Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2006, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du footballeur rémunéré |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, | collective de travail du 7 juin 2006, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du |
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (1) | footballeur rémunéré (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, gesloten | travail du 7 juin 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer. | travail du footballeur rémunéré. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 | Convention collective de travail du 7 juin 2006 |
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer | Conditions de travail du footballeur rémunéré |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2006 onder het nummer 80529/CO/223) | (Convention enregistrée le 8 août 2006 sous le numéro 80529/CO/223) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de voetbalclubs en deeltijds en voltijds betaalde voetbalspelers die | aux clubs de football et aux footballeurs rémunérés, à temps partiel |
gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 | et à temps plein, liés par un contrat de travail en vertu de la loi du |
februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde | 24 février 1978 relative au contrat de travail pour les sportifs |
sportbeoefenaars. | rémunérés. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, te weten van 1 juli 2006 tot en met 30 juni 2008 en | une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2006 jusqu'au 30 juin |
vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | 2008 inclus et elle remplace la convention collective de travail du 26 |
verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2005. | mars 2003, prolongée par la convention collective de travail du 21 juin 2005. |
HOOFDSTUK III. - Arbeids- en loononderhandelingen | CHAPITRE III. - Négociations sur le travail et les rémunérations |
Art. 3.De partijen erkennen dat de arbeids- en loononderhandelingen |
Art. 3.Les parties conviennent que les négociations concernant le |
principieel gebeuren tussen de werkgevers/clubs en | travail et les rémunérations se font en principe entre les |
werknemers/vakbonden zoals vertegenwoordigd in het paritair comité. | employeurs/clubs et les travaileurs/syndicats tels que représentés au |
sein de la commission paritaire. | |
HOOFDSTUK IV. - Verzoeningscommissie | CHAPITRE IV. - Commission de conciliation |
Art. 4.De verzoeningscommissie krijgt de uitdrukkelijke opdracht om |
Art. 4.Cette commission est chargée explicitement d'examiner tous les |
problemen in verband met de toepassing van de loon- en | problèmes concernant l'application des conditions de travail et de |
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballers te onderzoeken en | rémunération des joueurs de football rémunérés et d'assurer la |
hierover te bemiddelen. | médiation dans ce cadre. |
Art. 5.De verzoeningscommissie bestaat uit minstens 4 leden, waarvan |
Art. 5.La commission de conciliation se compose d'au moins 4 membres, |
er 2 de vakorganisaties vertegenwoordigen en 2 de | dont 2 représentent les organisations syndicales et 2 les |
werkgeversorganisaties uit de sector van het betaalde voetbal. | organisations patronales dans le secteur du football rémunéré. |
Art. 6.§ 1. De verzoeningscommissie heeft eveneens als taak toe te |
Art. 6.§ 1er. La commission de conciliation veillera également au |
zien op de naleving van de collectieve arbeidsovereenkomsten met | respect des conventions collectives de travail relatives aux |
betrekking tot de betaalde voetballers, volgens de hieronder vermelde | footballeurs rémunérés, en respect des modalités et procédure |
modaliteiten en procedure. | suivantes. |
§ 2. Indien zich binnen een club-werkgever een geschil voordoet over | § 2. Si, au sein d'un club employeur, un désaccord surgit concernant |
de interpretatie van de collectieve arbeidsovereenkomst, over de | l'interprétation de la convention collective de travail, la mise en |
toepassing van de daarin aangegane verbintenissen en/of de | |
fundamentele principes die een weerslag kunnen hebben op alle clubs, | application des engagements y mentionnés, et/ou les principes |
kan de meest gerede partij aan de voorzitter van de commissie het | fondamentaux qui pourraient avoir des répercussions sur tous les |
onderwerp van het geschil schriftelijk voorleggen. | clubs, la partie la plus diligente pourra soumettre le litige par |
§ 3. Deze laatste roept de commissie samen binnen een termijn van | écrit au président de la commission. |
maximum 7 werkdagen ingaande op de dag waarop het geschil bij hem | § 3. Celui-ci convoquera la commission dans un délai de maximum 7 |
aanhangig is gemaakt. De uitnodiging vermeldt het onderwerp. | jours ouvrables à dater du jour où il a été saisi du litige. |
L'invitation mentionnera l'objet. | |
§ 4. De commissie put, indien mogelijk in één zitting, alle middelen | § 4. La commission épuisera, si possible en une séance, tous les |
tot bemiddeling en verzoening die zich aanbieden uit, door elk | moyens qui s'offriront en vue de la médiation et de la conciliation, |
voorstel of elke suggestie van de betrokken partijen te onderzoeken of | en examinant toutes les propositions ou suggestions des parties |
door er zelf te formuleren. | concernées ou en faisant une proposition elle-même. |
§ 5. De voorzitter kan beslissen de zaak verder te onderzoeken in de | § 5. Si le président, en accord avec les parties, estime que tous les |
loop van een latere zitting die binnen de drie werkdagen moet | moyens de conciliation n'ont pas été épuisés, il pourra décider |
plaatsvinden, indien hij, in akkoord met de partijen, van oordeel is | d'approfondir le cas au cours d'une séance ultérieure qui devra avoir |
dat niet alle middelen van verzoening zijn uitgeput. | lieu dans les trois jours ouvrables. |
§ 6. Van elke zitting van de commissie wordt proces-verbaal opgemaakt, | § 6. Chaque séance de la commission devra faire l'objet d'un |
dat het precieze onderwerp van het geschil vermeldt en het bereikte | procès-verbal. Celui-ci mentionnera l'objet précis du litige et |
akkoord of wanneer partijen niet tot een akkoord komen, de nauwkeurige | l'accord qui a été conclu ou, en l'absence d'un accord, il devra |
standpunten van de partijen op het moment dat de mislukking van de | décrire en détail les points de vue précis de chaque partie au moment |
verzoening werd vastgesteld, gedetailleerd beschrijft. | où l'échec de la conciliation a été constaté. |
HOOFDSTUK V. - Loon | CHAPITRE V. - Rémunération |
Art. 7.§ 1. Het loon van de betaalde voetballer (in |
Art. 7.§ 1er. La rémunération du footballeur rémunéré (dans le sens |
arbeidsrechterlijke zin) bestaat uit de volgende elementen : | du droit du travail) consiste en les éléments suivants : |
- het vast bruto maandloon; | - le salaire mensuel brut, fixe; |
- de wedstrijdpremies; | - les primes de matches; |
- andere contractuele vergoedingen; | - autres indemnités contractuelles; |
- de voordelen in natura, onder meer het beschikken over een woning, | - les avantages en nature, notamment la disposition d'une habitation, |
een voertuig of andere voordelen; | d'un véhicule ou d'autres avantages; |
- de werkgeversbijdragen in het pensioenfonds. | - les cotisations patronales au fonds de pension. |
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste | § 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment |
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract | déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) de façon |
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. De werkgeversbijdragen | qu'il apparaît déjà du contrat si le salaire minimum est respecté. Les |
voor de groepsverzekering en het vakantiegeld worden niet meegerekend | cotisations patronales pour l'assurance groupe et le pécule de |
voor de bepaling van de verschillende minimumlonen (deeltijds betaalde | vacances ne sont pas comptabilisées pour la détermination des |
sportbeoefenaar - voltijds betaalde sportbeoefenaar - buitenlandse | différentes rémunérations minima (sportif rémunéré à temps partiel - |
sportbeoefenaar). Dit betekent dat het minimumloon moet worden gehaald | sportif rémunéré à temps plein - sportif étranger). Par conséquent, la |
met de andere loonelementen dan de werkgeversbijdragen voor de | rémunération minimum doit être atteinte avec les éléments salariaux |
groepsverzekering en het vakantiegeld. | autres que les cotisations patronales pour l'assurance groupe et le |
pécule de vacances. | |
§ 3. Het effectieve maandloon moet minstens gelijk zijn aan het | § 3. La rémunération mensuelle effective doit au moins être égale au |
theoretisch minimum maandloon zoals dit vastgelegd wordt door het | salaire mensuel minimum théorique tel qu'il est prévu par la |
Nationaal Paritair Comité voor de sport, op grond van de wet van 24 | Commission paritaire nationale des sports sur la base de la loi du 24 |
februari 1978. | février 1978. |
Art. 8.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde spelers |
Art. 8.Chaque club est obligé d'avoir un nombre minimum de joueurs |
onder contract hebben afhankelijk van de afdeling waarin de club | rémunérés sous contrat, en fonction de la division dans laquelle joue |
uitkomt : | le club : |
- 1ste Nationale afdeling : 20 sportbeoefenaars met minimum het | - 1re division nationale : 20 sportifs jouissant au minimum de la |
voltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars; | rémunération à temps plein pour sportifs rémunérés; |
- 2de Nationale afdeling : 15 sportbeoefenaars met minimum het | - 2e division nationale : 15 sportifs jouissant au minimum de la |
deeltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars. | rémunération à temps plein pour sportifs rémunérés. |
HOOFDSTUK VI. - Vakantiegeld betaalde voetballers | CHAPITRE VI. - Pécule de vacances footballeurs rémunérés |
Art. 9.§ 1. Betaalde voetballers onderworpen aan de wet van 24 |
Art. 9.§ 1er. Les footballeurs rémunérés soumis à la loi du 24 |
februari 1978 hebben recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de | février 1978 ont droit au double pécule de vacances conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 in het kader van | convention collective de travail du 7 juin 2006 dans le cadre de |
contracten afgesloten vanaf 1 juli 2003. Het vakantiegeld is niet | contrats conclus à partir du 1er juillet 2003. Le pécule de vacances |
inbegrepen in de normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan | n'est pas compris dans la rémunération mensuelle normale. Il ne peut |
contractueel niet worden afgeweken. | être dérogé par contrat à cette disposition. |
§ 2. De berekeningswijze van het vakantiegeld voor het vast gedeelte | § 2. Le calcul du pécule de vacances est modifié comme suit pour la |
van de wedde wordt als volgt gewijzigd : | partie fixe de la rémunération : |
- voor het vakantiejaar 2007 : per werkelijk gepresteerde of ermee | - pour l'année de vacances 2007 : par mois effectivement travaillé ou |
gelijkgestelde maand in de loop van het vakantiedienstjaar bij de | assimilé au cours de l'exercice de vacances auprès de l'actuel |
huidige werkgever een toeslag gelijk aan 1/12de van 94 pct. van de | employeur, un supplément égal à 1/12e de 94 p.c. du salaire brut du |
brutowedde van de maand waarin de hoofdvakantie ingaat; | mois dans lequel commencent les vacances principales; |
- voor het vakantiejaar 2008 : per werkelijk gepresteerde of ermee | - pour l'année de vacances 2008 : par mois effectivement travaillé ou |
gelijkgestelde maand in de loop van het vakantiedienstjaar bij de | assimilé au cours de l'exercice de vacances auprès de l'actuel |
huidige werkgever een toeslag gelijk aan 1/12de van 96 pct. van de | employeur, un supplément égal à 1/12e de 96 p.c. du salaire brut du |
brutowedde van de maand waarin de hoofdvakantie ingaat; | mois dans lequel commencent les vacances principales; |
- voor het vakantiejaar 2009 : per werkelijk gepresteerde of ermee | - pour l'année de vacances 2009 : par mois effectivement travaillé ou |
gelijkgestelde maand in de loop van het vakantiedienstjaar bij de | assimilé au cours de l'exercice de vacances auprès de l'actuel |
huidige werkgever een toeslag gelijk aan 1/12de van 98 pct. van de | employeur, un supplément égal à 1/12e de 98 p.c. du salaire brut du |
brutowedde van de maand waarin de hoofdvakantie ingaat; | mois dans lequel commencent les vacances principales; |
- voor het vakantiejaar 2010 : per werkelijk gepresteerde of ermee | - pour l'année de vacances 2010 : par mois effectivement travaillé ou |
gelijkgestelde maand in de loop van het vakantiedienstjaar bij de | assimilé au cours de l'exercice de vacances auprès de l'actuel |
huidige werkgever een toeslag gelijk aan 1/12de van 100 pct. van de | employeur, un supplément égal à 1/12e de 100 p.c. du salaire brut du |
brutowedde van de maand waarin de hoofdvakantie ingaat. | mois dans lequel commencent les vacances principales. |
HOOFDSTUK VII. - Groepsverzekering | CHAPITRE VII. - Assurance de groupe |
Art. 10.De voetbalclubs uitkomend in de eerste nationale afdeling van |
Art. 10.Les clubs de football jouant en première division nationale |
de competitie georganiseerd door de KBVB zijn verplicht per kwartaal | de la compétition organisée par la LRBF sont obligatoirement tenus de |
patronale bijdragen te storten in de groepsverzekering voor alle bij | verser trimestriellement les cotisations patronales à l'assurance de |
haar aangesloten voetbalspelers die gebonden zijn door een | groupe pour tous les joueurs de football liés par un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars overeenkomstig het | travail de sportif rémunéré, conformément au règlement des assurances |
groepsverzekeringsreglement afgesloten door de Profliga. De bijdragen | de groupe conclu par la Ligue du football professionnel. Les |
voor de groepsverzekering zijn aldus niet inbegrepen in de normale | cotisations pour l'assurance de groupe ne sont dès lors pas incluses |
maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden | dans la rémunération mensuelle normale. Il ne peut être dérogé par |
afgeweken. In geval van degradatie naar tweede of lagere nationale | contrat à cette disposition. En cas de relégation en deuxième division |
afdeling vervalt de verplichting van de desbetreffende club om de | nationale ou une division inférieure, l'obligation du club de |
groepsverzekering voor de betaalde sportbeoefenaars verder te zetten. | continuer l'assurance de groupe pour les sportifs rémunérés est |
De club kan echter verkiezen vrijwillig de groepsverzekering verder te | supprimée. Le club peut néanmoins choisir de continuer volontairement |
zetten, met dien verstande dat dan ook alle andere bij haar in dienst | l'assurance de groupe, à condition que tous les autres sportifs à son |
zijnde betaalde sportbeoefenaars verplicht moeten aangesloten zijn. | service doivent alors être obligatoirement affiliés. Les parties |
Partijen engageren zich ertoe om vóór 1 juli 2007 een aparte | s'engagent à conclure une convention collective de travail séparée |
collectieve arbeidsovereenkomst "Groepsverzekering" af te sluiten. | "Assurance de groupe" d'ici au 1er juillet 2007. |
HOOFDSTUK VIII. - Contractstabiliteit | CHAPITRE VIII. - Stabilité du contrat |
Art. 11.De contracten tussen clubs en betaalde voetballers worden |
Art. 11.Les contrats entre les clubs et les footballeurs rémunérés |
afgesloten maximum voor een periode van 5 seizoenen en minimum tot het | seront conclus pour une durée maximale de 5 saisons et dureront au |
einde van het seizoen (30 juni) in de loop waarvan ze getekend worden. | minimum jusqu'à la fin de la saison (30 juin) en cours. En cas de |
Bij niet naleving van dit minimum is de speler gerechtigd op betaling | non-respect de ce minimum, le joueur a droit au paiement du salaire |
van het loon tot het einde van dat seizoen. | jusqu'à la fin de ladite saison. |
Art. 12.§ 1. De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de |
Art. 12.§ 1er. Le joueur dont le contrat vient à terme conformément |
contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te | aux dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de |
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op | travail avec un autre club de son choix. Le club employeur ne pourra |
geen enkele wijze de onderhandelingsvrijheid van de speler belemmeren. | en aucun cas entraver la liberté de négociation du joueur. |
§ 2. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 24 | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 24 février 1978 et |
februari 1978 en haar uitvoeringsbesluiten, verbinden de partijen er | de ses arrêtés d'exécution, les parties s'engagent à ne pas résilier |
zich toe om geen voortijdige verbreking van arbeidsovereenkomsten te | prématurément les contrats de travail, sauf pour des raisons reconnues |
begaan, tenzij in geval van gegronde redenen te beoordelen door de | comme fondées par le juge ou les instances compétentes, parmi |
rechter of de bevoegde instanties, waaronder de verzoeningscommissie | lesquelles figure la commission de conciliation mentionnée à l'article |
vermeld in artikel 4. | 4. |
§ 3. Afgesloten contracten moeten worden nageleefd, dit wil zeggen dat | § 3. Les contrats signés doivent être respectés. Dans cette optique le |
de speler maximale kansen moet krijgen om te spelen of te trainen in | joueur doit pouvoir bénéficier d'occasions maximales de jouer ou de |
de kern. In geval van geschil kan dit voorgelegd worden aan de | s'entraîner dans le noyau. Un éventuel différend pourra être soumis à |
paritaire verzoeningscommissie waarvan sprake in artikel 4. | la commission de conciliation mentionnée à l'article 4. |
HOOFDSTUK IX. - Contractuele clausules | CHAPITRE IX. - Clauses contractuelles |
Art. 13.De optie is een contractuele clausule die specifiek is aan de |
Art. 13.L'option est une clause contractuelle spécifique au secteur |
voetbalsector. De optieclausule is niet als eenzijdig te beschouwen | du football. La clause d'option n'est pas à considérer comme |
voor contracten afgesloten vanaf de inwerkingtreding van de | unilatérale pour les contrats conclus depuis l'entrée en vigueur de la |
collectieve arbeidsovereenkomst indien aan alle onderstaande | convention collective de travail s'il est satisfait à toutes les |
voorwaarden is voldaan : | conditions suivantes : |
- de regeling is slechts van toepassing op contracten voor betaalde | - le règlement ne s'applique qu'aux contrats de sportifs rémunérés |
sportbeoefenaars afgesloten vanaf de inwerkingtreding van de | conclus depuis l'entrée en vigueur de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst; | travail; |
- de optie moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel | - l'option doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du |
uitmaken van het contract, voor iedere werknemer (betaalde | contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) séparément et au |
sportbeoefenaar) afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de | plus tard lors de l'entrée en service du travailleur; |
indiensttreding van de werknemer; | |
- de maximale duurtijd van een optie kan nooit langer zijn dan de | - la durée maximale de l'option ne peut en aucun cas dépasser la durée |
contractuele duurtijd, terwijl de maximale duurtijd van het contract | contractuelle, alors que la durée maximale du contrat, y compris |
met inbegrip van de optie nooit langer kan zijn dan 5 jaar en 3 jaar | l'option, ne peut dépasser 5 ans, et 3 ans pour les joueurs de moins |
voor spelers jonger dan 18 jaar; een contract ingaand tijdens het | de 18 ans; un contrat commençant au cours de la saison est assimilé, |
lopende seizoen wordt voor de bepaling van de contractduur | pour la détermination de la durée du contrat, à une saison entière; |
gelijkgesteld met een volledig seizoen; | |
- de maximale duurtijd van een optie voor zelf opgeleide jeugdspelers | - la durée maximale d'une option pour les joueurs formés par le club |
(3 al of niet aaneengesloten seizoenen aangesloten bij de club als | même (3 saisons consécutives ou non d'affiliation au club comme |
amateur of als contractspeler, eventueel ter beschikking gesteld aan | amateur ou comme joueur sous contrat, éventuellement mis à la |
andere club) jonger dan 18 jaar bij aanvang van het seizoen bedraagt 2 | disposition d'un autre club) de moins de 18 ans au début de la saison |
jaar, terwijl de maximale contractuele duurtijd met inbegrip van de | est de 2 ans, alors que la durée maximale contractuelle, y compris |
optie nooit langer kan zijn dan 3 jaar; | l'option, ne peut dépasser 3 ans; |
- de optielichting gaat gepaard met een verhoging van 15 pct. van de | - la levée d'option s'accompagne d'une augmentation de 15 p.c. du |
vaste bezoldiging en 5 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies OF | salaire fixe et de 5 p.c. des primes de match et/ou de sélection, OU |
20 pct. van de vaste bezoldiging zonder dat deze verhoging meer dan 10 | de 20 p.c. du salaire fixe, sans que cette augmentation doive dépasser |
000 EUR moet bedragen; | 10 000 EUR; |
- de optielichting gaat echter steeds gepaard met een minimale | - la levée d'option s'accompagne cependant toujours d'une augmentation |
effectieve verhoging van 2 000 EUR. Voor clubs uit eerste afdeling is | minimale effective de 2 000 EUR. Pour les clubs de première division, |
bij de optielichting ook minstens het gewaarborgd inkomen voor | au moins le revenu garanti pour sportifs rémunérés à temps plein est |
voltijds betaalde sportbeoefenaars verschuldigd; | également dû au moment de la levée d'option; |
- de optie moet door de club gelicht worden bij aangetekend schrijven | - l'option doit être levée par le club au moyen d'une lettre |
ten laatste op 31 maart van het seizoen waarin het contract normaal | recommandée à la poste, au plus tard le 31 mars de la saison au cours |
verstrijkt, de datum van poststempel zijnde rechtsgeldig; | de laquelle le contrat expire normalement, le cachet de la poste |
- een meerjarig optiebeding kan niet opgesplitst worden en moet | faisant foi; - une clause d'option pluriannuelle ne peut être divisée et doit donc |
bijgevolg steeds in zijn geheel gelicht worden; | être levée toujours en son entièreté; |
- sanctie bij niet-naleving : de meest benadeelde partij kan de | - sanction en cas de non-respect : la partie la plus lésée peut |
nietigheid inroepen ofwel toepassing vragen van bovenvermelde | invoquer la nullité ou bien demander l'application des dispositions |
bepalingen; | ci-dessus; |
- in geval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de | - en cas de contestation, la commission de conciliation de la |
verzoeningscommissie van het paritair comité. | commission paritaire est saisie de l'affaire. |
Art. 14.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in |
Art. 14.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai |
de contracten, aangezien dit in de sportsector niet wenselijk wordt | dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le |
geacht. | secteur sportif. |
Sanctie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de | Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause |
overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens looptijd | d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la |
van de proefperiode is niet de verkorte, maar de normale | période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité |
verbrekingsvergoeding van toepassing. | normale de rupture qui est d'application. |
Art. 15.Het risico van degradatie is een inherent risico specifiek |
Art. 15.Le risque de descente est un risque inhérent au secteur |
aan de sportsector. Toch zijn de partijen akkoord om dit risico te | sportif. Les parties sont cependant d'accord de limiter ce risque et, |
beperken en in geval van degradatie omwille van sportieve redenen een | en cas de descente pour des raisons sportives, d'accepter une |
salarisvermindering te aanvaarden indien aan alle onderstaande | diminution de la rémunération s'il est satisfait à toutes les |
voorwaarden is voldaan. De zuiver ontbindende voorwaarde bij | conditions ci-après. La clause résolutoire pure en cas de descente |
degradatie wordt door de partijen niet aanvaard en de meest benadeelde | n'est pas acceptée par les parties et la partie la plus lésée peut en |
partij kan de nietigheid ervan inroepen. | invoquer la nullité. |
- de salarisvermindering bij degradatie omwille van sportieve redenen | - la diminution de la rémunération en cas de descente pour raisons |
moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel uitmaken van het | sportives doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du |
contract, voor iedere werknemer (betaalde sportbeoefenaar) | contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) individuellement |
afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de indiensttreding van | et au plus tard au moment de l'entrée en service du travailleur; |
de werknemer; - de salarisvermindering bedraagt maximaal 20 pct. van de vaste | - la diminution de la rémunération s'élèvera au maximum à 20 p.c. du |
bezoldiging en 25 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies, mits | salaire fixe et 25 p.c. des primes de match et/ou de sélection, le |
het gemiddelde minimum maandinkomen wordt gegarandeerd; | revenu minimum mensuel moyen devant rester assuré; |
- in geval in het contract een salarisvermindering bij degradatie | - au cas où une diminution de la rémunération en cas de descente pour |
omwille van sportieve redenen wordt voorzien, heeft de speler op het | raisons sportives est prévue dans le contrat, le joueur a le choix, au |
ogenblik van de effectieve degradatie de keuze om ofwel de | moment de la descente effective, d'accepter la diminution de |
overeengekomen salarisvermindering te aanvaarden ofwel zijn vrijheid | rémunération convenue ou bien de demander sa liberté à partir de la |
aan te vragen ingaand vanaf het seizoen volgend op de degradatie en | saison suivant celle de la descente, sans autres obligations |
dit zonder verdere financiële verplichtingen tussen beide partijen | financières entre les deux parties à partir de la saison suivant celle |
vanaf het seizoen volgend op de degradatie; | de la descente; |
- de speler die gebruik wenst te maken van de mogelijkheid om zijn | - le joueur qui désire recourir à la possibilité de demander sa |
vrijheid aan te vragen behoudt uiteraard zijn financiële aanspraken | |
voor het volledige lopende seizoen en moet bij aangetekend schrijven | liberté garde évidemment ses droits financiers pour la totalité de la |
zijn vrijheid aanvragen ten laatste op 7 juni, de datum van | saison en cours; il doit demander sa liberté au plus tard le 7 juin de |
poststempel zijnde rechtsgeldig, van het seizoen waarin de club | la saison dans laquelle le club descend, par lettre recommandée à la |
degradeert. Na deze termijn wordt de speler geacht de | poste, la date de la poste faisant foi. Après ce délai, le joueur est |
salarisvermindering te hebben aanvaard; | censé avoir accepté la diminution de rémunération; |
- in geval in het contract een salarisvermindering omwille van | - au cas où, dans le contrat, une diminution de rémunération pour des |
sportieve redenen wordt voorzien die beperkt blijft tot 15 pct. van de | raisons sportives, limitée à 15 p.c. du salaire fixe et 10 p.c. des |
vaste bezoldiging en 10 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies | primes de match et/ou de sélection, est prévue, la possibilité, pour |
is de mogelijkheid voor de speler om zijn vrijheid aan te vragen niet | le joueur de demander sa liberté n'est pas prévue, à moins que les |
voorzien, tenzij partijen contractueel anders overeenkomen : | deux parties en conviennent autrement par contrat : |
- de regeling is slechts van toepassing op contracten afgesloten vanaf | - le règlement ne s'applique qu'aux contrats conclus à partir de |
de inwerkingtreding van de collectieve arbeidsovereenkomst; | l'entrée en vigueur de la convention collective de travail; |
- sanctie bij niet naleving : de clausule salarisvermindering is | - sanction en cas de non-respect : la clause de diminution de |
nietig; | rémunération est nulle; |
- in geval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de | - en cas de litige, la commission de conciliation de la commission |
verzoeningscommissie van het paritair comité; | paritaire est saisie de l'affaire; |
- in geval van degradatie naar tweede of lagere nationale afdeling | - dans le cas d'une descente en deuxième division nationale ou en une |
vervalt de verplichting van desbetreffende club om de | division inférieure, l'obligation du club concerné de continuer |
groepsverzekering voor de betaalde sportbeoefenaars verder te zetten. | l'assurance de groupe des sportifs rémunérés est supprimée. Le club |
De club kan echter verkiezen vrijwillig de groepsverzekering verder te | peut cependant opter librement pour la continuation de l'assurance de |
zetten, met dien verstande dat dan ook alle andere bij haar in dienst | groupe, à condition que tous les autres sportifs rémunérés en service |
zijnde betaalde sportbeoefenaars verplicht moeten aangesloten zijn. | chez lui soient obligatoirement affiliés également. |
HOOFDSTUK X. - Arbeidsongeschiktheid | CHAPITRE X. - Incapacité de travail |
Art. 16.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze die door de geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe specialisten worden verstrekt of toegelaten. |
Art. 16.Le club octroie au joueur l'assistance médicale gratuite par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes choisis par le club. Le joueur est libre de consulter des médecins ou spécialistes de son choix et de se faire soigner par eux, à ses frais et à ses risques, notamment en ce qui concerne une indisponibilité de longue durée. Le club ne prend en aucun cas en charge les coûts ou la responsabilité des traitements, soins médicaux et généralement toutes les autres interventions autres que celles qui sont dispensées ou autorisées par les médecins du club ou les spécialistes externes qu'il a choisis. |
Art. 17.Werkgevers-clubs verbinden zich ertoe in geval van |
Art. 17.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval voor de eerste maand van | travail causée par un accident de travail, à payer, pour le premier |
de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te betalen en | mois de l'incapacité de travail, au joueur la rémunération garantie et |
vanaf de tweede tot en met de zesde maand van de ongeschiktheid het | à partir du deuxième jusqu'au sixième mois inclus de l'incapacité, le |
contractuele vast loon. Indien tijdens de duur van de | salaire fixe contractuel. Si, au courant de l'incapacité de travail, |
arbeidsongeschiktheid de overeengekomen contractuele duurtijd | la durée convenue du contrat vient à échéance, le club garantit au |
verstrijkt, waarborgt de club aan de speler het contractueel vast loon | joueur le salaire fixe contractuel durant deux mois, l'indemnité étant |
gedurende twee maanden en valt de speler nadien terug op de wettelijke | ensuite limitée à l'intervention légale de l'assurance des accidents |
tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar. | de travail. |
Art. 18.Werkgevers-clubs verbinden zich ertoe in geval van |
Art. 18.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval voor de eerste maand | travail en raison de maladie ou d'accident, à payer au joueur la |
van de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te | rémunération garantie pour le premier mois d'incapacité et pour le |
betalen en voor de tweede maand van de ongeschiktheid een aanvullende | deuxième mois d'incapacité, une indemnité complémentaire en sus de |
vergoeding bovenop de wettelijke tussenkomst van het ziekenfonds om | |
het contractuele vast loon te bereiken. Indien tijdens de duur van de | l'intervention légale de la mutuelle de façon à atteindre le salaire |
arbeidsongeschiktheid de overeengekomen contractuele duurtijd | fixe contractuel. Si, au cours de l'incapacité de travail, la durée |
verstrijkt, blijft de hierboven vermelde regeling voor de eerste twee | contractuelle vient à échéance, le règlement ci-dessus pour les deux |
maanden van de arbeidsongeschiktheid onverkort van toepassing en valt | premiers mois d'incapacité de travail reste valable; ensuite, |
de speler nadien volledig terug op de wettelijke tussenkomst van het | l'indemnité est limitée entièrement à l'intervention légale de la |
ziekenfonds. | mutuelle. |
HOOFDSTUK XI. - Spelersafvaardiging | CHAPITRE XI. - Délégation des joueurs |
Art. 19.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers |
Art. 19.§ 1er. Les clubs employeurs reconnaissent que les joueurs |
vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. | sont représentés par une délégation/syndicat des joueurs. |
§ 2. Per club-werkgever wordt er, bij het begin van elk seizoen, een | § 2. Au début de chaque saison et dans chaque club employeur se |
spelersraad gehouden die uit haar rangen minstens twee | tiendra un conseil des joueurs en vue d'élire au moins deux délégués |
spelersafgevaardigden kiest. | des joueurs en son sein. |
§ 3. De vertegenwoordigers van de spelersvakbonden kunnen uitgenodigd | § 3. Les représentants des syndicats de joueurs pourront être invités |
worden op deze spelersraad en krijgen het recht om alsdan de spelers | audit conseil et auront, à cette occasion, le droit d'informer les |
in te lichten over de vakbondswerking in de sector betaald voetbal. | joueurs sur les activités syndicales dans le secteur du football |
§ 4. Het mandaat van spelersafgevaardigde mag geen aanleiding geven tot enig voordeel noch nadeel voor degene die het uitoefent. § 5. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever mag verstoren. § 6. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties van de club, voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. | rémunéré. § 4. Le mandat de délégué des joueurs ne peut entraîner ni avantages ni désavantages pour celui qui l'exerce. § 5. Le délégué des joueurs pourra transmettre, aussi bien oralement que par écrit, toute communication utile aux joueurs, pour autant que cela ne nuise pas à l'organisation du club employeur. § 6. Les employeurs sont d'accord que les représentants d'un syndicat de joueurs pourront, dans les installations du club, organiser des réunions informatives pour les joueurs, après avis préalable au club concerné. |
HOOFDSTUK XII. - Syndicale premie | CHAPITRE XII. - Prime syndicale |
Art. 20.§ 1. De betaalde voetbalspeler gebonden door een |
Art. 20.§ 1er. Le footballeur rémunéré lié par un contrat de travail |
arbeidsovereenkomst bij een club uit eerste nationale heeft recht op | à un club de première division nationale a droit à une prime syndicale |
een syndicale premie ten bedrage van 50 EUR. | à hauteur de 50 EUR. |
§ 2. De betaalde voetbalspeler gebonden door een arbeidsovereenkomst | § 2. Le footballeur rémunéré lié par un contrat de travail à un club |
bij een club uit tweede nationale heeft recht op een syndicale premie | de deuxième division nationale a droit à une prime syndicale à hauteur |
ten bedrage van 30 EUR. | de 30 EUR. |
§ 3. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt | § 3. Pour les modalités d'octroi et de paiement, on se référera à la |
verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 | convention collective de travail du 7 juin 2006 relative à l'octroi |
betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. | d'une prime syndicale aux footballeurs rémunérés. |
Art. 21.De niet-uitgekeerde gelden zullen aangewend worden ter |
Art. 21.Les fonds qui ne sont pas versés seront affectés au soutien |
ondersteuning van gezamenlijke sociale projecten (bijvoorbeeld | de projets sociaux communs (par exemple footballeurs sans emploi, |
werkloze voetballers, jeugdige voetballers, enz.) mits unanieme | jeunes footballeurs, etc.) moyennant la décision unanime de toutes les |
beslissing van alle betrokken partijen. | parties. |
HOOFDSTUK XIII. - Terbeschikkingstelling van spelers | CHAPITRE XIII. - La mise à disposition de joueurs |
Art. 22.In overeenstemming met de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
Art. 22.Conformément à la loi du 24 juillet 1978 concernant la mise à |
terbeschikkingstelling van spelers, aanvaarden de partijen enkel de | disposition des joueurs, les parties conviennent de n'appliquer que |
procedure van artikel 32 van bovenvernoemde wet toe te passen inzake | l'article 32 de la loi mentionnée ci-dessus en matière de prêt de |
het uitlenen van spelers en slechts tot terbeschikkingstelling van | joueurs, une mise à disposition de joueurs ne pouvant intervenir que |
spelers over te gaan, onder volgende voorwaarden : | sous les conditions suivantes : |
- de onderlinge terbeschikkingstelling kan enkel gebeuren in de loop | - la mise à disposition mutuelle ne peut intervenir qu'au cours des |
van de transferperiodes, zoals voorzien in het reglement van de | périodes de transferts tel que prévu par le règlement sportif du |
voetbalsport; | football; |
- de terbeschikkingstelling is slechts mogelijk voor een duur tot het | - la mise à disposition n'est possible que pour une durée allant |
einde van het lopende seizoen. De periode van terbeschikkingstelling | jusqu'à la fin de la saison en cours. La période de mise à disposition |
is slechts éénmaal verlengbaar tussen dezelfde clubs; | n'est renouvelable qu'une seule fois entre même clubs; |
- er moet steeds een driepartijenovereenkomst gesloten worden, dit wil | - l'accord des trois parties intéressées, à savoir le club prêteur, le |
zeggen uitlenende club, ontlenende club en speler zijn akkoord in een | club emprunteur et le joueur, est obligatoirement établi par leurs |
gezamenlijk ondertekend document; | signatures conjointes apposées au bas d'un document commun; |
- de toestemming van de vakbonden, zoals bepaald in de wet, is | - l'accord des syndicats, tel que prévu par la loi, n'est |
rechtsgeldig wanneer ten minste twee van de drie representatieve | juridiquement acquis qu'à partir du moment où au moins deux des trois |
vakbonden hun akkoord geven. | syndicats représentatifs ont donné leur assentiment. |
HOOFDSTUK XIV. - Deeltijdse contracten | CHAPITRE XIV. - Contrat à temps partiel |
Art. 23.§ 1. Deeltijdse arbeidsovereenkomsten als betaalde voetballer |
Art. 23.§ 1er. La conclusion de contrats de travail à temps partiel |
pour footballeurs rémunérés n'est permise que dans la mesure où | |
kunnen slechts voor zover de activiteit als voetballer uitgeoefend | l'activité de footballeur est exercée en plus d'une activité rémunérée |
wordt naast een bezoldigd hoofdberoep of in combinatie met studies. In | principale ou en combinaison avec des études. Dans l'hypothèse où |
geval de deeltijdse activiteit als betaalde voetballer gecombineerd | l'activité à temps partiel en tant que footballeur rémunéré est |
wordt met studies moet er een bewijs van studies met volledig voltijds | combinée avec des études, il faudra produire une attestation d'un |
of deeltijds leerplan voorgelegd worden. | programme d'études à horaire complet ou partiel. |
§ 2. Het hoofdberoep of de gevolgde studies moeten steeds vermeld | § 2. La profession principale ou les études suivies doivent toujours |
worden in de arbeidsovereenkomst. | être mentionnées dans le contrat de travail. |
Art. 24 § 1. De deeltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde | Art. 24.§ 1er. Le contrat de travail à temps partiel pour |
voetballers moet voldoen aan de voorwaarden en bepalingen van de | footballeurs rémunérés doit répondre aux conditions et dispositions de |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse | la convention collective de travail du 7 juin 2000 relative au contrat |
arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar van 7 juni 2000, | de travail à temps partiel pour les sportifs rémunérés, prolongée pour |
die voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd | la durée de la présente convention collective de travail. |
wordt. § 2. Het sluiten van dergelijke contracten moet aan de voorzitter van | § 2. Le président de la commission paritaire nationale doit être |
het nationaal paritair comité gemeld worden om de zes maanden, | |
respectievelijk in september en februari van elk voetbalseizoen. De | informé tous les six mois, respectivement en septembre et en février |
lijst met deeltijdse contracten wordt op de eerstvolgende vergadering | de chaque saison sportive de football, de la conclusion de tels |
van het paritair comité voorgelegd. | contrats. La liste des contrats à temps partiel est présentée à la |
Art. 25.In geval van overtreding van de bepalingen betreffende de |
réunion suivante de la commission paritaire. |
deeltijdse arbeidsovereenkomsten voor betaalde voetballers van 7 juni | Art. 25.En cas d'infraction aux dispositions, arrêtées le 7 juin |
2000, zoals vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst en de | 2000, relatives aux contrats à temps partiel pour footballeurs |
rémunérés, telles que reprises dans la présente convention collective | |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse | de travail, ainsi qu'à celles de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar, wordt de | concernant le contrat de travail à temps partiel pour les sportifs |
arbeidsovereenkomst ab initio beschouwd als een arbeidsovereenkomst | rémunérés, le contrat de travail sera considéré ab initio comme un |
contrat de travail à temps complet, ce qui implique un réajustement | |
voor voltijdse arbeid met een retroactieve aanpassing naar een | rétroactif de la rémunération en une rémunération à temps plein. |
voltijds loon. HOOFDSTUK XV. - Portretrecht | CHAPITRE XV. - Droit au respect de l'image |
Art. 26.§ 1. Elke speler beschikt vrij over zijn beeld voor zover dit |
Art. 26.§ 1er. Le joueur dispose librement de son image dans la |
niet wordt uitgeoefend in clubverband in de kleuren of in de | mesure où l'exercice de ce droit reste étranger au cadre du club et |
uitrusting van de club waarmee hij verbonden is. De speler kan vrij | sans rapport avec les couleurs ou l'équipement du club auquel il est |
elk reclamecontract afsluiten behalve met derden die concurrenten zijn | relié. Le joueur peut librement signer des contrats publicitaires sauf |
van de sponsor van de club of voor zover het producten betreft die | avec des tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou dans la |
strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, alcohol). De speler | mesure où les produits sont contraires à l'image du sport (tabac, |
deelt bij aanvang van het seizoen aan de club mee met welke sponsors | alcool). Au début de la saison, le joueur communique au club avec |
hij een reclamecontract heeft afgesloten. | quels sponsors il a conclu un contrat publicitaire. |
§ 2. De club mag gratis gebruik maken van de naam en het beeld van de | § 2. Le club peut user gratuitement du nom et de l'image du joueur |
betaalde speler als het gaat om de afbeelding van een sportactiviteit | rémunéré lorsqu'il s'agit de l'illustration d'une activité sportive |
die bedoeld is als informatie aan het publiek en het privé-leven van | destinée à informer le public et pour autant qu'il n'y ait pas |
de speler niet schaadt. De club-werkgever mag eveneens foto's of | d'atteinte au respect de la vie privée du sportif. Le club employeur |
beelden van de speler gebruiken, afzonderlijk of in ploegverband, in | peut aussi utiliser des photos et des images du joueur, séparément ou |
het kader van een globale actie van de club, de | en équipe, dans le cadre d'une campagne globale menée par le club, |
werkgeversorganisatie/de Liga van de betrokken clubs of de nationale | l'organisation patronale/la Ligue regroupant les clubs concernés, ou |
ploeg. | l'équipe nationale. |
§ 3. Teneinde de correcte naleving van deze bepalingen te garanderen | § 3. Afin de garantir l'application correcte de ces dispositions, le |
zal de club vóór 1 september van elk seizoen aan het paritair comité | club communiquera par écrit, avant le 1er septembre, avec quels |
schriftelijk meedelen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten | sponsors un contrat est conclu. En cas de modification des contrats de |
werd. In geval van wijziging van de sponsorovereenkomsten in de loop | sponsorisation dans le courant de la saison, celle-ci doit être |
van het seizoen, dient dit binnen de maand schriftelijk meegedeeld te | communiquée par écrit, dans le mois qui suit, à la commission |
worden aan het paritair comité. Bij niet-naleving kan de club geen | paritaire. En cas de non-respect, le club ne pourra recourir aux |
beroep doen op de bepalingen van dit artikel. | dispositions du présent article. |
HOOFDSTUK XVI. - Modelcontract - arbeidsreglement | CHAPITRE XVI. - Contrat modèle - règlement de travail |
Art. 27.Voor alle contracten afgesloten tussen de club-werkgevers en |
Art. 27.Pour tous les contrats conclus entre clubs employeurs et le |
de betaalde voetballer dient bij voorkeur gebruik te worden gemaakt | footballeur rémunéré, il sera de préférence fait usage du contrat |
van het modelcontract. | modèle. |
Art. 28.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
Art. 28.Tous les clubs doivent faire usage d'un règlement de travail. |
HOOFDSTUK XVII. - Vereffening/fusie/herstructurering | CHAPITRE XVII. - Liquidation/fusion/restructuration |
Art. 29.§ 1. In geval van vereffening, fusie of herstructurering van |
Art. 29.§ 1er. En cas de liquidation, de fusion ou de restructuration |
een club, dient voorafgaand verplicht een informatieprocedure voor het | d'un club, une procédure d'information de la commission paritaire doit |
paritair comité gevolgd te worden. | obligatoirement être suivie. |
§ 2 Procedure | § 2. Procédure |
In het geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij ertoe | Au cas où un club aurait l'intention d'y procéder, elle est tenue d'en |
gehouden vooraf schriftelijk de voorzitter van het Nationaal Paritair | informer au préalable et par écrit le président de la Commission |
Comité voor de sport in te lichten. | paritaire nationale des sports. |
De voorzitter doet hiervan melding aan de woordvoerders van de | Le président communiquera cette information aux porte-parole des |
vertegenwoordigde organisaties en organiseert zo vlug mogelijk een | organisations représentées et organisera dans les meilleurs délais une |
zitting van het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | réunion de la Commission paritaire nationale des sports. |
HOOFDSTUK XVIII. - Boetes en sancties | CHAPITRE XVIII. - Amendes et sanctions |
Art. 30.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever |
Art. 30.Les amendes et sanctions disciplinaires imposées par |
worden opgelegd moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het | l'employeur doivent être mentionnées dans le règlement de travail. Le |
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het | montant des amendes financières ne peut dépasser le maximum autorisé |
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de | par la loi, tel qu'il figure à la loi concernant les règlements de |
arbeidsreglementen. Het arbeidsreglement en de arbeidsovereenkomst | travail. Le règlement de travail et le contrat de travail doivent |
moeten de wijze van kennisgeving van de sancties vermelden, alsook de | également mentionner la manière de notification des sanctions ainsi |
procedure en de termijnen van beroep. | que la procédure et les délais d'appel. |
HOOFDSTUK XIX. - Weddenschappen | CHAPITRE XIX. - Paris |
Art. 31.De spelers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan |
Art. 31.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de |
weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op | quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matches de leur |
voetbalwedstrijden van de club. In geval van mogelijke betwistingen | club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale |
wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | des sports est saisie de l'affaire. |
HOOFDSTUK XX. - Makelaars | CHAPITRE XX. - Agents |
Art. 32.Partijen erkennen om uitsluitend in geval van |
Art. 32.Les parties s'engagent à n'avoir recours, pour le placement, |
arbeidsbemiddeling enkel met erkende makelaars te werken. Voor zover | |
er beroep gedaan wordt op een sportmakelaar zal de volledige | qu'à des agents agréés, à l'exclusion de tout autre. Au cas où il |
identiteit, desgevallend het erkenningsnummer, van deze | serait fait appel à un agent sportif, l'identité complète, le cas |
makelaar/arbeidsbemiddelaar in de afgesloten contracten vermeld of | échéant le numéro d'agréation, de l'agent/intermédiaire figurera dans |
bijgevoegd worden. | les contrats conclus ou y sera ajouté. |
HOOFDSTUK XXI. - Gezamenlijke engagementen | CHAPITRE XXI. - Engagements communs |
Art. 33.De partijen erkennen binnen de voetbalsport de jongeren als |
Art. 33.A l'intérieur du football comme sport, les parties |
een risicogroep en zullen gezamenlijk inspanningen leveren om de jeugd | reconnaissent les jeunes comme un groupe à risque et fourniront |
te ondersteunen. | ensemble des efforts pour soutenir la jeunesse. |
Art. 34.De partijen zullen binnen het paritair comité de nodige |
Art. 34.Au sein de la commission paritaire, les parties feront les |
inspanningen leveren om de oprichting van een fonds voor | efforts nécessaires afin de réaliser la création d'un fonds de |
bestaanszekerheid te finaliseren. | sécurité d'existence. |
Art. 35.De partijen erkennen de noodzaak van een onafhankelijke |
Art. 35.Les parties reconnaissent la nécessité d'une commission |
registratiecommissie van spelerscontracten en zullen de nodige stappen | indépendante d'enregistrement des contrats de joueurs et feront les |
ondernemen tot de oprichting ervan tijdens de duurtijd van deze | démarches nécessaires pour la création d'une telle commission dans le |
collectieve arbeidsovereenkomst. | cours de la présente convention collective de travail. |
Art. 36.De partijen engageren zich om ten aanzien van de Voetbalbond |
Art. 36.Les parties s'engagent à défendre vis-à-vis de la Ligue du |
een aantal reglementaire wijzigingen te bepleiten op het vlak van : | football certaines modifications réglementaires au niveau de : |
- vrijheid van de speler in geval van niet betaling van het loon; | - la liberté du joueur en cas de non-paiement de la rémunération; |
- vertegenwoordiging en bijstand van de spelersvakbonden in de | - la représentation et de l'assistance des syndicats de joueurs dans |
juridische commissies of comités die loon- en arbeidsvoorwaarden | les commissions juridiques ou des comités traitant des conditions de |
behandelen, in het bijzonder voor de commissie "statuut van de | travail et de rémunération, en particulier la commission "statut du |
speler". | joueur". |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |