Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/11/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2006, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du footballeur rémunéré
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, collective de travail du 7 juin 2006, conclue au sein de la Commission
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (1) footballeur rémunéré (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, gesloten travail du 7 juin 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer. travail du footballeur rémunéré.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 november 2006. Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Nationaal Paritair Comité voor de sport Commission paritaire nationale des sports
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 Convention collective de travail du 7 juin 2006
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer Conditions de travail du footballeur rémunéré
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2006 onder het nummer 80529/CO/223) (Convention enregistrée le 8 août 2006 sous le numéro 80529/CO/223)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de voetbalclubs en deeltijds en voltijds betaalde voetbalspelers die aux clubs de football et aux footballeurs rémunérés, à temps partiel
gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 et à temps plein, liés par un contrat de travail en vertu de la loi du
februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde 24 février 1978 relative au contrat de travail pour les sportifs
sportbeoefenaars. rémunérés.
HOOFDSTUK II. - Duur CHAPITRE. - Durée

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour

bepaalde duur, te weten van 1 juli 2006 tot en met 30 juni 2008 en une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2006 jusqu'au 30 juin
vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, 2008 inclus et elle remplace la convention collective de travail du 26
verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2005. mars 2003, prolongée par la convention collective de travail du 21 juin 2005.
HOOFDSTUK III. - Arbeids- en loononderhandelingen CHAPITRE III. - Négociations sur le travail et les rémunérations

Art. 3.De partijen erkennen dat de arbeids- en loononderhandelingen

Art. 3.Les parties conviennent que les négociations concernant le

principieel gebeuren tussen de werkgevers/clubs en travail et les rémunérations se font en principe entre les
werknemers/vakbonden zoals vertegenwoordigd in het paritair comité. employeurs/clubs et les travaileurs/syndicats tels que représentés au
sein de la commission paritaire.
HOOFDSTUK IV. - Verzoeningscommissie CHAPITRE IV. - Commission de conciliation

Art. 4.De verzoeningscommissie krijgt de uitdrukkelijke opdracht om

Art. 4.Cette commission est chargée explicitement d'examiner tous les

problemen in verband met de toepassing van de loon- en problèmes concernant l'application des conditions de travail et de
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballers te onderzoeken en rémunération des joueurs de football rémunérés et d'assurer la
hierover te bemiddelen. médiation dans ce cadre.

Art. 5.De verzoeningscommissie bestaat uit minstens 4 leden, waarvan

Art. 5.La commission de conciliation se compose d'au moins 4 membres,

er 2 de vakorganisaties vertegenwoordigen en 2 de dont 2 représentent les organisations syndicales et 2 les
werkgeversorganisaties uit de sector van het betaalde voetbal. organisations patronales dans le secteur du football rémunéré.

Art. 6.§ 1. De verzoeningscommissie heeft eveneens als taak toe te

Art. 6.§ 1er. La commission de conciliation veillera également au

zien op de naleving van de collectieve arbeidsovereenkomsten met respect des conventions collectives de travail relatives aux
betrekking tot de betaalde voetballers, volgens de hieronder vermelde footballeurs rémunérés, en respect des modalités et procédure
modaliteiten en procedure. suivantes.
§ 2. Indien zich binnen een club-werkgever een geschil voordoet over § 2. Si, au sein d'un club employeur, un désaccord surgit concernant
de interpretatie van de collectieve arbeidsovereenkomst, over de l'interprétation de la convention collective de travail, la mise en
toepassing van de daarin aangegane verbintenissen en/of de
fundamentele principes die een weerslag kunnen hebben op alle clubs, application des engagements y mentionnés, et/ou les principes
kan de meest gerede partij aan de voorzitter van de commissie het fondamentaux qui pourraient avoir des répercussions sur tous les
onderwerp van het geschil schriftelijk voorleggen. clubs, la partie la plus diligente pourra soumettre le litige par
§ 3. Deze laatste roept de commissie samen binnen een termijn van écrit au président de la commission.
maximum 7 werkdagen ingaande op de dag waarop het geschil bij hem § 3. Celui-ci convoquera la commission dans un délai de maximum 7
aanhangig is gemaakt. De uitnodiging vermeldt het onderwerp. jours ouvrables à dater du jour où il a été saisi du litige.
L'invitation mentionnera l'objet.
§ 4. De commissie put, indien mogelijk in één zitting, alle middelen § 4. La commission épuisera, si possible en une séance, tous les
tot bemiddeling en verzoening die zich aanbieden uit, door elk moyens qui s'offriront en vue de la médiation et de la conciliation,
voorstel of elke suggestie van de betrokken partijen te onderzoeken of en examinant toutes les propositions ou suggestions des parties
door er zelf te formuleren. concernées ou en faisant une proposition elle-même.
§ 5. De voorzitter kan beslissen de zaak verder te onderzoeken in de § 5. Si le président, en accord avec les parties, estime que tous les
loop van een latere zitting die binnen de drie werkdagen moet moyens de conciliation n'ont pas été épuisés, il pourra décider
plaatsvinden, indien hij, in akkoord met de partijen, van oordeel is d'approfondir le cas au cours d'une séance ultérieure qui devra avoir
dat niet alle middelen van verzoening zijn uitgeput. lieu dans les trois jours ouvrables.
§ 6. Van elke zitting van de commissie wordt proces-verbaal opgemaakt, § 6. Chaque séance de la commission devra faire l'objet d'un
dat het precieze onderwerp van het geschil vermeldt en het bereikte procès-verbal. Celui-ci mentionnera l'objet précis du litige et
akkoord of wanneer partijen niet tot een akkoord komen, de nauwkeurige l'accord qui a été conclu ou, en l'absence d'un accord, il devra
standpunten van de partijen op het moment dat de mislukking van de décrire en détail les points de vue précis de chaque partie au moment
verzoening werd vastgesteld, gedetailleerd beschrijft. où l'échec de la conciliation a été constaté.
HOOFDSTUK V. - Loon CHAPITRE V. - Rémunération

Art. 7.§ 1. Het loon van de betaalde voetballer (in

Art. 7.§ 1er. La rémunération du footballeur rémunéré (dans le sens

arbeidsrechterlijke zin) bestaat uit de volgende elementen : du droit du travail) consiste en les éléments suivants :
- het vast bruto maandloon; - le salaire mensuel brut, fixe;
- de wedstrijdpremies; - les primes de matches;
- andere contractuele vergoedingen; - autres indemnités contractuelles;
- de voordelen in natura, onder meer het beschikken over een woning, - les avantages en nature, notamment la disposition d'une habitation,
een voertuig of andere voordelen; d'un véhicule ou d'autres avantages;
- de werkgeversbijdragen in het pensioenfonds. - les cotisations patronales au fonds de pension.
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste § 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) de façon
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. De werkgeversbijdragen qu'il apparaît déjà du contrat si le salaire minimum est respecté. Les
voor de groepsverzekering en het vakantiegeld worden niet meegerekend cotisations patronales pour l'assurance groupe et le pécule de
voor de bepaling van de verschillende minimumlonen (deeltijds betaalde vacances ne sont pas comptabilisées pour la détermination des
sportbeoefenaar - voltijds betaalde sportbeoefenaar - buitenlandse différentes rémunérations minima (sportif rémunéré à temps partiel -
sportbeoefenaar). Dit betekent dat het minimumloon moet worden gehaald sportif rémunéré à temps plein - sportif étranger). Par conséquent, la
met de andere loonelementen dan de werkgeversbijdragen voor de rémunération minimum doit être atteinte avec les éléments salariaux
groepsverzekering en het vakantiegeld. autres que les cotisations patronales pour l'assurance groupe et le
pécule de vacances.
§ 3. Het effectieve maandloon moet minstens gelijk zijn aan het § 3. La rémunération mensuelle effective doit au moins être égale au
theoretisch minimum maandloon zoals dit vastgelegd wordt door het salaire mensuel minimum théorique tel qu'il est prévu par la
Nationaal Paritair Comité voor de sport, op grond van de wet van 24 Commission paritaire nationale des sports sur la base de la loi du 24
februari 1978. février 1978.

Art. 8.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde spelers

Art. 8.Chaque club est obligé d'avoir un nombre minimum de joueurs

onder contract hebben afhankelijk van de afdeling waarin de club rémunérés sous contrat, en fonction de la division dans laquelle joue
uitkomt : le club :
- 1ste Nationale afdeling : 20 sportbeoefenaars met minimum het - 1re division nationale : 20 sportifs jouissant au minimum de la
voltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars; rémunération à temps plein pour sportifs rémunérés;
- 2de Nationale afdeling : 15 sportbeoefenaars met minimum het - 2e division nationale : 15 sportifs jouissant au minimum de la
deeltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars. rémunération à temps plein pour sportifs rémunérés.
HOOFDSTUK VI. - Vakantiegeld betaalde voetballers CHAPITRE VI. - Pécule de vacances footballeurs rémunérés

Art. 9.§ 1. Betaalde voetballers onderworpen aan de wet van 24

Art. 9.§ 1er. Les footballeurs rémunérés soumis à la loi du 24

februari 1978 hebben recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de février 1978 ont droit au double pécule de vacances conformément à la
collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 in het kader van convention collective de travail du 7 juin 2006 dans le cadre de
contracten afgesloten vanaf 1 juli 2003. Het vakantiegeld is niet contrats conclus à partir du 1er juillet 2003. Le pécule de vacances
inbegrepen in de normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan n'est pas compris dans la rémunération mensuelle normale. Il ne peut
contractueel niet worden afgeweken. être dérogé par contrat à cette disposition.
§ 2. De berekeningswijze van het vakantiegeld voor het vast gedeelte § 2. Le calcul du pécule de vacances est modifié comme suit pour la
van de wedde wordt als volgt gewijzigd : partie fixe de la rémunération :
- voor het vakantiejaar 2007 : per werkelijk gepresteerde of ermee - pour l'année de vacances 2007 : par mois effectivement travaillé ou
gelijkgestelde maand in de loop van het vakantiedienstjaar bij de assimilé au cours de l'exercice de vacances auprès de l'actuel
huidige werkgever een toeslag gelijk aan 1/12de van 94 pct. van de employeur, un supplément égal à 1/12e de 94 p.c. du salaire brut du
brutowedde van de maand waarin de hoofdvakantie ingaat; mois dans lequel commencent les vacances principales;
- voor het vakantiejaar 2008 : per werkelijk gepresteerde of ermee - pour l'année de vacances 2008 : par mois effectivement travaillé ou
gelijkgestelde maand in de loop van het vakantiedienstjaar bij de assimilé au cours de l'exercice de vacances auprès de l'actuel
huidige werkgever een toeslag gelijk aan 1/12de van 96 pct. van de employeur, un supplément égal à 1/12e de 96 p.c. du salaire brut du
brutowedde van de maand waarin de hoofdvakantie ingaat; mois dans lequel commencent les vacances principales;
- voor het vakantiejaar 2009 : per werkelijk gepresteerde of ermee - pour l'année de vacances 2009 : par mois effectivement travaillé ou
gelijkgestelde maand in de loop van het vakantiedienstjaar bij de assimilé au cours de l'exercice de vacances auprès de l'actuel
huidige werkgever een toeslag gelijk aan 1/12de van 98 pct. van de employeur, un supplément égal à 1/12e de 98 p.c. du salaire brut du
brutowedde van de maand waarin de hoofdvakantie ingaat; mois dans lequel commencent les vacances principales;
- voor het vakantiejaar 2010 : per werkelijk gepresteerde of ermee - pour l'année de vacances 2010 : par mois effectivement travaillé ou
gelijkgestelde maand in de loop van het vakantiedienstjaar bij de assimilé au cours de l'exercice de vacances auprès de l'actuel
huidige werkgever een toeslag gelijk aan 1/12de van 100 pct. van de employeur, un supplément égal à 1/12e de 100 p.c. du salaire brut du
brutowedde van de maand waarin de hoofdvakantie ingaat. mois dans lequel commencent les vacances principales.
HOOFDSTUK VII. - Groepsverzekering CHAPITRE VII. - Assurance de groupe

Art. 10.De voetbalclubs uitkomend in de eerste nationale afdeling van

Art. 10.Les clubs de football jouant en première division nationale

de competitie georganiseerd door de KBVB zijn verplicht per kwartaal de la compétition organisée par la LRBF sont obligatoirement tenus de
patronale bijdragen te storten in de groepsverzekering voor alle bij verser trimestriellement les cotisations patronales à l'assurance de
haar aangesloten voetbalspelers die gebonden zijn door een groupe pour tous les joueurs de football liés par un contrat de
arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars overeenkomstig het travail de sportif rémunéré, conformément au règlement des assurances
groepsverzekeringsreglement afgesloten door de Profliga. De bijdragen de groupe conclu par la Ligue du football professionnel. Les
voor de groepsverzekering zijn aldus niet inbegrepen in de normale cotisations pour l'assurance de groupe ne sont dès lors pas incluses
maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden dans la rémunération mensuelle normale. Il ne peut être dérogé par
afgeweken. In geval van degradatie naar tweede of lagere nationale contrat à cette disposition. En cas de relégation en deuxième division
afdeling vervalt de verplichting van de desbetreffende club om de nationale ou une division inférieure, l'obligation du club de
groepsverzekering voor de betaalde sportbeoefenaars verder te zetten. continuer l'assurance de groupe pour les sportifs rémunérés est
De club kan echter verkiezen vrijwillig de groepsverzekering verder te supprimée. Le club peut néanmoins choisir de continuer volontairement
zetten, met dien verstande dat dan ook alle andere bij haar in dienst l'assurance de groupe, à condition que tous les autres sportifs à son
zijnde betaalde sportbeoefenaars verplicht moeten aangesloten zijn. service doivent alors être obligatoirement affiliés. Les parties
Partijen engageren zich ertoe om vóór 1 juli 2007 een aparte s'engagent à conclure une convention collective de travail séparée
collectieve arbeidsovereenkomst "Groepsverzekering" af te sluiten. "Assurance de groupe" d'ici au 1er juillet 2007.
HOOFDSTUK VIII. - Contractstabiliteit CHAPITRE VIII. - Stabilité du contrat

Art. 11.De contracten tussen clubs en betaalde voetballers worden

Art. 11.Les contrats entre les clubs et les footballeurs rémunérés

afgesloten maximum voor een periode van 5 seizoenen en minimum tot het seront conclus pour une durée maximale de 5 saisons et dureront au
einde van het seizoen (30 juni) in de loop waarvan ze getekend worden. minimum jusqu'à la fin de la saison (30 juin) en cours. En cas de
Bij niet naleving van dit minimum is de speler gerechtigd op betaling non-respect de ce minimum, le joueur a droit au paiement du salaire
van het loon tot het einde van dat seizoen. jusqu'à la fin de ladite saison.

Art. 12.§ 1. De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de

Art. 12.§ 1er. Le joueur dont le contrat vient à terme conformément

contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te aux dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op travail avec un autre club de son choix. Le club employeur ne pourra
geen enkele wijze de onderhandelingsvrijheid van de speler belemmeren. en aucun cas entraver la liberté de négociation du joueur.
§ 2. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 24 § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 24 février 1978 et
februari 1978 en haar uitvoeringsbesluiten, verbinden de partijen er de ses arrêtés d'exécution, les parties s'engagent à ne pas résilier
zich toe om geen voortijdige verbreking van arbeidsovereenkomsten te prématurément les contrats de travail, sauf pour des raisons reconnues
begaan, tenzij in geval van gegronde redenen te beoordelen door de comme fondées par le juge ou les instances compétentes, parmi
rechter of de bevoegde instanties, waaronder de verzoeningscommissie lesquelles figure la commission de conciliation mentionnée à l'article
vermeld in artikel 4. 4.
§ 3. Afgesloten contracten moeten worden nageleefd, dit wil zeggen dat § 3. Les contrats signés doivent être respectés. Dans cette optique le
de speler maximale kansen moet krijgen om te spelen of te trainen in joueur doit pouvoir bénéficier d'occasions maximales de jouer ou de
de kern. In geval van geschil kan dit voorgelegd worden aan de s'entraîner dans le noyau. Un éventuel différend pourra être soumis à
paritaire verzoeningscommissie waarvan sprake in artikel 4. la commission de conciliation mentionnée à l'article 4.
HOOFDSTUK IX. - Contractuele clausules CHAPITRE IX. - Clauses contractuelles

Art. 13.De optie is een contractuele clausule die specifiek is aan de

Art. 13.L'option est une clause contractuelle spécifique au secteur

voetbalsector. De optieclausule is niet als eenzijdig te beschouwen du football. La clause d'option n'est pas à considérer comme
voor contracten afgesloten vanaf de inwerkingtreding van de unilatérale pour les contrats conclus depuis l'entrée en vigueur de la
collectieve arbeidsovereenkomst indien aan alle onderstaande convention collective de travail s'il est satisfait à toutes les
voorwaarden is voldaan : conditions suivantes :
- de regeling is slechts van toepassing op contracten voor betaalde - le règlement ne s'applique qu'aux contrats de sportifs rémunérés
sportbeoefenaars afgesloten vanaf de inwerkingtreding van de conclus depuis l'entrée en vigueur de la convention collective de
collectieve arbeidsovereenkomst; travail;
- de optie moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel - l'option doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du
uitmaken van het contract, voor iedere werknemer (betaalde contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) séparément et au
sportbeoefenaar) afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de plus tard lors de l'entrée en service du travailleur;
indiensttreding van de werknemer;
- de maximale duurtijd van een optie kan nooit langer zijn dan de - la durée maximale de l'option ne peut en aucun cas dépasser la durée
contractuele duurtijd, terwijl de maximale duurtijd van het contract contractuelle, alors que la durée maximale du contrat, y compris
met inbegrip van de optie nooit langer kan zijn dan 5 jaar en 3 jaar l'option, ne peut dépasser 5 ans, et 3 ans pour les joueurs de moins
voor spelers jonger dan 18 jaar; een contract ingaand tijdens het de 18 ans; un contrat commençant au cours de la saison est assimilé,
lopende seizoen wordt voor de bepaling van de contractduur pour la détermination de la durée du contrat, à une saison entière;
gelijkgesteld met een volledig seizoen;
- de maximale duurtijd van een optie voor zelf opgeleide jeugdspelers - la durée maximale d'une option pour les joueurs formés par le club
(3 al of niet aaneengesloten seizoenen aangesloten bij de club als même (3 saisons consécutives ou non d'affiliation au club comme
amateur of als contractspeler, eventueel ter beschikking gesteld aan amateur ou comme joueur sous contrat, éventuellement mis à la
andere club) jonger dan 18 jaar bij aanvang van het seizoen bedraagt 2 disposition d'un autre club) de moins de 18 ans au début de la saison
jaar, terwijl de maximale contractuele duurtijd met inbegrip van de est de 2 ans, alors que la durée maximale contractuelle, y compris
optie nooit langer kan zijn dan 3 jaar; l'option, ne peut dépasser 3 ans;
- de optielichting gaat gepaard met een verhoging van 15 pct. van de - la levée d'option s'accompagne d'une augmentation de 15 p.c. du
vaste bezoldiging en 5 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies OF salaire fixe et de 5 p.c. des primes de match et/ou de sélection, OU
20 pct. van de vaste bezoldiging zonder dat deze verhoging meer dan 10 de 20 p.c. du salaire fixe, sans que cette augmentation doive dépasser
000 EUR moet bedragen; 10 000 EUR;
- de optielichting gaat echter steeds gepaard met een minimale - la levée d'option s'accompagne cependant toujours d'une augmentation
effectieve verhoging van 2 000 EUR. Voor clubs uit eerste afdeling is minimale effective de 2 000 EUR. Pour les clubs de première division,
bij de optielichting ook minstens het gewaarborgd inkomen voor au moins le revenu garanti pour sportifs rémunérés à temps plein est
voltijds betaalde sportbeoefenaars verschuldigd; également dû au moment de la levée d'option;
- de optie moet door de club gelicht worden bij aangetekend schrijven - l'option doit être levée par le club au moyen d'une lettre
ten laatste op 31 maart van het seizoen waarin het contract normaal recommandée à la poste, au plus tard le 31 mars de la saison au cours
verstrijkt, de datum van poststempel zijnde rechtsgeldig; de laquelle le contrat expire normalement, le cachet de la poste
- een meerjarig optiebeding kan niet opgesplitst worden en moet faisant foi; - une clause d'option pluriannuelle ne peut être divisée et doit donc
bijgevolg steeds in zijn geheel gelicht worden; être levée toujours en son entièreté;
- sanctie bij niet-naleving : de meest benadeelde partij kan de - sanction en cas de non-respect : la partie la plus lésée peut
nietigheid inroepen ofwel toepassing vragen van bovenvermelde invoquer la nullité ou bien demander l'application des dispositions
bepalingen; ci-dessus;
- in geval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de - en cas de contestation, la commission de conciliation de la
verzoeningscommissie van het paritair comité. commission paritaire est saisie de l'affaire.

Art. 14.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in

Art. 14.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai

de contracten, aangezien dit in de sportsector niet wenselijk wordt dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le
geacht. secteur sportif.
Sanctie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause
overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens looptijd d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la
van de proefperiode is niet de verkorte, maar de normale période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité
verbrekingsvergoeding van toepassing. normale de rupture qui est d'application.

Art. 15.Het risico van degradatie is een inherent risico specifiek

Art. 15.Le risque de descente est un risque inhérent au secteur

aan de sportsector. Toch zijn de partijen akkoord om dit risico te sportif. Les parties sont cependant d'accord de limiter ce risque et,
beperken en in geval van degradatie omwille van sportieve redenen een en cas de descente pour des raisons sportives, d'accepter une
salarisvermindering te aanvaarden indien aan alle onderstaande diminution de la rémunération s'il est satisfait à toutes les
voorwaarden is voldaan. De zuiver ontbindende voorwaarde bij conditions ci-après. La clause résolutoire pure en cas de descente
degradatie wordt door de partijen niet aanvaard en de meest benadeelde n'est pas acceptée par les parties et la partie la plus lésée peut en
partij kan de nietigheid ervan inroepen. invoquer la nullité.
- de salarisvermindering bij degradatie omwille van sportieve redenen - la diminution de la rémunération en cas de descente pour raisons
moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel uitmaken van het sportives doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du
contract, voor iedere werknemer (betaalde sportbeoefenaar) contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) individuellement
afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de indiensttreding van et au plus tard au moment de l'entrée en service du travailleur;
de werknemer; - de salarisvermindering bedraagt maximaal 20 pct. van de vaste - la diminution de la rémunération s'élèvera au maximum à 20 p.c. du
bezoldiging en 25 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies, mits salaire fixe et 25 p.c. des primes de match et/ou de sélection, le
het gemiddelde minimum maandinkomen wordt gegarandeerd; revenu minimum mensuel moyen devant rester assuré;
- in geval in het contract een salarisvermindering bij degradatie - au cas où une diminution de la rémunération en cas de descente pour
omwille van sportieve redenen wordt voorzien, heeft de speler op het raisons sportives est prévue dans le contrat, le joueur a le choix, au
ogenblik van de effectieve degradatie de keuze om ofwel de moment de la descente effective, d'accepter la diminution de
overeengekomen salarisvermindering te aanvaarden ofwel zijn vrijheid rémunération convenue ou bien de demander sa liberté à partir de la
aan te vragen ingaand vanaf het seizoen volgend op de degradatie en saison suivant celle de la descente, sans autres obligations
dit zonder verdere financiële verplichtingen tussen beide partijen financières entre les deux parties à partir de la saison suivant celle
vanaf het seizoen volgend op de degradatie; de la descente;
- de speler die gebruik wenst te maken van de mogelijkheid om zijn - le joueur qui désire recourir à la possibilité de demander sa
vrijheid aan te vragen behoudt uiteraard zijn financiële aanspraken
voor het volledige lopende seizoen en moet bij aangetekend schrijven liberté garde évidemment ses droits financiers pour la totalité de la
zijn vrijheid aanvragen ten laatste op 7 juni, de datum van saison en cours; il doit demander sa liberté au plus tard le 7 juin de
poststempel zijnde rechtsgeldig, van het seizoen waarin de club la saison dans laquelle le club descend, par lettre recommandée à la
degradeert. Na deze termijn wordt de speler geacht de poste, la date de la poste faisant foi. Après ce délai, le joueur est
salarisvermindering te hebben aanvaard; censé avoir accepté la diminution de rémunération;
- in geval in het contract een salarisvermindering omwille van - au cas où, dans le contrat, une diminution de rémunération pour des
sportieve redenen wordt voorzien die beperkt blijft tot 15 pct. van de raisons sportives, limitée à 15 p.c. du salaire fixe et 10 p.c. des
vaste bezoldiging en 10 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies primes de match et/ou de sélection, est prévue, la possibilité, pour
is de mogelijkheid voor de speler om zijn vrijheid aan te vragen niet le joueur de demander sa liberté n'est pas prévue, à moins que les
voorzien, tenzij partijen contractueel anders overeenkomen : deux parties en conviennent autrement par contrat :
- de regeling is slechts van toepassing op contracten afgesloten vanaf - le règlement ne s'applique qu'aux contrats conclus à partir de
de inwerkingtreding van de collectieve arbeidsovereenkomst; l'entrée en vigueur de la convention collective de travail;
- sanctie bij niet naleving : de clausule salarisvermindering is - sanction en cas de non-respect : la clause de diminution de
nietig; rémunération est nulle;
- in geval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de - en cas de litige, la commission de conciliation de la commission
verzoeningscommissie van het paritair comité; paritaire est saisie de l'affaire;
- in geval van degradatie naar tweede of lagere nationale afdeling - dans le cas d'une descente en deuxième division nationale ou en une
vervalt de verplichting van desbetreffende club om de division inférieure, l'obligation du club concerné de continuer
groepsverzekering voor de betaalde sportbeoefenaars verder te zetten. l'assurance de groupe des sportifs rémunérés est supprimée. Le club
De club kan echter verkiezen vrijwillig de groepsverzekering verder te peut cependant opter librement pour la continuation de l'assurance de
zetten, met dien verstande dat dan ook alle andere bij haar in dienst groupe, à condition que tous les autres sportifs rémunérés en service
zijnde betaalde sportbeoefenaars verplicht moeten aangesloten zijn. chez lui soient obligatoirement affiliés également.
HOOFDSTUK X. - Arbeidsongeschiktheid CHAPITRE X. - Incapacité de travail

Art. 16.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze die door de geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe specialisten worden verstrekt of toegelaten.

Art. 16.Le club octroie au joueur l'assistance médicale gratuite par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes choisis par le club. Le joueur est libre de consulter des médecins ou spécialistes de son choix et de se faire soigner par eux, à ses frais et à ses risques, notamment en ce qui concerne une indisponibilité de longue durée. Le club ne prend en aucun cas en charge les coûts ou la responsabilité des traitements, soins médicaux et généralement toutes les autres interventions autres que celles qui sont dispensées ou autorisées par les médecins du club ou les spécialistes externes qu'il a choisis.

Art. 17.Werkgevers-clubs verbinden zich ertoe in geval van

Art. 17.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval voor de eerste maand van travail causée par un accident de travail, à payer, pour le premier
de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te betalen en mois de l'incapacité de travail, au joueur la rémunération garantie et
vanaf de tweede tot en met de zesde maand van de ongeschiktheid het à partir du deuxième jusqu'au sixième mois inclus de l'incapacité, le
contractuele vast loon. Indien tijdens de duur van de salaire fixe contractuel. Si, au courant de l'incapacité de travail,
arbeidsongeschiktheid de overeengekomen contractuele duurtijd la durée convenue du contrat vient à échéance, le club garantit au
verstrijkt, waarborgt de club aan de speler het contractueel vast loon joueur le salaire fixe contractuel durant deux mois, l'indemnité étant
gedurende twee maanden en valt de speler nadien terug op de wettelijke ensuite limitée à l'intervention légale de l'assurance des accidents
tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar. de travail.

Art. 18.Werkgevers-clubs verbinden zich ertoe in geval van

Art. 18.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval voor de eerste maand travail en raison de maladie ou d'accident, à payer au joueur la
van de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te rémunération garantie pour le premier mois d'incapacité et pour le
betalen en voor de tweede maand van de ongeschiktheid een aanvullende deuxième mois d'incapacité, une indemnité complémentaire en sus de
vergoeding bovenop de wettelijke tussenkomst van het ziekenfonds om
het contractuele vast loon te bereiken. Indien tijdens de duur van de l'intervention légale de la mutuelle de façon à atteindre le salaire
arbeidsongeschiktheid de overeengekomen contractuele duurtijd fixe contractuel. Si, au cours de l'incapacité de travail, la durée
verstrijkt, blijft de hierboven vermelde regeling voor de eerste twee contractuelle vient à échéance, le règlement ci-dessus pour les deux
maanden van de arbeidsongeschiktheid onverkort van toepassing en valt premiers mois d'incapacité de travail reste valable; ensuite,
de speler nadien volledig terug op de wettelijke tussenkomst van het l'indemnité est limitée entièrement à l'intervention légale de la
ziekenfonds. mutuelle.
HOOFDSTUK XI. - Spelersafvaardiging CHAPITRE XI. - Délégation des joueurs

Art. 19.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers

Art. 19.§ 1er. Les clubs employeurs reconnaissent que les joueurs

vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. sont représentés par une délégation/syndicat des joueurs.
§ 2. Per club-werkgever wordt er, bij het begin van elk seizoen, een § 2. Au début de chaque saison et dans chaque club employeur se
spelersraad gehouden die uit haar rangen minstens twee tiendra un conseil des joueurs en vue d'élire au moins deux délégués
spelersafgevaardigden kiest. des joueurs en son sein.
§ 3. De vertegenwoordigers van de spelersvakbonden kunnen uitgenodigd § 3. Les représentants des syndicats de joueurs pourront être invités
worden op deze spelersraad en krijgen het recht om alsdan de spelers audit conseil et auront, à cette occasion, le droit d'informer les
in te lichten over de vakbondswerking in de sector betaald voetbal. joueurs sur les activités syndicales dans le secteur du football
§ 4. Het mandaat van spelersafgevaardigde mag geen aanleiding geven tot enig voordeel noch nadeel voor degene die het uitoefent. § 5. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever mag verstoren. § 6. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties van de club, voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. rémunéré. § 4. Le mandat de délégué des joueurs ne peut entraîner ni avantages ni désavantages pour celui qui l'exerce. § 5. Le délégué des joueurs pourra transmettre, aussi bien oralement que par écrit, toute communication utile aux joueurs, pour autant que cela ne nuise pas à l'organisation du club employeur. § 6. Les employeurs sont d'accord que les représentants d'un syndicat de joueurs pourront, dans les installations du club, organiser des réunions informatives pour les joueurs, après avis préalable au club concerné.
HOOFDSTUK XII. - Syndicale premie CHAPITRE XII. - Prime syndicale

Art. 20.§ 1. De betaalde voetbalspeler gebonden door een

Art. 20.§ 1er. Le footballeur rémunéré lié par un contrat de travail

arbeidsovereenkomst bij een club uit eerste nationale heeft recht op à un club de première division nationale a droit à une prime syndicale
een syndicale premie ten bedrage van 50 EUR. à hauteur de 50 EUR.
§ 2. De betaalde voetbalspeler gebonden door een arbeidsovereenkomst § 2. Le footballeur rémunéré lié par un contrat de travail à un club
bij een club uit tweede nationale heeft recht op een syndicale premie de deuxième division nationale a droit à une prime syndicale à hauteur
ten bedrage van 30 EUR. de 30 EUR.
§ 3. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt § 3. Pour les modalités d'octroi et de paiement, on se référera à la
verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 convention collective de travail du 7 juin 2006 relative à l'octroi
betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. d'une prime syndicale aux footballeurs rémunérés.

Art. 21.De niet-uitgekeerde gelden zullen aangewend worden ter

Art. 21.Les fonds qui ne sont pas versés seront affectés au soutien

ondersteuning van gezamenlijke sociale projecten (bijvoorbeeld de projets sociaux communs (par exemple footballeurs sans emploi,
werkloze voetballers, jeugdige voetballers, enz.) mits unanieme jeunes footballeurs, etc.) moyennant la décision unanime de toutes les
beslissing van alle betrokken partijen. parties.
HOOFDSTUK XIII. - Terbeschikkingstelling van spelers CHAPITRE XIII. - La mise à disposition de joueurs

Art. 22.In overeenstemming met de wet van 24 juli 1987 betreffende de

Art. 22.Conformément à la loi du 24 juillet 1978 concernant la mise à

terbeschikkingstelling van spelers, aanvaarden de partijen enkel de disposition des joueurs, les parties conviennent de n'appliquer que
procedure van artikel 32 van bovenvernoemde wet toe te passen inzake l'article 32 de la loi mentionnée ci-dessus en matière de prêt de
het uitlenen van spelers en slechts tot terbeschikkingstelling van joueurs, une mise à disposition de joueurs ne pouvant intervenir que
spelers over te gaan, onder volgende voorwaarden : sous les conditions suivantes :
- de onderlinge terbeschikkingstelling kan enkel gebeuren in de loop - la mise à disposition mutuelle ne peut intervenir qu'au cours des
van de transferperiodes, zoals voorzien in het reglement van de périodes de transferts tel que prévu par le règlement sportif du
voetbalsport; football;
- de terbeschikkingstelling is slechts mogelijk voor een duur tot het - la mise à disposition n'est possible que pour une durée allant
einde van het lopende seizoen. De periode van terbeschikkingstelling jusqu'à la fin de la saison en cours. La période de mise à disposition
is slechts éénmaal verlengbaar tussen dezelfde clubs; n'est renouvelable qu'une seule fois entre même clubs;
- er moet steeds een driepartijenovereenkomst gesloten worden, dit wil - l'accord des trois parties intéressées, à savoir le club prêteur, le
zeggen uitlenende club, ontlenende club en speler zijn akkoord in een club emprunteur et le joueur, est obligatoirement établi par leurs
gezamenlijk ondertekend document; signatures conjointes apposées au bas d'un document commun;
- de toestemming van de vakbonden, zoals bepaald in de wet, is - l'accord des syndicats, tel que prévu par la loi, n'est
rechtsgeldig wanneer ten minste twee van de drie representatieve juridiquement acquis qu'à partir du moment où au moins deux des trois
vakbonden hun akkoord geven. syndicats représentatifs ont donné leur assentiment.
HOOFDSTUK XIV. - Deeltijdse contracten CHAPITRE XIV. - Contrat à temps partiel

Art. 23.§ 1. Deeltijdse arbeidsovereenkomsten als betaalde voetballer

Art. 23.§ 1er. La conclusion de contrats de travail à temps partiel

pour footballeurs rémunérés n'est permise que dans la mesure où
kunnen slechts voor zover de activiteit als voetballer uitgeoefend l'activité de footballeur est exercée en plus d'une activité rémunérée
wordt naast een bezoldigd hoofdberoep of in combinatie met studies. In principale ou en combinaison avec des études. Dans l'hypothèse où
geval de deeltijdse activiteit als betaalde voetballer gecombineerd l'activité à temps partiel en tant que footballeur rémunéré est
wordt met studies moet er een bewijs van studies met volledig voltijds combinée avec des études, il faudra produire une attestation d'un
of deeltijds leerplan voorgelegd worden. programme d'études à horaire complet ou partiel.
§ 2. Het hoofdberoep of de gevolgde studies moeten steeds vermeld § 2. La profession principale ou les études suivies doivent toujours
worden in de arbeidsovereenkomst. être mentionnées dans le contrat de travail.
Art. 24 § 1. De deeltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde

Art. 24.§ 1er. Le contrat de travail à temps partiel pour

voetballers moet voldoen aan de voorwaarden en bepalingen van de footballeurs rémunérés doit répondre aux conditions et dispositions de
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse la convention collective de travail du 7 juin 2000 relative au contrat
arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar van 7 juni 2000, de travail à temps partiel pour les sportifs rémunérés, prolongée pour
die voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd la durée de la présente convention collective de travail.
wordt. § 2. Het sluiten van dergelijke contracten moet aan de voorzitter van § 2. Le président de la commission paritaire nationale doit être
het nationaal paritair comité gemeld worden om de zes maanden,
respectievelijk in september en februari van elk voetbalseizoen. De informé tous les six mois, respectivement en septembre et en février
lijst met deeltijdse contracten wordt op de eerstvolgende vergadering de chaque saison sportive de football, de la conclusion de tels
van het paritair comité voorgelegd. contrats. La liste des contrats à temps partiel est présentée à la

Art. 25.In geval van overtreding van de bepalingen betreffende de

réunion suivante de la commission paritaire.
deeltijdse arbeidsovereenkomsten voor betaalde voetballers van 7 juni

Art. 25.En cas d'infraction aux dispositions, arrêtées le 7 juin

2000, zoals vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst en de 2000, relatives aux contrats à temps partiel pour footballeurs
rémunérés, telles que reprises dans la présente convention collective
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse de travail, ainsi qu'à celles de la convention collective de travail
arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar, wordt de concernant le contrat de travail à temps partiel pour les sportifs
arbeidsovereenkomst ab initio beschouwd als een arbeidsovereenkomst rémunérés, le contrat de travail sera considéré ab initio comme un
contrat de travail à temps complet, ce qui implique un réajustement
voor voltijdse arbeid met een retroactieve aanpassing naar een rétroactif de la rémunération en une rémunération à temps plein.
voltijds loon. HOOFDSTUK XV. - Portretrecht CHAPITRE XV. - Droit au respect de l'image

Art. 26.§ 1. Elke speler beschikt vrij over zijn beeld voor zover dit

Art. 26.§ 1er. Le joueur dispose librement de son image dans la

niet wordt uitgeoefend in clubverband in de kleuren of in de mesure où l'exercice de ce droit reste étranger au cadre du club et
uitrusting van de club waarmee hij verbonden is. De speler kan vrij sans rapport avec les couleurs ou l'équipement du club auquel il est
elk reclamecontract afsluiten behalve met derden die concurrenten zijn relié. Le joueur peut librement signer des contrats publicitaires sauf
van de sponsor van de club of voor zover het producten betreft die avec des tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou dans la
strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, alcohol). De speler mesure où les produits sont contraires à l'image du sport (tabac,
deelt bij aanvang van het seizoen aan de club mee met welke sponsors alcool). Au début de la saison, le joueur communique au club avec
hij een reclamecontract heeft afgesloten. quels sponsors il a conclu un contrat publicitaire.
§ 2. De club mag gratis gebruik maken van de naam en het beeld van de § 2. Le club peut user gratuitement du nom et de l'image du joueur
betaalde speler als het gaat om de afbeelding van een sportactiviteit rémunéré lorsqu'il s'agit de l'illustration d'une activité sportive
die bedoeld is als informatie aan het publiek en het privé-leven van destinée à informer le public et pour autant qu'il n'y ait pas
de speler niet schaadt. De club-werkgever mag eveneens foto's of d'atteinte au respect de la vie privée du sportif. Le club employeur
beelden van de speler gebruiken, afzonderlijk of in ploegverband, in peut aussi utiliser des photos et des images du joueur, séparément ou
het kader van een globale actie van de club, de en équipe, dans le cadre d'une campagne globale menée par le club,
werkgeversorganisatie/de Liga van de betrokken clubs of de nationale l'organisation patronale/la Ligue regroupant les clubs concernés, ou
ploeg. l'équipe nationale.
§ 3. Teneinde de correcte naleving van deze bepalingen te garanderen § 3. Afin de garantir l'application correcte de ces dispositions, le
zal de club vóór 1 september van elk seizoen aan het paritair comité club communiquera par écrit, avant le 1er septembre, avec quels
schriftelijk meedelen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten sponsors un contrat est conclu. En cas de modification des contrats de
werd. In geval van wijziging van de sponsorovereenkomsten in de loop sponsorisation dans le courant de la saison, celle-ci doit être
van het seizoen, dient dit binnen de maand schriftelijk meegedeeld te communiquée par écrit, dans le mois qui suit, à la commission
worden aan het paritair comité. Bij niet-naleving kan de club geen paritaire. En cas de non-respect, le club ne pourra recourir aux
beroep doen op de bepalingen van dit artikel. dispositions du présent article.
HOOFDSTUK XVI. - Modelcontract - arbeidsreglement CHAPITRE XVI. - Contrat modèle - règlement de travail

Art. 27.Voor alle contracten afgesloten tussen de club-werkgevers en

Art. 27.Pour tous les contrats conclus entre clubs employeurs et le

de betaalde voetballer dient bij voorkeur gebruik te worden gemaakt footballeur rémunéré, il sera de préférence fait usage du contrat
van het modelcontract. modèle.

Art. 28.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement.

Art. 28.Tous les clubs doivent faire usage d'un règlement de travail.

HOOFDSTUK XVII. - Vereffening/fusie/herstructurering CHAPITRE XVII. - Liquidation/fusion/restructuration

Art. 29.§ 1. In geval van vereffening, fusie of herstructurering van

Art. 29.§ 1er. En cas de liquidation, de fusion ou de restructuration

een club, dient voorafgaand verplicht een informatieprocedure voor het d'un club, une procédure d'information de la commission paritaire doit
paritair comité gevolgd te worden. obligatoirement être suivie.
§ 2 Procedure § 2. Procédure
In het geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij ertoe Au cas où un club aurait l'intention d'y procéder, elle est tenue d'en
gehouden vooraf schriftelijk de voorzitter van het Nationaal Paritair informer au préalable et par écrit le président de la Commission
Comité voor de sport in te lichten. paritaire nationale des sports.
De voorzitter doet hiervan melding aan de woordvoerders van de Le président communiquera cette information aux porte-parole des
vertegenwoordigde organisaties en organiseert zo vlug mogelijk een organisations représentées et organisera dans les meilleurs délais une
zitting van het Nationaal Paritair Comité voor de sport. réunion de la Commission paritaire nationale des sports.
HOOFDSTUK XVIII. - Boetes en sancties CHAPITRE XVIII. - Amendes et sanctions

Art. 30.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever

Art. 30.Les amendes et sanctions disciplinaires imposées par

worden opgelegd moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het l'employeur doivent être mentionnées dans le règlement de travail. Le
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het montant des amendes financières ne peut dépasser le maximum autorisé
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de par la loi, tel qu'il figure à la loi concernant les règlements de
arbeidsreglementen. Het arbeidsreglement en de arbeidsovereenkomst travail. Le règlement de travail et le contrat de travail doivent
moeten de wijze van kennisgeving van de sancties vermelden, alsook de également mentionner la manière de notification des sanctions ainsi
procedure en de termijnen van beroep. que la procédure et les délais d'appel.
HOOFDSTUK XIX. - Weddenschappen CHAPITRE XIX. - Paris

Art. 31.De spelers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan

Art. 31.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de

weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matches de leur
voetbalwedstrijden van de club. In geval van mogelijke betwistingen club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale
wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. des sports est saisie de l'affaire.
HOOFDSTUK XX. - Makelaars CHAPITRE XX. - Agents

Art. 32.Partijen erkennen om uitsluitend in geval van

Art. 32.Les parties s'engagent à n'avoir recours, pour le placement,

arbeidsbemiddeling enkel met erkende makelaars te werken. Voor zover
er beroep gedaan wordt op een sportmakelaar zal de volledige qu'à des agents agréés, à l'exclusion de tout autre. Au cas où il
identiteit, desgevallend het erkenningsnummer, van deze serait fait appel à un agent sportif, l'identité complète, le cas
makelaar/arbeidsbemiddelaar in de afgesloten contracten vermeld of échéant le numéro d'agréation, de l'agent/intermédiaire figurera dans
bijgevoegd worden. les contrats conclus ou y sera ajouté.
HOOFDSTUK XXI. - Gezamenlijke engagementen CHAPITRE XXI. - Engagements communs

Art. 33.De partijen erkennen binnen de voetbalsport de jongeren als

Art. 33.A l'intérieur du football comme sport, les parties

een risicogroep en zullen gezamenlijk inspanningen leveren om de jeugd reconnaissent les jeunes comme un groupe à risque et fourniront
te ondersteunen. ensemble des efforts pour soutenir la jeunesse.

Art. 34.De partijen zullen binnen het paritair comité de nodige

Art. 34.Au sein de la commission paritaire, les parties feront les

inspanningen leveren om de oprichting van een fonds voor efforts nécessaires afin de réaliser la création d'un fonds de
bestaanszekerheid te finaliseren. sécurité d'existence.

Art. 35.De partijen erkennen de noodzaak van een onafhankelijke

Art. 35.Les parties reconnaissent la nécessité d'une commission

registratiecommissie van spelerscontracten en zullen de nodige stappen indépendante d'enregistrement des contrats de joueurs et feront les
ondernemen tot de oprichting ervan tijdens de duurtijd van deze démarches nécessaires pour la création d'une telle commission dans le
collectieve arbeidsovereenkomst. cours de la présente convention collective de travail.

Art. 36.De partijen engageren zich om ten aanzien van de Voetbalbond

Art. 36.Les parties s'engagent à défendre vis-à-vis de la Ligue du

een aantal reglementaire wijzigingen te bepleiten op het vlak van : football certaines modifications réglementaires au niveau de :
- vrijheid van de speler in geval van niet betaling van het loon; - la liberté du joueur en cas de non-paiement de la rémunération;
- vertegenwoordiging en bijstand van de spelersvakbonden in de - la représentation et de l'assistance des syndicats de joueurs dans
juridische commissies of comités die loon- en arbeidsvoorwaarden les commissions juridiques ou des comités traitant des conditions de
behandelen, in het bijzonder voor de commissie "statuut van de travail et de rémunération, en particulier la commission "statut du
speler". joueur".
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006.
2006. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^