← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen VERSLAG AAN DE KONING Sire, Ik heb de eer twee ontwerpen van koninklijk besluit ter ondertekening aan Uwe Majesteit voor te leggen. De verplichte tweedehandskeuring wordt uitgevoerd door de erkende instellingen voor autokeuring. Ingevolge de volledige inwerkingtreding | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité RAPPORT AU ROI Sire, J'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté deux projets d'arrêtés royaux. Le contrôle occasion obligatoire est effectué par les organismes agréés pour le contrôle technique automobile. En conséquence de |
van het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het | l'entrée en vigueur complète de l'arrêté royal du 26 avril 2006 |
koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de | modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur |
technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en | les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules |
hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen (hierna koninklijk besluit | automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les |
van 26 april 2006), bestaat deze keuring met ingang van 15 november | accessoires de sécurité (ci-après l'arrêté royal du 26 avril 2006), à |
2006 uit een volledige keuring van het voertuig volgens bijlage 15 van | partir du 15 novembre 2006, ce contrôle comporte un contrôle complet |
het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement | selon l'annexe 15 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement |
op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun | général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les |
onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen (hierna | véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les |
koninklijk besluit van 15 maart 1968) en uit een bijkomende keuring | accessoires de sécurité (ci-après l'arrêté royal du 15 mars 1968) et |
volgens bijlage 22 van hetzelfde besluit. Het eerste ontwerp verplicht de erkende instellingen voor autokeuring om het rapport dat werd opgesteld door een van de in het kader van de verplichte tweedehandskeuring vermeld in artikel 23sexies, § 1, 3°, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 erkende diagnosecentra, in overweging te nemen. Het in overweging nemen van het door een erkend diagnosecentrum opgesteld rapport heeft tot gevolg dat de verplichte tweedehandskeuring uitsluitend bestaat uit een vollledige keuring van het voertuig. De bijkomende keuring is in dit geval niet langer vereist. Voorwaarde is echter dat dit rapport niet ouder is dan twee | un contrôle supplémentaire effectué selon l'annexe 22 du même arrêté. Le premier projet oblige les organismes agréés pour le contrôle technique automobile à prendre en considération le rapport effectué par un des centres de diagnostic agréés dans le cadre du contrôle technique occasion obligatoire mentionné à l'article 23sexies, § 1er, 3°, de l'arrêté royal du 15 mars 1968. La prise en considération du rapport effectué par le centre de diagnostic agréé a pour conséquence que le contrôle occasion obligatoire consiste uniquement en un contrôle complet du véhicule. Le contrôle supplémentaire n'est dans ce cas plus requis. Toutefois, la |
maanden en dat dit rapport ten minste betrekking heeft op de in | condition est que ce rapport date de moins de deux mois et que ce |
bijlage 22 vermelde punten van het koninklijk besluit van 15 maart | rapport porte au moins sur les points visés à l'annexe 22 de l'arrêté |
1968. | royal du 15 mars 1968. |
Het is duidelijk dat de erkende diagnosecentra niet op gelijke voet | Il est clair que les centres de diagnostic agréés ne sont pas mis sur |
le même pied que les organismes agréés pour le contrôle technique | |
worden geplaatst met de erkende instellingen voor autokeuring. Zo zijn | automobile. Ainsi, ces centres ne sont pas appelés à effectuer des |
deze centra niet bevoegd om de gewone keuring in de zin van hoofdstuk | contrôles techniques réguliers au sens du chapitre 4 de l'arrêté royal |
4 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 te verrichten. | du 15 mars 1968. En outre, les organismes agréés pour le contrôle |
Bovendien blijven de erkende instellingen voor autokeuring exclusief | technique automobile demeurent exclusivement compétents pour délivrer |
bevoegd voor de afgifte van het keuringsbewijs. | le certificat de visite. |
Het tweede ontwerp voorziet de erkenningsvoorwaarden en de procedure | Le deuxième projet prévoit les conditions et la procédure d'agrément |
van erkenning van de diagnosecentra, alsook de regels betreffende de | des centres diagnostic, ainsi que les règles de contrôle de ces |
controle op deze centra. | centres. |
Beide ontwerpen treden in werking op 15 november 2006, datum waarop de | Les deux projets d'arrêtés entrent en vigueur le 15 novembre 2006, |
nieuwe bepalingen betreffende de verplichte tweedehandskeuring van het | date à laquelle les nouvelles dispositions concernant le contrôle |
koninklijk besluit van 26 april 2006 in werking treden. | technique occasion obligatoire de l'arrêté royal du 26 avril 2006 |
Ik heb de eer te zijn, | entrent en vigueur. |
J'ai l'honneur d'être, | |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar. | et très fidèle serviteur. |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het | 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 avril |
koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het koninklijk | 2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement |
besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische | général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les |
eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun | véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les |
veiligheidstoebehoren moeten voldoen | accessoires de sécurité |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen | Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques |
waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, | auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses |
evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid op | éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article 1er, |
artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 | modifié par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996 et |
augustus 1996 en 27 november 1996; | 27 novembre 1996; |
Gelet op het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van | Vu l'arrêté royal du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars |
het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement | 1968 portant règlement général sur les conditions techniques |
op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun | auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs |
onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid | remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, |
op artikel 2; | notamment l'article 2; |
Gelet op het advies van de Raadgevende Commissie | Vu l'avis de la Commission consultative Administration-Industrie, |
Administratie-Nijverheid, gegeven op 4 september 2006; | donné le 4 septembre 2006; |
Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen | Vu l'association des gouvernements des régions à l'élaboration du |
van dit besluit betrokken zijn; | présent arrêté; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 20 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 20 juillet 2006; |
juli 2006; Gelet op het advies nr. 41.386/4 van de Raad van State, gegeven op 23 | Vu l'avis n° 41.386/4 du Conseil d'Etat, donné le 23 octobre 2006, en |
oktober 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 2, 3°, van het koninklijk besluit van 26 april 2006 |
Article 1er.L'article 2, 3° de l'arrêté royal du 26 avril 2006 |
tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende | modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur |
algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto's, hun | les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules |
aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten | automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les |
voldoen wordt vervangen als volgt : | accessoires de sécurité est remplacé comme suit : |
« 3° § 4 wordt aangevuld met de volgende leden : | « 3° le § 4 est complété par les alinéa suivants : |
« Voor deze keuring wordt, naast een volledige keuring van het voertuig, een bijkomende keuring volgens bijlage 22 verricht. Indien evenwel een rapport van een erkend diagnosecentrum dat niet ouder is dan twee maanden, te rekenen vanaf het ogenblik waarop het voertuig voor deze niet-periodieke keuring wordt voorgereden, en dat ten minste betrekking heeft op de in bijlage 22 vermelde punten, wordt voorgelegd, bestaat deze keuring uitsluitend uit een volledige keuring van het voertuig. Het resultaat van deze keuring wordt gedetailleerd beschreven in een tweedehandsrapport dat samen met het keuringsbewijs wordt afgeleverd. De geldigverklaring van de inschrijvingsaanvraag gebeurt op voorwaarde dat het afgeleverde keuringsbewijs datgene was zoals voorzien in artikel 23decies, § 1, en de bijkomende keuring volgens bijlage 22, | « Pour ce contrôle, un contrôle supplémentaire selon l'annexe 22 est réalisé, en plus d'un contrôle complet du véhicule. Toutefois, si un rapport d'un centre de diagnostic agréé, datant de moins de deux mois à compter du moment où le véhicule est présenté pour ce contrôle non périodique, et portant au moins sur les points visés à l'annexe 22, est présenté, ce contrôle consiste exclusivement en un contrôle complet du véhicule. Le résultat de ce contrôle est décrit de manière détaillée dans un rapport d'occasion qui est délivré en même temps que le certificat de visite. La validation de la demande d'immatriculation se fait à condition que le certificat de visite délivré soit conforme à l'article 23decies, § 1er, et que le contrôle supplémentaire ait eu lieu, si requis, selon |
indien vereist, heeft plaatsgehad. » ». | l'annexe 22. » ». |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 15 november 2006. |
Art. 2.Cet arrêté entre en vigueur le 15 novembre 2006. |
Art. 3.Onze Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van |
Art. 3.Notre Ministre de la Mobilité est chargé de l'exécution de cet |
dit besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |