Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, fixant les conditions de travail et de rémunération |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1997, | collective de travail du 10 mars 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, fixant les |
schoonheidszorgen, tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (1) | conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf | Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins |
en de schoonheidszorgen; | de beauté; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1997, | travail du 10 mars 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, fixant les |
schoonheidszorgen, tot vaststelling van de arbeids- en | conditions de travail et de rémunération. |
loonvoorwaarden. | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 1997 | Convention collective de travail du 10 mars 1997 |
Arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 1997 | Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 1er juillet 1997 |
onder het nummer 44429/CO/314) | sous le numéro 44429/CO/314) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die behoren tot | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de |
schoonheidszorgen. | beauté. |
HOOFDSTUK II. - Loonschalen | CHAPITRE II. - Barèmes de rémunération |
A. Haarkappers. | A. Coiffeurs. |
Art. 2.a) Het minimumuurloon van het personeel van de kapsalons wordt |
Art. 2.a) Le salaire horaire minimum du personnel des salons de |
op 1 maart 1997 als volgt vastgesteld, gekoppeld aan het indexcijfer | coiffure est fixé comme suit au 1er mars 1997, lié à l'indice 121,58, |
121,58 en voor een wekelijkse arbeidsduur van 40 uur : | et pour une durée de travail hebdomadaire de 40 heures : |
21 jaar : 266,55 BEF. | 21 ans : 266,55 BEF. |
b) Het minimumuurloon van de pruikenmaker en van de chef-werkman wordt | b) Le salaire horaire minimum du posticheur et du chef-ouvrier est |
respectievelijk vastgesteld op 110 en 120 pct. van het loon van het | fixé respectivement à 110 et 120 p.c. du salaire du personnel des |
personeel van de kapsalons dat 21 jaar oud is, vermeld onder a). | salons de coiffure âgés de 21 ans, mentionné sous a). |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De pruikenmaker is de werkman of de werkster van 22 jaar en meer, die | Le posticheur est l'ouvrier ou l'ouvrière de 22 ans et plus, chargé de |
ermee belast is de maat te nemen, zelf pruiken te maken of erop toe te | la prise de mesures, de la confection ou de la surveillance de la |
zien, de verschillende elementen samen te brengen tot uiteindelijk het | confection, de l'assemblage et du coiffage final des postiches. |
kapsel van de pruik bekomen wordt. | |
De chef-werkman of meester-werkman is de werknemer die bekwaam is een | Le chef-ouvrier ou maître-ouvrier est le travailleur apte à diriger |
ploeg tot drie werklieden te leiden (of op fiscaal vlak met dezen | une équipe comprenant jusqu'à trois ouvriers (ou assimilés sur le plan |
gelijkgesteld : twee helpers = één werkman). | fiscal : deux assistants = un ouvrier). |
c) De loonschaal voor de minderjarigen wordt vastgesteld op basis van | c) Le barème des mineurs d'âge est fixé en fonction des pourcentages |
de volgende percentages van het loon van het personeel van de kapsalons dat 21 jaar is, vermeld onder a) : | suivants du salaire du personnel des salons de coiffure, âgé de 21 ans, mentionné sous a) : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
d) Het minimumloon van de gerant wordt vastgesteld op 60 045 BEF vanaf | d) Le salaire minimum du gérant est fixé à 60 045 BEF à partir du 1er |
1 maart 1997, gekoppeld aan het indexcijfer 121,58 en voor een | mars 1997 lié à l'indice 121,58 et pour une durée hebdomadaire de |
wekelijkse arbeidsduur van 40 uur. | travail de 40 heures. |
Dit minimummaandloon wordt verhoogd met 10 pct. voor 5 jaar | Ce salaire mensuel minimum sera augmenté de 10 p.c. pour 5 années |
ononderbroken anciënniteit bij dezelfde werkgever en met nog eens 10 | d'ancienneté ininterrompue auprès du même employeur et de 10 p.c. |
pct. voor 10 jaar ononderbroken anciënniteit bij dezelfde werkgever. | supplémentaires pour 10 années d'ancienneté ininterrompue auprès du |
même employeur. | |
Voor de toepassing van de anciënniteitsverhogingen wordt rekening | Pour l'application des augmentations d'ancienneté, celle-ci débute le |
gehouden met de anciënniteit vanaf 1 januari 1993; de anciënniteit | 1er janvier 1993; l'ancienneté antérieure à cette date n'est pas prise |
vóór deze datum wordt niet in aanmerking genomen. | en considération. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet onder | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
gerant worden verstaan, de werknemer die verbonden is door een | y a lieu d'entendre par gérant le travailleur qui est lié par un |
arbeidsovereenkomst voor bedienden waardoor deze, zonder de permanente | contrat de travail d'employé par lequel il assume, sans contrôle |
en dagelijkse controle van de werkgever, de verantwoordelijkheid | permanent et quotidien de l'employeur, la responsabilité de la gestion |
draagt voor het dagelijks beheer van een kapsalon, waar meer dan drie | journalière d'un salon de coiffure, où sont employés plus de trois |
kappers zijn tewerkgesteld (de gerant niet inbegrepen), de | coiffeurs (le gérant non-inclus), les tâches administratives, |
administratieve taken, de arbeidsorganisatie, het beheer van de | l'organisation du travail, la gestion des stocks, la gestion de la |
voorraden, het beheer van de kassa, de dienstverlening aan de klanten, | caisse, le service à la clientèle, les travaux de coiffure, la |
de kapwerkzaamheden, de opleiding van en het toezicht op de | formation et le contrôle de ses subordonnés. |
ondergeschikten. | |
e) Voor de geranten die jonger zijn dan 21 jaar wordt het minimum | e) Pour les gérants de moins de 21 ans, le minimum est calculé en |
berekend op grond van het minimummaandloon op 21 jaar, vermeld onder | fonction de la rémunération mensuelle minimum à l'âge de 21 ans comme |
d) en dit volgens de volgende degressieve procentuele verhouding : | prévu sous d), et sur la base du pourcentage dégressif suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
f) Het minimummaandloon op 21 jaar van de administratieve bediende | f) Le salaire mensuel minimum à 21 ans de l'employé administratif est |
wordt vastgesteld op 45 083 BEF vanaf 1 maart 1997, gekoppeld aan het | fixé à 45 083 BEF à partir du 1er mars 1997, lié à l'indice 121,58 et |
indexcijfer 121,58 en voor een wekelijkse arbeidsduur van 40 uur. | pour une durée hebdomadaire de travail de 40 heures. |
Dit minimummaandloon wordt verhoogd met 10 pct. voor 5 jaar | Ce salaire mensuel minimum sera augmenté de 10 p.c. pour 5 années |
ononderbroken anciënniteit bij dezelfde werkgever en met nog eens 10 | d'ancienneté ininterrompue auprès du même employeur et de 10 p.c. |
pct. voor 10 jaar ononderbroken anciënniteit bij dezelfde werkgever. | supplémentaires pour 10 années d'ancienneté ininterrompue auprès du |
même employeur. | |
Voor de toepassing van de anciënniteitsverhogingen wordt rekening | Pour l'application des augmentations d'ancienneté, celle-ci débute le |
gehouden met de anciënniteit vanaf 1 januari 1993; de anciënniteit | 1er janvier 1993; l'ancienneté antérieure à cette date n'est pas prise |
vóór deze datum wordt niet in aanmerking genomen. | en considération. |
g) Voor de administratieve bedienden die jonger zijn dan 21 jaar wordt | g) Pour les employés administratifs de moins de 21 ans, le salaire |
minimum est calculé en fonction de la rémunération minimum à l'âge de | |
het minimumloon berekend op grond van het minimumloon op 21 jaar, | 21 ans mentionné sous f) et ce sur la base du pourcentage dégressif |
vermeld onder f), en dit volgens de volgende degressieve procentuele | |
verhouding : | suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet onder | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
administratieve bediende worden verstaan, de werknemer die verbonden | y a lieu d'entendre par employé administratif, le travailleur qui est |
is door een arbeidsovereenkomst voor bedienden waardoor deze zich | lié par un contrat de travail d'employé par lequel il assume |
hoofdzakelijk bezighoudt met de administratie, de boekhouding en het | principalement la tenue de l'administration, la comptabilité et |
personeelsbeheer van de onderneming. | l'administration du personnel de l'entreprise. |
Eindejaarspremie. | Prime de fin d'année. |
Art. 3.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
Art. 3.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année dans |
de volgende voorwaarden : | les conditions suivantes : |
1) Bedienden : | 1) Employés : |
Art. 4.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die op |
Art. 4.La prime de fin d'année est octroyée aux employés ayant au |
het einde van de referteperiode tenminste zes maanden anciënniteit | moins six mois d'ancienneté dans le secteur à la fin de la période de |
hebben in de sector. | référence. |
Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst tellen mee voor de | Toutes les suspensions du contrat de travail entrent en ligne de |
anciënniteit van 6 maanden. | compte pour l'ancienneté de 6 mois. |
Art. 5.De eindejaarspremie is afhankelijk van het aantal effectieve |
Art. 5.La prime de fin d'année est fonction du nombre de prestations |
prestaties en daarmee gelijkgestelde periodes. | effectives et de périodes y assimilées. |
Het bedrag van de premie mag worden verminderd naar rato van de | Le montant de la prime peut être réduit en fonction des absences dans |
afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de | le courant de l'année, qui ne résultent pas de l'application des |
toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele | dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives aux |
bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, kort verzuim, wettelijke | vacances annuelles, aux petits chômages, aux jours fériés légaux, aux |
feestdagen, beroepsziekten, arbeidsongevallen en bevallingsrust en van | maladies professionnelles, aux accidents du travail, au repos |
de 60 dagen ziekte of afwezigheden ten gevolge van een ongeval. Bij indiensttreding tussen de 1ste en de 15de van de maand worden de prestaties als een volledige maand aanzien. Bij ontslag na de 15de van de maand worden de prestaties eveneens als een voltooide maand aanzien. Art. 6.Voor de voltijdse bedienden bedraagt de premie 173,33 uurlonen. De premie voor bedienden met een deeltijdse arbeidsovereenkomst wordt pro rata berekend. Het uurloon van de voltijdse bedienden wordt berekend door het normale |
d'accouchement et aux 60 jours de maladie ou d'absences dues à un accident. En cas d'entrée en service entre le 1er et le 15e jour du mois, les prestations sont considérées comme un mois complet. Les prestations effectuées en cas de licenciement après le 15e jour du mois sont également considérées comme un mois achevé. Art. 6.Pour les employés engagés à temps plein, la prime est égale à 173,33 fois le salaire horaire. La prime des employés liés par un contrat de travail à temps partiel est calculée proportionnellement. Le salaire horaire des employés occupés à temps plein est calculé en multipliant par trois le salaire mensuel normal du mois de novembre et |
maandloon van de maand november te vermenigvuldigen met drie en | en divisant ensuite par 520 le produit de cette multiplication. |
vervolgens te delen door 520. | |
Art. 7.Vanaf 1998 wordt aan de bedienden een eindejaarspremie betaald |
Art. 7.A partir de 1998, il est payé aux employés, une prime de fin |
die gelijk is aan 2 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode | d'année égale à 2 p.c. du salaire annuel brut de la période de |
die begint op 1 juli van het voorbije jaar en eindigt op 30 juni van | référence débutant le 1er juillet de l'année précédente et se |
het lopende jaar. | terminant le 30 juin de l'année en cours. |
2) Arbeiders : | 2) Ouvriers : |
Art. 8.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders die op |
Art. 8.La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers ayant au |
het einde van de referteperiode tenminste zes maanden anciënniteit | moins six mois d'ancienneté dans le secteur à la fin de la période de |
hebben in de sector. | référence. |
Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst tellen mee voor de | Toutes les suspensions du contrat de travail entrent en ligne de |
anciënniteit van 6 maand. | compte pour l'ancienneté de 6 mois. |
Art. 9.De eindejaarspremie is afhankelijk van het aantal effectieve |
Art. 9.La prime de fin d'année est fonction du nombre de prestations |
prestaties en daarmee gelijkgestelde periodes. | effectives et de périodes assimilées. |
Het bedrag van de premie mag worden verminderd naar rato van de | Le montant de la prime peut être réduit en fonction des absences dans |
afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de | le courant de l'année, qui ne résultent pas de l'application des |
toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele | dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives aux |
bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort | vacances annuelles, aux jours fériés légaux, aux petits chômages, aux |
verzuim, beroepsziekten, arbeidsongevallen en bevallingsrust en van de | maladies professionnelles, aux accidents du travail et au repos |
60 dagen ziekte of afwezigheden ten gevolge van een ongeval. | d'accouchement, et aux 60 jours de maladie ou d'absences dues à un |
Bij indiensttreding tussen de 1ste en de 15de van de maand worden de | accident. En cas d'entrée en service entre le 1er et le 15e jour du mois, les |
prestaties als een volledige maand aanzien. | prestations sont considérées comme un mois complet. |
Bij ontslag na de 15de van de maand worden de prestaties eveneens als | Les prestations effectuées en cas de licenciement après le 15e jour du |
een voltooide maand aanzien. | mois sont également considérées comme un mois achevé. |
Art. 10.Vanaf 1998 wordt aan de arbeiders een eindejaarspremie |
Art. 10.A partir de 1998, il est octroyé aux ouvriers une prime de |
betaald gelijk aan 2 pct. van het bruto jaarloon van de referteperiode | fin d'année égale à 2 p.c. du salaire annuel brut de la période de |
die begint op 1 juli van het voorbije jaar en eindigt op 30 juni van | référence débutant le 1er juillet de l'année précédente et se |
het lopende jaar. | terminant le 30 juin de l'année en cours. |
Art. 11.Het bedrag van de eindejaarspremies bepaald in de artikelen 3 |
Art. 11.Le montant des primes de fin d'année prévues aux articles 3 à |
tot 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt verhoogd met de | 11 de la présente convention collective de travail sera augmenté de la |
werkgeversbijdrage aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | cotisation patronale à l'Office national de sécurité sociale. |
De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | Les montants seront perçus et encaissés par l'Office national de |
Zekerheid die ze zal doorstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid | Sécurité sociale qui les rétrocèdera au Fonds de sécurité d'existence |
van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. | de la coiffure et des soins de beauté. |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques relatives au paiement de la prime aux |
aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het fonds voor | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du Fonds |
bestaanszekerheid bepaald. | de sécurité d'existence. |
B. Schoonheidsspecialisten. | B. Esthéticiens et esthéticiennes. |
Art. 12.De schoonheidsspecialisten genieten de voordelen van het |
Art. 12.Les esthéticiennes et esthéticiens bénéficient des avantages |
bediendenstatuut. | du statut des employés. |
Art. 13.De minimummaandlonen worden als volgt vastgesteld, met ingang |
Art. 13.Les rémunérations mensuelles sont fixées comme suit, à partir |
van 1 maart 1997, gekoppeld aan het spilindexcijfer 121,58 en voor een | du 1er mars 1997, minimum liées à l'indice-pivot 121,58 et pour une |
wekelijkse arbeidsduur van 40 uur : | durée de travail hebdomadaire de 40 heures : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De leeftijdpercentages die bepaald zijn in artikel 7 zijn van | Les pourcentages liés à l'âge prévus à l'article 7 sont d'application |
toepassing op deze nieuwe schaal voor de vaststelling van de | sur ce nouveau barème pour déterminer l'échelle barémique. |
loonschaal. Art. 14.Voor de werknemers en werkneemsters uit de sector |
Art. 14.Pour les travailleurs et travailleuses du secteur soins de |
schoonheidszorgen die jonger zijn dan 21 jaar wordt het minimumloon | beauté de moins de 21 ans, le salaire minimum est calculé en fonction |
berekend op grond van het maandloon op 21 jaar, zoals bepaald in | |
artikel 13 van deze overeenkomst en dit volgens de volgende | de la rémunération à l'âge de 21 ans comme prévu dans l'article 13 de |
degressieve procentuele verhouding : | cette convention et sur la base du pourcentage dégressif suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 15.Schoonheidsspecialisten die na de normale aanvangsleeftijd |
Art. 15.Esthéticiens et esthéticiennes qui entrent en fonction après |
van 21 jaar in functie treden. | l'âge de départ normal de 21 ans. |
In afwijking van de bepalingen van artikel 13, mag de wedde van de | Par dérogation aux dispositions de l'article 13, la rémunération des |
schoonheidsspecialisten aangeworven na de aanvangsleeftijd van 21 jaar | esthéticiens et esthéticiennes embauchés après l'âge de 21 ans et qui |
en die geen 3 jaar anciënniteit in de sector kunnen bewijzen, bij hun | ne peuvent pas prouver 3 années d'ancienneté dans le secteur, peut |
indiensttreding gelijk zijn aan de minimumwedde voor de | être égale, lors de leur entrée en service, à la rémunération minimum |
aanvangsleeftijd van 21 jaar. Van zodra 3 jaar anciënniteit bereikt | prévue pour l'âge de départ de 21 ans. Au moment où les 3 années |
is, wordt het normale leeftijdsbarema toegepast. | d'ancienneté sont acquises, le barème d'âge normal est appliqué. |
Art. 16.Loonsverhoging volgens het aantal jaren tewerkstelling in de |
Art. 16.Augmentation de salaire en fonction des années de services |
sector schoonheidszorgen (anciënniteit). | dans le secteur des soins de beauté (ancienneté). |
Het loonsverhogingspercentage van toepassing volgens de leeftijd wordt | Le pourcentage d'augmentation du salaire en fonction de l'âge est |
verhoogd met 1 pct. per schijf van 5 jaar anciënniteit in de sector. | augmenté de 1 p.c. par tranche de 5 ans d'ancienneté dans le secteur. |
Het aantal jaren stage als leerling of in het raam van een | Le nombre d'années de stage comme élève ou dans le cadre d'un contrat |
leerovereenkomst komt niet in aanmerking voor het berekenen van de | d'apprentissage n'est pas pris en considération dans le cadre de |
anciënniteit. | l'ancienneté. |
Art. 17.De werknemers en werkneemsters uit de sector |
Art. 17.Les travailleurs et travailleuses du secteur des soins de |
schoonheidszorgen, die de verantwoordelijkheid hebben over een | beauté qui ont la responsabilité d'un institut de beauté (gérance) |
schoonheidssalon of sauna (zaakvoerder-gerant) ontvangen een | |
supplementaire loonsverhoging van 6 pct. op hun loonschaal op | obtiennent une augmentation salariale supplémentaire de 6 p.c. |
voorwaarde dat ze minstens 10 jaar anciënniteit hebben in de sector. | calculée sur leur salaire barémique à condition qu'ils aient au moins 10 ans d'ancienneté dans le secteur. |
Eindejaarspremie. | Prime de fin d'année. |
Art. 18.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
Art. 18.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année aux |
de volgende voorwaarden : | conditions suivantes : |
Art. 19.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers die op |
Art. 19.La prime de fin d'année est octroyée aux travailleurs ayant |
het einde van de referteperiode tenminste zes maanden anciënniteit | au moins six mois d'ancienneté dans le secteur à la fin de la période |
hebben in de sector. | de référence. |
Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst tellen mee voor de | Toutes les suspensions du contrat de travail entrent en ligne de |
anciënniteit van 6 maand. | compte pour l'ancienneté de 6 mois. |
Art. 20.De eindejaarspremie is afhankelijk van het aantal effectieve |
Art. 20.La prime de fin d'année est fonction du nombre de prestations |
prestaties en daarmee gelijkgestelde periodes. | effectives et de périodes assimilées. |
Het bedrag van de premie mag worden verminderd naar rato van de | Le montant de la prime peut être réduit en fonction des absences dans |
afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de | le courant de l'année, qui ne résultent pas de l'application des |
toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele | dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives aux |
bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort | vacances annuelles, aux jours fériés légaux, aux petits chômages, aux |
verzuim, beroepsziekten, arbeidsongevallen en bevallingsrust en van de | maladies professionnelles, aux accidents de travail et au repos |
60 dagen ziekte of afwezigheid ten gevolge van een ongeval. Bij indiensttreding tussen de 1ste en de 15de van de maand worden de prestaties als een volledige maand aanzien. Bij ontslag na de 15de van de maand worden de prestaties eveneens als een voltooide maand aanzien. Art. 21.Voor de voltijdse bedienden bedraagt de premie 173,33 maal het uurloon. De premie voor bedienden met een deeltijdse arbeidsovereenkomst wordt pro rata berekend. Het uurloon van de voltijdse bedienden wordt berekend door het normale maandloon van de maand november te vermenigvuldigen met drie en het resultaat te delen door 520. |
d'accouchement et aux 60 jours de maladie ou d'absence due à un accident. En cas d'entrée en service entre le 1er et le 15e jour du mois, les prestations sont considérées comme un mois complet. Les prestations effectuées en cas de licenciement après le 15e jour du mois sont également considérées comme un mois achevé. Art. 21.Pour les travailleurs engagés à temps plein, la prime est égale à 173,33 fois le salaire horaire. La prime des travailleurs liés par un contrat de travail à temps partiel est calculée proportionnellement. Le salaire horaire des travailleurs occupés à temps plein est calculé en multipliant par trois le salaire mensuel normal du mois de novembre et en divisant ensuite par 520 le produit de cette multiplication. |
Art. 22.Vanaf 1998 wordt aan de werknemers een eindejaarspremie |
Art. 22.A partir de 1998, il est payé aux travailleurs une prime de |
betaald die gelijk is aan 2 pct. van het bruto jaarloon van de | fin d'année égale à 2 p.c. du salaire annuel brut de la période de |
referteperiode die begint op 1 juli van het voorbije jaar en eindigt | référence débutant le 1er juillet de l'année précédente et se |
op 30 juni van het lopende jaar. | terminant le 30 juin de l'année en cours. |
Art. 23.Het bedrag van de eindejaarspremies bepaald in de artikelen |
Art. 23.Le montant des primes de fin d'année prévues aux articles 18 |
18 tot 22 van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt verhoogd met | à 22 de la présente convention collective de travail sera augmenté de |
de werkgeversbijdrage aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | la cotisation patronale à l'Office national de Sécurité sociale. |
De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | Les montants seront perçus et encaissés par l'Office national de |
Zekerheid die ze zal doorstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid | Sécurité sociale qui les rétrocèdera au Fonds de sécurité d'existence |
van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. | de la coiffure et des soins de beauté. |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques relatives au paiement de la prime aux |
aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het fonds van | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du Fonds |
bestaanszekerheid bepaald. | de sécurité d'existence. |
C. Fitness- en/of body-buildingcentra, sauna's en/of zonnecentra. | C. Centres de fitness et/ou body-building, saunas et/ou solariums. |
Loongroepen. | Groupes salariaux. |
Art. 24.In de fitness- en/of body-buildingcentra worden de werknemers |
Art. 24.Dans les centres de fitness et/ou body-building, les |
in vier groepen onderverdeeld : | travailleurs sont répartis en quatre groupes : |
Groep 1 - het onderhoudspersoneel (werklieden en werksters); | Groupe 1 - le personnel d'entretien (ouvriers et ouvrières); |
Groep 2 - de fitness- en body-buildingarbeiders(sters); | Groupe 2 - les ouvriers (ouvrières) des fitness et body-building; |
Groep 3 - de administratieve bedienden; | Groupe 3 - les employés administratifs; |
Groep 4 - de specialisten (werklieden en werksters). | Groupe 4 - les spécialistes (ouvriers et ouvrières). |
Art. 25.In de sauna- en/of zonnecentra worden de werknemers in twee |
Art. 25.Dans les centres de saunas et/ou solariums, les travailleurs |
groepen onderverdeeld : | sont répartis en deux groupes : |
Groep 1 - het onderhoudspersoneel (werklieden en werksters); | Groupe 1 - le personnel d'entretien (ouvriers et ouvrières); |
Groep 3 - de administratieve bedienden. | Groupe 3 - les employés administratifs. |
Art. 26.Tot het onderhoudspersoneel behoren de werknemers van wie de |
Art. 26.Font partie du personnel d'entretien, les travailleurs dont |
taken hoofdzakelijk bestaan uit het uitvoeren van een of meerdere van | le travail consiste principalement en l'exécution d'une ou plusieurs |
de volgende opdrachten : | des tâches suivantes : |
- onderhoud van het centrum; | - l'entretien du centre; |
- uitvoeren van kleine herstellingen; | - l'exécution de petites réparations; |
- diverse taken van onderhoud en aanvulling van de | - les tâches diverses d'entretien et de réassortiment des provisions |
cateringvoorvoorwaarden. | du catering. |
Art. 27.Tot de fitness- en body-buildingarbeiders (werklieden en |
Art. 27.Font partie des ouvriers fitness et body-building (ouvriers |
werksters) behoren de werknemers van wie de taken hoofdzakelijk | et ouvrières) les travailleurs dont le travail consiste principalement |
bestaan uit het uitvoeren van een of meerdere van de volgende opdrachten : | en l'exécution d'une ou plusieurs tâches suivantes : |
- het onthaal van de leden-klanten en het vervullen van de | - accueillir les clients membres et accomplir les formalités |
inschrijvingsformaliteiten; | d'inscription; |
- de leden-klanten wegwijs maken in het centrum; | - mettre les clients membres au courant du fonctionnement du centre; |
- de leden-klanten begeleiden bij het gebruik van de toestellen en de | - assurer l'encadrement des clients membres lors de l'utilisation des |
accommodatie; | appareils et de l'accommodation; |
- toezicht houden over de leden-klanten bij het beoefenen van een of | - surveiller les clients membres lors de la pratique d'une ou |
meerdere specifieke disciplines; | plusieurs disciplines spécifiques; |
- de dienst waarnemen in de afdeling catering. | - assumer le service dans la division catering. |
Art. 28.Tot de administratieve bedienden behoren de werknemers van |
Art. 28.Font partie des employés administratifs les travailleurs dont |
wie de taken hoofdzakelijk bestaan uit het bijhouden van de | la tâche consiste principalement en la tenue de l'administration, de |
administratie, van de boekhouding of van de personeelsadministratie | la comptabilité ou l'administration du personnel de l'entreprise. |
van de onderneming. Art. 29.Tot de specialisten behoren de werknemers die door hun |
Art. 29.Font partie des spécialistes les travailleurs qui, de par |
bijzondere kennis terzake de leden-klanten kunnen initiëren of | leurs connaissances particulières en la matière, peuvent initier les |
vervolmaken in het beoefenen van een specifieke discipline. | clients membres à la pratique d'une discipline spécifique ou les aider |
à s'y perfectionner. | |
Minimumloon. | Salaire minimum. |
Art. 30.De minimumlonen voor de vier loongroepen zoals vermeld in |
Art. 30.Les salaires minimum des quatre groupes salariaux mentionnés |
artikel 24, gekoppeld aan de spilindex 121,58, worden als volgt | à l'article 24 sont fixés comme suit au 1er mars 1997 liés à |
vastgesteld op 1 maart 1997 : | l'indice-pivot 121,58 : |
Groep 1 : 266,55 BEF (uurloon); | Groupe 1 : 266,55 BEF (salaire horaire); |
Groep 2 : 291,95 BEF (uurloon); | Groupe 2 : 291,95 BEF (salaire horaire); |
Groep 3 : 45 818 BEF (maandloon); | Groupe 3 : 45 818 BEF (salaire mensuel); |
Groep 4 : 398,25 BEF (uurloon). | Groupe 4 : 398,25 BEF (salaire horaire). |
Loontoeslag voor avond-, zondag-, en feestdagenwerk. | Supplément salarial pour le travail du soir, des dimanches et jours |
Art. 31.Voor de arbeidsprestaties van 20 uur tot 23 uur wordt een |
fériés. Art. 31.Pour les prestations effectuées de 20 à 23 heures, un |
toeslag van 5 pct. toegekend, berekend op het effectieve loon. | supplément de 5 p.c. est octroyé, calculé sur la base du salaire effectif. |
Arbeidsduur. | Durée du travail. |
Art. 32.De wekelijkse arbeidsduur voor de werknemers van de |
Art. 32.La durée du travail hebdomadaire des travailleurs des groupes |
loongroepen 3 en 4 is vastgesteld op 38 uren. | salariaux 3 et 4 est fixée à 38 heures. |
Eindejaarspremie. | Prime de fin d'année. |
Art. 33.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
Art. 33.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année dans |
de volgende voorwaarden : | les conditions suivantes : |
1) Bedienden : | 1) Employés : |
Art. 34.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die op |
Art. 34.La prime de fin d'année est octroyée aux employés ayant au |
het ogenblik van de betaling tenminste zes maanden anciënniteit hebben in de sector. | moins six mois d'ancienneté dans le secteur au moment du paiement. |
Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst tellen mee voor de | Toutes les suspensions du contrat de travail entrent en ligne de |
anciënniteit van 6 maand. | compte pour l'ancienneté de 6 mois. |
Art. 35.De eindejaarspremie is afhankelijk van het aantal effectieve |
Art. 35.La prime de fin d'année est fonction du nombre de prestations |
prestaties en daarmee gelijkgestelde periodes. | effectives et de périodes assimilées. |
Het bedrag van de premie mag worden verminderd naar rata van de | Le montant de la prime peut être réduit en fonction des absences dans |
afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de | le courant de l'année, qui ne résultent pas de l'application des |
toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele | dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives aux |
bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort | vacances annuelles, aux jours fériés légaux, aux petits chômages, aux |
verzuim, beroepsziekten, arbeidsongevallen en bevallingsrust en van de | maladies professionnelles, aux accidents du travail et au repos |
60 dagen ziekte of afwezigheid ten gevolge van een ongeval. Bij indiensttreding tussen de 1ste en de 15de van de maand worden de prestaties als een volledige maand aanzien. Bij ontslag na de 15de van de maand worden de prestaties eveneens als een voltooide maand aanzien. Art. 36.Voor de voltijdse bedienden bedraagt de premie 164,66 maal het uurloon. De premie voor bedienden met een deeltijdse arbeidsovereenkomst wordt pro rata berekend. Het uurloon van de voltijdse bedienden wordt berekend door het normale |
d'accouchement et aux 60 jours de maladie ou d'absence due à un accident. En cas d'entrée en service entre le 1er et le 15e jour du mois, les prestations sont considérées comme un mois complet. Les prestations effectuées en cas de licenciement après le 15e jour du mois sont également considérées comme un mois achevé. Art. 36.Pour les employés engagés à temps plein, la prime est égale à 164,66 fois le salaire horaire. La prime des employés liés par un contrat de travail à temps partiel est calculée proportionnellement. Le salaire horaire des employés occupés à temps plein est calculé en multipliant par trois le salaire mensuel normal du mois de novembre et |
maandloon van de maand november te vermenigvuldigen met drie en het | en divisant ensuite par 494 le produit de cette multiplication. |
resultaat te delen door 494. | |
Art. 37.Vanaf 1998 wordt aan de bedienden een eindejaarspremie |
Art. 37.A partir de 1998, il est payé aux employés, une prime de fin |
betaald die gelijk is aan 8,33 pct. van het bruto jaarloon. | d'année égale à 8,33 p.c. du salaire annuel brut. |
2) Arbeiders : | 2) Ouvriers : |
Art. 38.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders die op |
Art. 38.La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers ayant au |
het ogenblik van de betaling tenminste zes maanden anciënniteit hebben in de sector. | moins six mois d'ancienneté dans le secteur au moment du paiement. |
Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst tellen mee voor de | Toutes les suspensions du contrat de travail entrent en ligne de |
anciënniteit van 6 maand. | compte pour l'ancienneté de 6 mois. |
Art. 39.De eindejaarspremie is afhankelijk van het aantal effectieve |
Art. 39.La prime de fin d'année est fonction du nombre de prestations |
prestaties en daarmee gelijkgestelde periodes. | effectives et de périodes assimilées. |
Het bedrag van de premie mag worden verminderd naar rato van de | Le montant de la prime peut être réduit en fonction des absences dans |
afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de | le courant de l'année, qui ne résultent pas de l'application des |
toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele | dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives aux |
bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort | vacances annuelles, aux jours fériés légaux, aux petits chômages, aux |
verzuim, beroepsziekten, arbeidsongevallen en bevallingsrust en van de | maladies professionnelles, aux accidents du travail et au repos |
60 dagen ziekte of afwezigheid ten gevolge van een ongeval. | d'accouchement et aux 60 jours de maladie ou d'absence due à un |
Bij indiensttreding tussen de 1ste en de 15de van de maand worden de | accident. En cas d'entrée en service entre le 1er et le 15e jour du mois, les |
prestaties als een volledige maand aanzien. | prestations sont considérées comme un mois complet. |
Bij ontslag na de 15de van de maand worden de prestaties eveneens als | Les prestations effectuées en cas de licenciement après le 15e jour du |
een voltooide maand aanzien. | mois sont également considérées comme un mois achevé. |
Art. 40.Aan de arbeiders wordt een eindejaarspremie betaald gelijk |
Art. 40.Il est octroyé aux ouvriers une prime de fin d'année égale à |
aan 5 pct. van het bruto jaarloon. | 5 p.c. du salaire annuel brut. |
Art. 41.Het bedrag van de eindejaarspremies bepaald in de artikelen |
Art. 41.Le montant des primes de fin d'année prévues aux articles 21 |
21 tot 28 wordt verhoogd met de werkgeversbijdrage aan de Rijksdienst | à 28 sera augmenté de la cotisation patronale à l'Office national de |
voor Sociale Zekerheid. | Sécurité sociale. |
De praktische modaliteiten betreffende de betaling van de premie aan | Les modalités pratiques relatives au paiement de la prime aux |
de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten | CHAPITRE III. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 42.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
Art. 42.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort : N.M.B.S.), wordt de | nationale des Chemins de Fer belges (en abrégé : S.N.C.B.), |
tegemoetkoming van de ondernemingen in de kosten van het gebruikte | l'intervention des entreprises dans le prix du titre de transport |
vervoerbewijs berekend op basis van het barema dat is opgenomen in | utilisé sera calculée sur la base du barème figurant en annexe de |
bijlage van het koninklijk besluit van 18 februari 1994 houdende | l'arrêté royal du 18 février 1994 portant fixation du montant de |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | l'intervention des employeurs dans la perte subie par la S.N.C.B. par |
geleden door de N.M.B.S. ingevolge uitgifte van abonnementen voor | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
werklieden en bedienden. | |
Art. 43.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
Art. 43.Lorsque l'employé recourt à un mode de déplacement autre que |
dan de N.M.B.S. of gebruik maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt | la S.N.C.B. ou utilise plusieurs moyens de transport, l'intervention |
de tegemoetkoming van de onderneming eveneens berekend op basis van | de l'entreprise sera également calculée sur la base du barème figurant |
het barema dat is opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van | |
18 februari 1994 houdende vaststelling van het bedrag van de | en annexe de l'arrêté royal du 18 février 1994 portant fixation du |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge | montant de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la |
uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, voor het | S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés, pour |
aantal kilometers dat overeenkomt met de afstand tussen de | le nombre de kilomètres correspondant à la distance entre la résidence |
verblijfplaats van de werknemer en de onderneming. | de l'employé et l'entreprise. |
Art. 44.Voor de toepassing van artikel 43 wordt de berekening van de |
Art. 44.Pour l'application de l'article 43, le calcul de la distance |
afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om | est déterminé dans chaque entreprise, de commun accord, pour tenir |
rekening te houden met de geografische bijzonderheden. | compte des particularités géographiques. |
Art. 45.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer |
Art. 45.Lorsque l'employé recourt au transport public et que le prix |
en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage | du transport est unique quelle que soit la distance, l'intervention de |
van de onderneming, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op 54 | l'entreprise est fixé de manière forfaitaire à 54 p.c. du prix |
pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. | effectivement payé par l'employé. |
Art. 46.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
Art. 46.Les situations plus favorables préexistante dans certaines |
bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de | entreprises restent acquises sous leur forme actuelle aux travailleurs |
betrokken werknemers. | intéressés. |
Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst : | Modalités de paiement de l'intervention : |
Art. 47.De tegemoetkoming van de onderneming wordt slechts toegekend |
Art. 47.L'intervention de l'entreprise n'est accordée que pour les |
voor de dagen aanwezigheid op het werk. | jours de présence au travail. |
Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de | Lorsque l'employé est en possession d'un abonnement, il peut également |
tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze | bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence, pour autant que |
dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de | ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il |
terugbetaling ervan niet kan bekomen. | ne puisse pas en obtenir le remboursement. |
Art. 48.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
Art. 48.La direction de l'entreprise peut opérer les vérifications |
verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te | |
rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die | qu'elle juge nécessaires pour justifier son intervention et obtenir de |
hiervoor nuttig zijn. | l'employé tous documents utiles à cet effet. |
Art. 49.De tegemoetkoming van de onderneming wordt eens per maand |
Art. 49.L'intervention de l'entreprise est liquidée une fois par |
vereffend. | mois. |
HOOFDSTUK IV. - Werkkledij | CHAPITRE IV. - Vêtements de travail |
Art. 50.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
Art. 50.Les employeurs sont tenus de respecter la législation en |
onderhoud van de werkkledij na te leven. | matière de fourniture et d'entretien des vêtements de travail. |
Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het | En cas de difficultés éventuelles d'application, la commission |
paritair comité. | paritaire sera saisie du problème. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE V. - Liaison des rémunérations à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 51.De minimumlonen zoals bepaald in de artikelen 2, 13 en 30, |
Art. 51.Les rémunérations minimums fixées à l'article 2, 13 et 30, |
alsook de werkelijke uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het | ainsi que les rémunérations effectivement payées sont rattachées à |
indexcijfer van de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door | l'indice des prix à la consommation, établi mensuellement par le |
het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch | Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. |
Staatsblad. Art. 52.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden |
Art. 52.Les salaires minimums et les salaires effectivement payés |
verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is, | sont majorés ou diminués de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est |
hetzij bij stijging of bij daling. De berekening gebeurt op basis van | atteint, à la hausse ou à la baisse. Le calcul s'opère sur base du |
het minimumloon op 21 jaar. | salaire minimum à 21 ans. |
Art. 53.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de |
Art. 53.Les majorations et diminutions des salaires dues aux |
schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in | fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en vigueur |
werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het | le premier jour du mois qui suit celui dont l'indice provoque la |
indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt. | majoration ou la diminution des salaires. |
Art. 54.De aangepaste lonen worden zo nodig tot de hogere halve |
Art. 54.Les salaires adaptés sont arrondis au demi-décime supérieur |
deciem afgerond. | s'il échet. |
De aangepaste lonen worden behouden als de laatste decimaal gelijk is | Les salaires adaptés sont maintenus, si la dernière décimale est égale |
aan 5 of 0 en afgerond naar de hogere decimaal bij ieder ander bekomen | à 5 ou 0, et ils sont arrondis à la décimale supérieure pour chaque |
cijfer. | autre chiffre obtenu. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid en bijzondere bepaling | CHAPITRE VI. - Validité et disposition particulière |
Art. 55.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
Art. 55.La présente convention collective de travail annule et |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1994, geregistreerd op 28 juni 1994 onder het nummer 35932/CO/314. Art. 56.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
remplace la convention collective du 18 avril 1994, enregistrée le 28 juin 1994 sous le numéro 35932/CO/314. Art. 56.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois mois. La dénonciation est adressée au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |