Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, | collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) | relative aux initiatives d'emploi et de formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten | travail du 22 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven. | relative aux initiatives d'emploi et de formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 | Convention collective de travail du 22 juin 1999 |
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (Overeenkomst | Initiatives d'emploi et de formation (Convention |
geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer 51478/CO/120) | enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro 51478/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textiel- en breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde | toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les |
arbeiders(sters) die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la |
Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à |
de N.V. Celanese. | l'exception toutefois de la S.A. Célanèse. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van afdeling IV - Verlaging van de sociale lasten - van | application de la section IV - Réduction des charges sociales - du |
hoofdstuk II - Omzetting van het Belgisch actieplan voor de | chapitre II - Mise en oeuvre du plan d'action belge pour l'emploi 1998 |
werkgelegenheid 1998 - van de wet van 26 maart 1999 betreffende het | - de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses ainsi qu'en |
bepalingen en eveneens in uitvoering van het koninklijk besluit van 4 | exécution de l'arrêté royal du 4 juin 1999 déterminant les conditions |
juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan de collectieve | de forme auxquelles doivent satisfaire la convention collective de |
arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming en | |
tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot raadpleging | travail et l'accord relatifs à la formation et l'emploi ainsi que la |
van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij de sluiting | procédure de consultation des travailleurs à respecter en cas |
van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling. | d'établissement d'un accord relatif à la formation et l'emploi. |
Tevens bepaalt de huidige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige | La présente convention collective de travail stipule également les |
modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk IV - | modalités nécessaires concernant l'exécution du chapitre IV - |
Vorming en opleiding - van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | Formation - de la convention collective de travail du 2 avril 1999 |
april 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et |
en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het centraal akkoord 1999-2000. | de la bonneterie concernant l'exécution de l'accord central 1999-2000. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi |
Principe | Principe |
Art. 3.In het raam van de wet betreffende het Belgisch actieplan voor |
Art. 3.Dans le cadre de la loi relative au plan d'action belge pour |
werkgelegenheid worden volgende tewerkstellingsbevorderende | l'emploi, les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
maatregelen genomen : | sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- loopbaanonderbreking voor + 50 jarigen; | - interruption de carrière pour les + 50 ans; |
- halftijds brugpensioen. | - prépension à mi-temps. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements en matière d'emploi |
Art. 4.De tewerkstellingsverbintenissen vermeld in de artikelen 4 tot |
Art. 4.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à 15 |
en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 | inclus de la convention collective de travail du 10 février 1989 |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18 november | portant exécution de l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, |
1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 juli | rendue obligatoire par arrêté royal du 12 juillet 1989, complétés et |
1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991 en 1992 bij artikel 8 | prorogés pour les années 1991-1992 par l'article 8 de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991 houdende | collective de travail du 21 février 1991 portant exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1991-1992, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1991, | interprofessionnel 1991-1992, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 |
aangevuld en verlengd voor de jaren 1993 en 1994 bij artikel 8 van de | août 1991, complétés et prolongés pour les années 1993-1994 par |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 houdende uitvoering | l'article 8 de la convention collective de travail du 4 mars 1993 |
van het interprofessioneel akkoord 1993-1994, algemeen verbindend | portant exécution de l'accord interprofessionnel 1993-1994, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 juli 1994, verlengd voor de | obligatoire par arrêté royal du 5 juillet 1994, prolongés pour les |
années 1995 et 1996, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juillet | |
jaren 1995 en 1996 bij artikel 2 van de collectieve | 1994, prolongés pour les années 1995 et 1996 par l'article 2 de la |
arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 houdende uitvoering van het | convention collective de travail du 13 avril 1995 portant exécution de |
interprofessioneel akkoord 1995-1996, algemeen verbindend verklaard | l'accord interprofessionnel 1995-1996, rendue obligatoire par arrêté |
bij koninklijk besluit van 25 februari 1996, verlengd voor de jaren | royal du 25 février 1996, prolongés pour les années 1997 et 1998 par |
1997 en 1998 bij artikel 3 van de collectieve overeenkomst van 25 | l'article 3 de la convention collective de travail du 25 avril 1997, |
april 1997 gelden eveneens voor de jaren 1999 en 2000 zonder evenwel | s'appliquent également pour les années 1999 et 2000, sans préjudice |
afbreuk te doen aan de toepassing van het koninklijk besluit van 7 | toutefois de l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
ingeval van conventioneel brugpensioen. | conventionnelle. |
In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari | Le nombre 20 000 figurant à l'article 8 de la convention collective de |
1989, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | travail du 10 février 1989 conclue au sein de la Commission paritaire |
breiwerk, houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van | de l'industrie textile et de la bonneterie, portant exécution de |
18 november 1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue obligatoire |
van 12 juli 1989, wordt vanaf 1 januari 1999 het getal 20 000 | par arrêté royal du 12 juillet 1989, est remplacé par le nombre 40 000 |
vervangen door 40 000. | à partir du 1er janvier 1999. |
Art. 5.Hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de |
Art. 5.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 2 ans |
tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : | dont question ci-dessus, concerne les principes suivants : |
a) Verbod van afdanking om economische of technische redenen. Van dit | a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou |
principe kan, overeenkomstig voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la |
van 10 februari 1989, worden afgeweken. | convention collective de travail du 10 février 1989 précitée. |
b) Wanneer overeenkomstig artikel 8 van de collectieve | b) Lorsque, conformément à l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 waarvan hierboven sprake | travail du 10 février 1989 dont question ci-dessus, il est constaté |
wordt vastgesteld dat de afdanking in strijd is met voormelde | |
principes wordt een eenmalige forfaitaire schadevergoeding toegekend | que le licenciement est contraire aux principes précités, une |
aan de afgedankte arbeider(ster) van 40 000 BEF. | indemnité forfaitaire unique de 40 000 BEF est octroyée à |
l'ouvrier(ière) licencié(e). | |
c) De arbeiders(sters) die overeenkomstig de geldende sectorale | c) L'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het brugpensioen, op | |
brugpensioen worden gesteld moeten vervangen worden overeenkomstig | travail sectorielle relative à la prépension en vigueur est mis(e) à |
artikel 9 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la |
februari 1989. Van deze verplichting kan afgeweken worden op basis van | convention collective de travail précitée du 10 février 1989. Il peut |
de artikelen 10 en 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette |
februari 1989 en mits naleving van de wettelijke bepalingen op het | convention collective de travail du 10 février 1989 et moyennant |
stuk van de vervangingsplicht van bruggepensioneerden. | respect des dispositions légales en matière d'obligation de |
remplacement des prépensionnés. | |
d) Arbeiders(sters) die worden afgedankt om andere redenen dan de | d) L'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que |
redenen aangehaald onder litterae a) en c) hierboven moeten worden | celles énoncées sous litterae a) et c) ci-dessus doit être remplacé(e) |
vervangen binnen de drie maanden na het verstrijken van de vooropzeg | endéans les trois mois suivant l'expiration du préavis ou, en |
of bij ontstentenis van de vooropzeg binnen de drie maanden na de | l'absence de préavis, endéans les trois mois suivant la date de la |
datum van het einde van de arbeidsovereenkomst. Van deze verplichting | rupture du contrat. Il peut également être dérogé à cette obligation |
kan eveneens afgeweken worden overeenkomstig de bepalingen | conformément aux dispositions en la matière reprises dans la |
dienaangaande opgenomen in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989. | convention collective de travail du 10 février 1989. |
Loopbaanonderbreking | Interruption de carrière |
Art. 6.Bovenop het wettelijk recht op loopbaanonderbreking van 3 pct. |
Art. 6.Outre le droit légal à l'interruption de carrière de 3 p.c. de |
van het personeelseffectief, wordt de uitbreiding voorzien van 2 pct. | l'effectif du personnel, une extension de 2 p.c. d'interruption de |
loopbaanonderbreking voor de + 50 jarigen. De + 50-jarigen kunnen dit | carrière est prévue pour les ouvriers(ières) de + 50 ans. Ces |
supplementair recht van 2 pct. uitsluitend invullen met een volledige | ouvriers(ières) ne peuvent faire appel à ces 2 p.c. de droit |
loopbaanonderbreking van 1 jaar, met mogelijkheid tot verlenging. | supplémentaire que sous la forme d'une interruption de carrière |
complète d'un an, avec possibilité de prolongation. | |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 7.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 7.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 gesloten op 13 | la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 |
juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling | au sein du Conseil national du travail instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van | d'indemnisation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas |
halvering van de arbeidsprestaties algemeen verbindend verklaard bij | de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps, rendue |
koninklijk besluit van 17 november 1993. | obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993. |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op : | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à : |
55 jaar in 1999; | 55 ans en 1999; |
56 jaar in 2000. | 56 ans en 2000. |
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 1999 en 2000 tot het | Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 1999 et 2000 entrent dans |
halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding | le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est |
uitbetaald door het Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden | payée par le Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de |
van de textielnijverheid en het breiwerk. Het fonds draagt eveneens de | l'industrie textile et de la bonneterie. Le fonds prend également à |
kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de | charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les |
administratieve verwerking. | formalités administratives. |
HOOFDSTUK IV. - Opleiding en vorming | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 8.COBOT en CEFRET blijven de motor van het opleidings- en |
Art. 8.COBOT et CEFRET restent les moteurs de la formation dans le |
vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door COBOT | secteur. Les projets de formation qui sont réalisés par COBOT et |
en CEFRET worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd in | CEFRET sont approuvés préalablement par le comité de direction de ces |
het directiecomité van deze centra. | deux centres. |
Art. 9.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding - |
Art. 9.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 8, 1er alinéa |
artikel 8, 1ste alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | de la convention collective de travail du 2 avril 1999, conclue au |
april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid | sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk betreffende de uitvoering van het sectoraal akkoord | bonneterie concernant l'exécution de l'accord central 1999-2000, les |
1999-2000 zijn de werkgevers voor de jaren 1999 en 2000 een bijkomende | employeurs sont pour les années 1999 et 2000 redevables d'un effort |
inspanning van 0,20 pct. verschuldigd, berekend op grond van het | supplémentaire de 0,20 p.c. calculé sur la base du salaire complet de |
volledig loon van hun arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van | leurs ouvriers(ières), tel que défini par l'article 23 de la loi du 29 |
de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité sociale |
zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan | pour les travailleurs et par les arrêtés d'exécution de cette loi, au |
het Waarborg- en Sociaal Fonds van de textiel- en breigoednijverheid. | Fonds social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie. |
Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het | Cette cotisation est due trimestriellement et est perçue par le Fonds |
Waarborg- en Sociaal Fonds van de textielnijverheid en het breiwerk | social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie, qui |
geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. | en verse le produit dans sa section "Formation". |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het | l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de |
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente | formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui |
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 | mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
Art. 10.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
Art. 10.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : | développé, qui tienne compte des éléments suivants : |
- Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de | - Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées |
periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december 2000 zullen | entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000. |
gerealiseerd worden. | |
- Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het | - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le |
aantal betrokken arbeid(st)ers en de voorziene tijdsbesteding voor de | nombre d'ouvriers(ières) concerné(e)s et le temps consacré à la |
vorming. Eventueel kunnen in het raam van de opleidingsinspanningen | formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur |
voor werkzoekenden financiële stimuli voorzien worden. | des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus. |
- Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, | - Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, |
enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne | sécurité, environnement, etc.) entrent en considération. Le plan |
opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de | concerne à la fois les formation internes et externes ainsi que les |
onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. training on the job) | formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. |
als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders. | formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des |
- Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de | formateurs externes. - Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au |
ontstentenis aan het regionaal contactcomité. | comité de contact régional. |
- Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd | - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par |
en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de | l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, |
opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de | le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, présentés par |
betrokken onderneming. Indien het regionaal contactcomité, door | l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, |
onvoldoende informatie, haar opdracht niet kan uitvoeren, kunnen de | à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats |
vakbonden een beroep doen op de syndicale technici, overeenkomstig de | peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure |
geëigende procedure in de textiel- en breigoedsector. | appropriée dans le secteur du textile et de la bonneterie. |
- Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld | - Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné |
orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, | ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail |
opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire | paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de |
werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. | travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. |
Art. 11.De onderneming die haar arbeid(st)ers en/of werkzoekenden |
Art. 11.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ières) |
vorming aanbiedt binnen het raam van een goedgekeurd opleidingsplan | |
zoals bedoeld in artikel 10 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten | et/ou demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation |
hiervan recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het Waarborg- | approuvé, tel que défini à l'article 10, peut récupérer une partie des |
en Sociaal Fonds van de textiel- en breigoednijverheid. | coûts de celle-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du Fonds |
Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende | social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie. |
voorwaarden : | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
- De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het | - L'entreprise doit introduire sa demande auprès du Fonds social et de |
trekkingsrecht indienen bij het waarborg- en sociaal fonds. Daartoe | garantie pour l'octroi du droit de tirage. A cet effet, elle envoie au |
stuurt zij uiterlijk tegen 31 december 1999 per aangetekende brief een | fonds avant le 31 décembre 1999 par pli recommandé un exemplaire du |
exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. | plan de formation approuvé. |
- Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar | - Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximaal 0,20 pct. van de loonmassa van de arbeid(st)ers van de | maximum 0,20 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ières) de |
onderneming. | l'entreprise. |
- Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 12 hierna, voor vorming | - Seuls les coûts, définis à l'article 12 ci-dessous, pour les |
die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 | formations réalisées entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000 |
december 2000 in het raam van het goedgekeurd opleidingsplan komen in | dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour |
aanmerking voor het trekkingsrecht. | le droit de tirage. |
- De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de | - Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
bewijst ten belope van het trekkingsrecht. | dépenses à concurrence du droit de tirage. |
- Het bewijs van de gedane kosten voor 1999 dient uiterlijk op 31 | - La preuve des dépenses exposées en 1999 doit être déposée avant le |
maart 2000 bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het | 31 mars 2000 au Fonds social et de garantie. La preuve des dépenses |
bewijs van de gedane kosten voor 2000 dient uiterlijk op 31 maart 2001 | exposées en 2000 doit être déposée avant le 31 mars 2001 au Fonds |
bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. | social et de garantie. |
- Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt | - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à |
delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité. | défaut, au comité de contact régional. |
Art. 12.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
Art. 12.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn alleen de kosten die verband houden met de | |
opleidingen, zoals voorzien in het opleidingsplan, bedoeld in artikel | uniquement les coûts relatifs aux formations comme prévues dans le |
10 hierboven. | plan de formation, visé à l'article 10 ci-dessus. |
Art. 13.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
Art. 13.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn | interventions financières offertes par les instances régionales, |
door regionale, nationale, Europese of andere instanties. | nationales, européennes et autres. |
Art. 14.Indien het volgen van een opleiding door een arbeid(st)er, |
Art. 14.Lorsque l'ouvrier(ière) qui suit une formation dans le cadre |
binnen een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken arbeid(st)er | d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires |
(e.a. des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés par | |
bijkomende kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal | l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. |
de werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. | Art. 15.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire |
Art. 15.De partijen verbinden zich om tegen einde maart 2000 een |
fin mars 2000 concernant les plans de formation et le droit de tirage. |
tussentijdse evaluatie te doen met betrekking tot opleidingsplannen en | Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. |
het trekkingsrecht. In het bijzonder zal deze evaluatie betrekking | |
hebben op de besteding van de middelen. | |
Indien uit deze evaluatie blijkt dat de in het raam van het hoofdstuk | Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du |
IV van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst gedane uitgaven, | chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent |
beneden de in 1999 geïnde bijdragen liggen, kan het trekkingsrecht van | en-deça des cotisations perçues en 1999, le droit de tirage des |
de ondernemingen in het jaar 2000 meer dan 0,20 pct. van de loonmassa | entreprises en l'an 2000 pourra dépasser 0,20 p.c. de la masse |
van de arbeid(st)ers in de onderneming bedragen. | salariale des ouvriers(ières) occupés dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Eindbepalingen | CHAPITRE V. - Disposition finales |
Art. 16.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
Art. 16.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 1999 |
1999 en is gesloten voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 | et est conclue pour la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre |
december 2000. | 2000. |
Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen met een | Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un |
opzeggingstermijn van 8 dagen gericht bij een ter post aangetekende | préavis de 8 jours adressé par lettre recommandée à la poste au |
brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 2000. | bonneterie avant le 30 novembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |