Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 1997, gesloten | collective de travail du 9 juin 1997, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de | Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | de travail des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 1997, gesloten | travail du 9 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de | Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. | de travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 mei 2001. | Donné à Bruxelles, le 10 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het marokijnwerk | Sous-commission paritaire de la maroquinerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 1997 | Convention collective de travail du 9 juin 1997 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention |
geregistreerd op 28 januari 2000 onder het nummer 53749/CO/128.03) | enregistrée le 28 janvier 2000 sous le numéro 53749/CO/128.03) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen welke onder het | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
Paritair Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren. | Sous-commission paritaire de la maroquinerie. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers"sont visés les ouvriers et les ouvrières. |
Classificatie van de functies | Classification des fonctions |
Art. 2.De classificatie van de functies wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 2.La classification des fonctions est fixée comme suit : |
1e categorie : meer dan geschoolden. De werklieden moeten al de | 1ère catégorie : surqualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser |
artikelen van de productie kunnen maken, zonder model of patroon. | tous les articles de la production, sans modèle ou patron. |
2e categorie : geschoolden. De werklieden moeten een van de artikelen | 2e catégorie : qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser un des |
van een productie kunnen maken, zonder model of patroon, ongeacht de | articles d'une production, sans modèle ou patron, quelle que soit la |
specialiteit. | spécialité. |
3e categorie : half-geschoolden. De werklieden moeten een van de | 3e catégorie : semi-qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser |
artikelen van een productie kunnen maken met een patroon. | un des articles d'une production à l'aide d'un patron. |
4e categorie : geoefenenden. De werklieden moeten een deel van een van | 4e catégorie : spécialisés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser une |
de artikelen van een productie kunnen maken. | partie d'un des articles d'une production. |
5e categorie : half-geoefenenden. De werklieden nemen deel aan | 5e catégorie : semi-spécialisés. Les ouvriers participent à des |
eenvoudige werken van de fabricage. | travaux simples de la fabrication. |
6e categorie : beginnelingen. De werklieden die leren aan eenvoudige | 6e catégorie : débutants. Les ouvriers qui apprennent à participer à |
werken deel te nemen, voor een maximumperiode van 6 maanden. | des travaux simples, pour une période de 6 mois maximum. |
Lonen | Salaires |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 1997 als volgt |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uur per week : | avril 1997 pour un régime de travail de 38 heures : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen worden verhoogd | Les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs sont |
met 3 BEF op 1 juni 1997 en met 2 BEF op 1 februari 1998. | augmentés de 3 BEF au 1er juin 1997 et de 2 BEF au 1er février 1998. |
Art. 4.De miniumuurlonen van de minderjarige werklieden worden aan de |
Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont |
volgende percentages van de bij artikel 3 bepaalde lonen vastgesteld : | fixés aux pourcentages suivants des salaires définis à l'article 3 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 5.De huisarbeiders die ofwel per uur, ofwel per stuk werken, |
Art. 5.Les travailleurs à domicile, travaillant soit à l'heure, soit |
hebben volgens hun leeftijd en de categorie waartoe zij behoren, recht | à la pièce, ont droit, suivant leur âge et la catégorie à laquelle ils |
op de voormelde minimumuurlonen, verhoogd met 10 pct. | appartiennent, aux salaires horaires minimums ci-dessus, majorés de 10 |
Art. 6.De jonge werklieden die houder zijn van een einddiploma dat is |
p.c. Art. 6.Les jeunes ouvriers qui sont en possession d'un diplôme |
uitgereikt door een vakschool voor marokijnwerk of die avondschool | délivré par une école professionnelle de la maroquinerie ou qui |
volgen, hebben recht op het loon van die welke één jaar ouder zijn dan | fréquentent les cours du soir ont droit au salaire de leurs aînés d'un |
zij. | an. |
Stuk- of premielonen | Salaires à la pièce ou à la prime |
Art. 7.De stuk- of premielonen worden vastgesteld op grond van de |
Art. 7.Les salaires à la pièce ou à la prime sont établis sur la base |
produktie per uur arbeid en mogen niet lager zijn dan de bij artikel 3 | de la production par heure de travail et ne peuvent être inférieurs |
vastgestelde lonen, verhoogd met 10 pct. | aux salaires prévus à l'article 3, majorés de 10 p.c. |
Getrouwheidspremie | Prime de fidélité |
Art. 8.De werklieden genieten van een getrouwheidspremie van vijftig |
Art. 8.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fidélité de cinquante |
centiemen per uur per tien jaar aanwezigheid in dezelfde onderneming. | centimes par heure par dix années de présence dans la même entreprise. |
Ploegenarbeid | Travail en équipes |
Art. 9.De lonen worden met 10 pct. verhoogd wanneer het werk met |
Art. 9.Les salaires sont majorés de 10 p.c. lorsque le travail est |
ploegen wordt verricht. De arbeid met halve dagtaak van de werklieden | organisé par équipes. Le travail à mi-temps des ouvriers n'est pas |
wordt niet als ploegenarbeid beschouwd. | considéré comme travail en équipes. |
Art. 10.Al de wijzigingen welke aan de lonen worden aangebracht, |
Art. 10.Toutes les modifications apportées aux salaires sont |
worden toegepast bij de aanvang van de eerste periode van afrekening | appliquées à l'ouverture de la première période de compte qui suit la |
welke op de vastgestelde datum volgt. | date indiquée. |
Bestaanszekerheid | Sécurité d'existence |
Art. 11.De beschikkingen inzake bestaanszekerheid zijn ook van |
Art. 11.Les dispositions en matière de sécurité d'existence |
toepassing op de huisarbeiders. Zij zijn niet van toepassing op de | s'appliquent également aux travailleurs à domicile. Ils ne |
werklieden die geen jaar dienst hebben in dezelfde onderneming of op | s'appliquent pas aux ouvriers n'ayant pas une année de travail dans la |
degenen die zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst met een beding | même entreprise ni à ceux liés par un contrat de travail prévoyant une |
van proeftijd, voor een bepaalde tijd of door een overeenkomst ter | clause d'essai, pour une durée déterminée ou par un contrat de |
vervanging van een zieke of onder de wapens geroepen werkman. | remplacement d'un ouvrier malade ou appelé sous les armes. |
Art. 12.De werkgevers verbinden zich ertoe alle maatregelen te |
Art. 12.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
treffen om werkloosheid te voorkomen. | éviter le chômage. |
Art. 13.Wanneer het onmogelijk is werkloosheid te voorkomen, voeren |
Art. 13.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les |
de werkgevers een werkloosheidsstelsel met beurtregeling of per groep | employeurs instaurent un système de mise en chômage par roulement ou |
in, rekening houdend met de regelmatige aanwezigheid van iedere | par groupe en tenant compte de l'assiduité de chaque ouvrier |
betrokken werkman. | intéressé. |
Art. 14.De gedeeltelijke werkloos gestelde werklieden hebben ten |
Art. 14.Les ouvriers mis en chômage partiel ont droit à une |
laste van de werkgever recht op een bestaanszekerheidsuitkering per | allocation de sécurité d'existence, à charge de l'employeur, par |
dag werkloosheid. | journée de chômage. |
Deze uitkering is niet verschuldigd wanneer de werkloosheid te wijten | Cette allocation n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait d'un |
is aan een geval van overmacht. | cas de force majeure. |
Art. 15.Het dagelijks bedrag van de uitkering voor bestaanszekerheid |
Art. 15.Le montant journalier de l'allocation de sécurité d'existence |
bedraagt 256,60 BEF op 1 april 1997. | est de 256,60 BEF au 1er avril 1997. |
De uitkering voor bestaanszekerheid is gekoppeld aan de schommelingen | L'allocation de sécurité d'existence est liée aux variations de |
van het indexcijfer van de consumptieprijzen. | l'indice des prix à la consommation. |
Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid heeft de totaliteit van |
Art. 16.En cas de chômage temporaire, la totalité des |
de arbeiders/arbeidsters recht op bestaanszekerheidsvergoeding | ouvriers/ouvrières a droit à une indemnité de sécurité d'existence |
gedurende een aantal dagen per kalenderjaar dat - uit | pendant un nombre déterminé de jours par année civile, qui - par souci |
solidariteitsoverwegingen - wordt gecollectiviseerd, doch in | de solidarité - est collectivisé, mais moyennant la constitution d'un |
poolvorming en met vrijwaring van het recht voor iedereen, ook op het | pool et tout en sauvegardant le droit pour chacun et ce également en |
einde van het jaar indien een werkman dan ook voor het eerst tijdelijk | fin d'année si un ouvrier devenait à ce moment-là pour la première |
werkloos zou worden, tot uitputting als volgt op het vlak van de | fois chômeur temporaire, comme suit jusqu'à épuisement au niveau de |
onderneming : | l'entreprise : |
- 66 dagen maximum x het aantal werknemers in dienst op 1 januari van | - 66 jours au maximum x nombre de travailleurs en service au 1er |
het kalenderjaar. | janvier de l'année civile. |
Art. 17.De werkgever heeft het recht alvorens een of meer werklieden |
Art. 17.L'employeur a le droit, avant de mettre un ou plusieurs |
werkloos te stellen, hen voor te stellen naar een andere afdeling van | ouvriers en chômage, de leur proposer leur transfert dans une autre |
de onderneming over te gaan, met het behoud van het gewoon loon | section de l'entreprise, moyennant le maintien du salaire habituel |
gedurende de werkloosheidsperiode, welke geen drie maanden mag | pendant la période de chômage, laquelle ne peut excéder trois mois. |
overschrijden. Na deze periode van drie maanden, worden de werklieden | Après cette période de trois mois, les ouvriers sont payés au salaire |
betaald tegen het regelingsloon dat met hun nieuw werk overeenstemt. | conventionnel correspondant à leur nouvelle fonction. Si les ouvriers |
Indien de werklieden deze overplaatsing weigeren, genieten zij de in | refusent ce transfert, ils ne bénéficient pas de l'allocation prévue |
de artikelen 14 en 15 bedoelde uitkering niet. | aux articles 14 et 15. |
Art. 18.De uitkeringen voor bestaanszekerheid worden op de |
Art. 18.Les allocations de sécurité d'existence sont payées au jour |
gebruikelijke betaaldag uitbetaald. | habituel de paie. |
Zij worden door de werkgever op de individuele rekening van de werkman | Elles sont inscrites par l'employeur au compte individuel de |
ingeschreven. Bij elke betaling wordt aan de betrokken werkman een | l'ouvrier. A chaque paiement, il est remis à l'ouvrier intéressé une |
loonstrook overhandigd. | souche de salaire. |
Vastheid van betrekking | Sécurité d'emploi |
Art. 19.De problemen inzake de stand van de werkgelegenheid en de |
Art. 19.Les problèmes du niveau de la stabilité et de la sécurité de |
vastheid van betrekking in de ondernemingen welke onder het Paritair | l'emploi dans les entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren, zijn het voorwerp van de | paritaire de la maroquinerie, font l'objet des préoccupations |
bezorgdheid van de werkgevers en de vakorganisaties op alle niveaus. | patronales et syndicales à tous les niveaux. |
Art. 20.Overwegende dat in de huidige economische toestand, het |
Art. 20.Considérant que, dans la situation économique présente, le |
probleem van de tewerkstelling een prioritaire bezorgdheid is, de | problème de l'emploi constitue une préoccupation prioritaire, |
gemeenschappelijke wil bevestigend om inzake de tewerkstelling een beleid te voeren dat beantwoordt aan deze bezorgdheid, verbinden de werkgevers, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, zich ertoe : - niet over te gaan tot sluiting van ondernemingen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - niet over te gaan tot collectieve ontslagen van personeelsleden om conjuncturele redenen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - ingeval deze maatregelen niet kunnen worden vermeden, te waken over het naleven van de wettelijke en bedongen verplichtingen op nationaal niveau en op het niveau van de sector. | affirmant la volonté commune de suivre une politique de l'emploi qui réponde à cette préoccupation, les employeurs, ressortissant à la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, s'engagent : - à ne procéder à la fermeture d'entreprises qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à ne procéder à des licenciements collectifs de membres du personnel pour des raisons conjoncturelles qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à veiller, dans le cas où ces mesures ne pourraient être évitées, au respect des obligations légales et conventionnelles nationales et sectorielles. |
Art. 21.Indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden |
Art. 21.Si des entreprises connaissent des circonstances économiques |
verkeren en dienen over te gaan tot afdankingen, dient dit meegedeeld | difficiles et qu'elles doivent procéder à des licenciements, il y a |
te worden aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan aan de | lieu d'en informer le conseil d'entreprise, à défaut de ce dernier, la |
syndicale delegatie. | délégation syndicale. |
Overleg dient op het vlak van de onderneming gepleegd te worden inzake | Il y a lieu de se concerter au niveau de l'entreprise à propos de |
aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); indien het | mesures d'adaptation et/ou d'accompagnement (plan social); si la |
ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest gerede partij | concertation à ce sujet échoue dans l'entreprise, il appartient à la |
de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het Paritair | partie la plus diligente de soumettre la question au bureau de |
Subcomité voor het marokijnwerk. | conciliation de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie. |
Dit geldt niet voor individuele gevallen. | Ceci ne s'applique pas à des cas individuels. |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
Art. 22.De werklieden en regelmatige huisarbeiders die minstens |
Art. 22.Les ouvriers et travailleurs à domicile réguliers liés au |
twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn gebonden, hebben | moins douze mois par un contrat de travail, ont droit à une prime de |
recht op een eindejaarspremie gelijk aan 120 maal het minimum-uurloon | fin d'année égale à 120 fois le salaire horaire minimum de leur |
van hun categorie, verdiend in de loop van de maand november, volgens | catégorie, gagné au cours du mois de novembre, selon le salaire |
het geperekwateerde uurloon op basis van de 38-urenweek. | horaire péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. |
Art. 23.Het bedrag van de eindejaarspremie van de werklieden die in |
Art. 23.Le montant de la prime de fin d'année des ouvriers entrés ou |
de loop van het jaar in of uit dienst treden, uitgezonderd degenen die | sortis dans le courant de l'année, à l'exception de ceux licenciés |
om dringende redenen zijn ontslagen, is gelijk aan zoveel maal één | pour motifs graves, est égal à autant de fois un douzième du montant |
twaalfde van het in artikel 22 vastgestelde bedrag als zij gedurende | fixé à l'article 22 qu'ils comptent de mois de service dans |
dat jaar maanden dienst in de onderneming tellen. | l'entreprise pendant cette année. |
In geval van aanwerving vóór de 16e van de maand, wordt deze maand | En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un |
gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling. | mois complet d'occupation. |
De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd, wordt | Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est assimilé à |
gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling, voor zover de | un mois complet d'occupation, pour autant que le contrat prenne fin |
overeenkomst eindigt na de 15e van de maand. | après le 15 du mois. |
De volgende maanden worden niet gelijkgesteld met werkelijke arbeid : | Les mois suivants sont non assimilés à des prestations effectives : |
a) de afwezigheden van meer dan 12 maanden te wijten aan een | a) les absences de plus de 12 mois dues à une maladie professionnelle, |
beroepsziekte, een arbeidsongeval of ongeval overkomen op de weg naar | un accident de travail ou un accident survenu sur le chemin du |
of van het werk; | domicile au lieu de travail ou vice versa; |
b) de afwezigheden van meer dan 6 maanden wegens ziekte of | b) les absences de plus de 6 mois résultant d'une maladie ou d'un |
zwangerschapsverlof; | repos d'accouchement; |
c) de perioden van volledige loopbaanonderbreking. | c) les périodes d'interruption de carrière complète. |
Art. 24.De eindejaarspremie wordt aan de werklieden uitbetaald tussen |
Art. 24.La prime de fin d'année est payée au ouvriers entre le 15 et |
15 en 31 december van het jaar waarop zij betrekking heeft of bij het | le 31 décembre de l'année à laquelle elle se rapporte ou au moment du |
weggaan van de werklieden. | départ des ouvriers. |
Art. 25.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
Art. 25.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, blijven de gunstigere loon- en arbeidsvoorwaarden | collective de travail, les conditions de salaire et de travail plus |
welke zijn voorzien in overeenkomsten welke op lokaal en/of | favorables, prévues par des conventions conclues au niveau local et/ou |
gewestelijk niveau zijn gesloten, behouden. | régional, sont maintenues. |
Geldigheid | Validité |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. | le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 mei 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mai 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |