Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au crédit-temps dans le secteur des boulangeries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten | collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au |
tijdskrediet in de bakkerijen (1) | crédit-temps dans le secteur des boulangeries (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten | travail du 4 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au |
tijdskrediet in de sector bakkerijen. | crédit-temps dans le secteur des boulangeries. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 | Convention collective de travail du 4 juillet 2007 |
Tijdskrediet in de sector bakkerijen | Crédit-temps dans le secteur des boulangeries |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus 2007 onder het nummer 84323/CO/118) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. § 2. Met "arbeiders" worden : bedoeld de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
(Convention enregistrée le 14 août 2007 sous le numéro 84323/CO/118) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. CHAPITRE II. - Indemnité complémentaire en cas de réduction de |
HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding bij loopbaanhalvering op 55 | carrière à mi-temps à 55 ans en application de la convention |
jaar in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 |
Art. 2.§ 1. De voltijds tewerkgestelde arbeiders met een anciënniteit |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 jaar bereikt | d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du |
hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben recht op een | début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité |
aanvullende vergoeding van 82 EUR per maand ten laste van het | complémentaire de 82 EUR par mois à charge du "Fonds social et de |
"Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en | garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
verbruikszalen van een banketbakkerij" indien zij hun loopbaan | annexés" s'ils réduisent leur carrière à mi-temps, dans le cadre de la |
halveren in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis | convention collective de travail n° 77bis conclue au sein du Conseil |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel | national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (koninklijk besluit | |
van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002). | mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 5 mars 2002). |
§ 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel | § 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font néanmoins sans droit de |
geen terugstaprecht, dat wil zeggen hebben geen recht op reïntegratie | retour, c'est-à-dire sans droit de réintégration dans le régime de |
in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens akkoord van de werkgever. | travail initial à temps plein sauf accord de l'employeur. |
Art. 3.§ 1. De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe het |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser le |
door het sociaal fonds daartoe opgestelde formulier te gebruiken voor | formulaire établi par le fonds social à cette fin, pour l'application |
de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De arbeider | de cette convention collective de travail. L'ouvrier envoie le |
stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds | formulaire de demande dûment complété au fonds social avant le début |
vóór de aanvang van de periode van loopbaanhalvering. | de la période de la réduction de carrière à mi-temps. |
§ 2. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op | § 2. Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire |
de bankrekening van de arbeider. | sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. |
§ 3. De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door werkgever en | § 3. La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et |
arbeider bij middel van hetzelfde type document. | l'ouvrier en utilisant le même type de document. |
HOOFDSTUK III. - Overgang naar het conventioneel brugpensioen | CHAPITRE III. - Passage à la prépension conventionnelle |
Art. 4.Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
Art. 4.Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de |
vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en | 50 ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à |
ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de voornoemde collectieve | l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, zal de aanvullende vergoeding van het | précitée, l'indemnité complémentaire de prépension sera calculée sur |
brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse | |
arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering | base d'une prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction |
naar het conventioneel brugpensioen. | des prestations à la prépension conventionnelle. |
HOOFDSTUK IV. - Subsidiaire regeling | CHAPITRE IV. - Régime subsidiaire |
Art. 5.In de ondernemingen die bij toepassing van voornoemde |
Art. 5.Les dispositions suivantes sont en vigueur dans les |
entreprises qui, par application de la convention collective de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis geen bijzondere modaliteiten | travail n° 77bis précitée, n'ont pas fixé de modalités particulières |
inzake tijdskrediet hebben vastgelegd, gelden de volgende regels : | en matière de crédit-temps : |
- in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers per 30 juni van het | - dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs au 30 juin de |
voorgaande jaar heeft minstens één werknemer recht op tijdskrediet. In | l'année précédente, au moins un travailleur aura droit au |
de ondernemingen met minder dan 20 werknemers heeft de arbeider | crédit-temps. Dans les entreprises occupant moins de 20 travailleurs, |
evenwel alleen recht op tijdskrediet om sociale redenen; | l'ouvrier n'a, par contre, droit au crédit-temps que pour des raisons sociales; |
- de duur van het recht op tijdskrediet wordt verlengd tot vijf jaar | - la durée du droit au crédit-temps est étendue à cinq ans si celui-ci |
indien deze opgenomen wordt in de vorm van volledige of halftijdse | est pris sous forme d'une interruption complète ou à mi-temps, pour |
onderbreking, met dien verstande dat de aanvragen betrekking hebben op | autant que les demandes aient trait à un minimum de trois mois et un |
minimum drie maanden en maximum één jaar; | maximum d'une année; |
- wanneer de arbeider de enige is die een functie bekleedt waarvoor | - lorsque l'ouvrier est le seul à exercer sa fonction pour laquelle |
minstens drie maanden opleiding nodig is, heeft de arbeider enkel | une formation d'au moins trois mois est requise, l'ouvrier n'a droit |
recht op tijdskrediet om sociale redenen. In de ondernemingen met | au crédit-temps que pour des raisons sociales. Dans les entreprises |
minder dan 20 werknemers kan de werkgever dergelijke arbeider evenwel | occupant moins de 20 travailleurs, l'employeur peut toutefois refuser |
het tijdkrediet weigeren; | le crédit-temps à un tel ouvrier; |
- in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers hebben de werknemers | - dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs, les |
die de leeftijd van 55 jaar bereiken en die een anciënniteit hebben | travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans et qui ont une ancienneté |
van minstens 10 jaren in de onderneming, hebben zonder beperking recht | d'au moins 10 ans dans l'entreprise ont droit sans limites au |
op tijdskrediet in de vorm van halftijdse prestaties. Zij worden niet | crédit-temps sous forme de prestations à mi-temps. Ils ne sont pas |
verrekend op het plafond van 5 pct.; | pris en compte pour le plafond de 5 p.c.; |
- het plafond van 5 pct. kan overschreden worden mits goedkeuring van | - le plafond de 5 p.c. peut être dépassé moyennant accord de |
de werkgever. | l'employeur. |
HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst | CHAPITRE V. - Durée de la convention |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 6.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
bepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2008 en komt te | durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 et vient à |
vervallen op 31 december 2009. | échéance le 31 décembre 2009. |
Commentaar : | Commentaire : |
De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 82 EUR die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot op het einde van zijn loopbaanhalvering. Voldoen bij wijze van voorbeeld niet aan de definitie "de enige die een functie bekleedt waarvoor minstens drie maanden opleiding nodig is" : de bandwerkers, de algemene heftruckchauffeurs, de niet gespecialiseerde mecaniciens, de poetsers, de stapelaars, ... Onder tijdskrediet om sociale redenen verstaan de partijen het tijdskrediet dat volgt op ouderschapsverlof en verlof omwille van palliatieve zorgen en het tijdskrediet dat aangevraagd wordt omwille van familiale redenen. | L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 82 EUR qui prend cours pendant la durée de validité de la présente convention jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. Ne correspondent pas à la définition "il est le seul à exercer sa fonction pour laquelle une formation d'au moins trois mois est requise" : les travailleurs à la chaîne, les caristes, les mécaniciens non spécialisés, les nettoyeurs, les manutentionnaires,... Les parties entendent par crédit-temps pour raisons sociales, le crédit-temps qui suit le congé parental et le congé demandé pour soins palliatifs ainsi que le crédit-temps demandé pour raisons familiales. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |