Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelag of een pensioen genieten en hun gezinsleden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 avril 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la construction bénéficiant d'un régime de chômage avec complément d'entreprise ou d'une pension et les membres de leur famille |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, | collective de travail du 12 avril 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration |
invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders | d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la construction |
die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelag of een | bénéficiant d'un régime de chômage avec complément d'entreprise ou |
pensioen genieten en hun gezinsleden (1) | d'une pension et les membres de leur famille (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, | travail du 12 avril 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration |
invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders | d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la construction |
die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelag of een | bénéficiant d'un régime de chômage avec complément d'entreprise ou |
pensioen genieten en hun gezinsleden. | d'une pension et les membres de leur famille. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 2013. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012 | Convention collective de travail du 12 avril 2012 |
Invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders | Instauration d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la |
construction bénéficiant d'un régime de chômage avec complément | |
die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelag of een | d'entreprise ou d'une pension et les membres de leur famille |
pensioen genieten en hun gezinsleden (Overeenkomst geregistreerd op 3 | (Convention enregistrée le 3 septembre 2012 sous le numéro |
september 2012 onder het nummer 110876/CO/124) | 110876/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities | CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst (hierna CAO) is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail (ci-après |
toepassing op de werkgevers van de ondernemingen die onder het | CCT) s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders | Commission paritaire de la construction et aux ouvriers qu'ils |
die zij tewerkstellen. | occupent. |
In deze CAO verstaat men onder : | Dans la présente CCT, on entend par : |
1° Arbeiders : arbeiders en arbeidsters; | 1° Ouvriers : les ouvriers et les ouvrières; |
2° Gezinsleden : de partner en/of het kind van de arbeider op | 2° Membres de la famille : le partenaire de l'ouvrier et/ou l'enfant |
voorwaarde dat deze personen beantwoorden aan de definities | de l'ouvrier qui répondent aux définitions fixées par le contrat |
vastgesteld in de overeenkomst hospitalisatieverzekering voor de | assurance hospitalisation pour les membres de la famille des ouvriers |
gezinsleden van de bouwvakarbeiders, ingevoerd bij de collectieve | de la construction, instauré par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 18 november 2010, en dat ze aan de Belgische | du 18 novembre 2010, et qui sont soumis à la sécurité sociale belge et |
sociale zekerheid onderworpen zijn en bij een Belgisch ziekenfonds | affiliés à une caisse d'assurance maladie belge; |
ingeschreven zijn; 3° Fbz-fse Constructiv : "Fonds voor bestaanszekerheid van de | 3° fbz-fse Constructiv : "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers |
werklieden uit het bouwbedrijf" fbz-fse Constructiv, dat de inrichter | de la construction" fbz-fse Constructiv, qui est l'organisateur de |
van de Hospitalisatieverzekering is; | l'Assurance hospitalisation; |
4° Verzekeraar : de verzekeringsmaatschappij waarmee de arbeiders en | 4° Assureur : la compagnie d'assurances auprès de laquelle les |
hun gezinsleden een overeenkomst op vrijwillige basis kunnen afsluiten | ouvriers et les membres de leur famille peuvent conclure un contrat |
(overeenkomst hospitalisatieverzekering als bijlage bij deze CAO); | sur base volontaire (contrat assurance hospitalisation annexé à la présente CCT). |
5° Werkloze met bedrijfstoeslag : arbeider die, na een ontslag door | 5° Chômeur avec complément d'entreprise : l'ouvrier qui après un |
een werkgever bedoeld in het eerste lid van dit artikel, een stelsel | licenciement par un employeur visé au premier alinéa du présent |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag geniet; | article, bénéficie d'un régime de chômage avec complément |
d'entreprise; | |
6° Sectoraal Medisch Plan : het Sectoraal Medisch Plan voor de | 6° Plan Médical Sectoriel : le plan médical sectoriel pour les |
bouwvakarbeiders ingevoerd bij de CAO van 17 december 2009; | ouvriers de la construction instauré par la CCT du 17 décembre 2009; |
7° Sectorale Hospitalisatieverzekering Gezinsleden : de sectorale | 7° Assurance hospitalisation sectorielle Membres de la famille : |
hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de bouwvakarbeiders, | l'assurance hospitalisation sectorielle pour les membres de la famille |
ingevoerd bij de CAO van 18 november 2010. | des ouvriers de la construction instaurée par la CCT du 18 novembre 2010. |
HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel | CHAPITRE II. - Nature de l'avantage |
Art. 2.§ 1. In uitvoering van artikel 3, 16° van zijn statuten, zoals |
Art. 2.§ 1er. En exécution de l'article 3, 16° de ses statuts, tels |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, is | que modifiés par la convention collective de travail du 12 avril 2012, |
fbz-fse Constructiv de inrichter van een hospitalisatieverzekering | fbz-fse Constructiv est l'organisateur d'une assurance hospitalisation |
voor de werklozen met bedrijfstoeslag en de gepensioneerde arbeiders, | pour les chômeurs avec complément d'entreprise et les ouvriers |
alsook voor hun gezinsleden. | pensionnés ainsi que pour les membres de leur famille. |
§ 2. De werkloze met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde arbeider | § 2. Le chômeur avec complément d'entreprise ou l'ouvrier pensionné |
staat in voor de betaling van de verzekeringspremie aan de | est redevable du paiement de la prime d'assurance auprès de |
verzekeraar. | l'assureur. |
HOOFDSTUK III. - Aansluiting tot de hospitalisatieverzekering | CHAPITRE III. - Affiliation à l'assurance hospitalisation |
Afdeling 1. - De werkloze met bedrijfstoeslag | Section 1re. - Le chômeur avec complément d'entreprise |
of de gepensioneerde arbeider | ou l'ouvrier pensionné |
Art. 3.§ 1. De werklozen met bedrijfstoeslag en de gepensioneerde |
Art. 3.§ 1er. Les chômeurs avec complément d'entreprise et les |
arbeiders die als laatste werkgever een onderneming bedoeld in artikel | ouvriers pensionnés qui ont eu comme dernier employeur une entreprise |
1 hebben gehad, kunnen met ingang van 1 juli 2012 een | visée à l'article 1er, peuvent, avec entrée en vigueur au 1er juillet |
hospitalisatieverzekering onderschrijven tot verderzetting van de | 2012, souscrire une assurance hospitalisation pour continuer la |
dekking van het Sectoraal Medisch Plan. | couverture du Plan Médical Sectoriel. |
§ 2. Het onderschrijven van deze verzekering kan ten vroegste met | § 2. La souscription à cette assurance peut se faire au plus tôt à la |
ingang van de datum waarop de aansluitingsvoorwaarden van het in | date à laquelle les conditions d'affiliation au Plan Médical Sectoriel |
artikel 3, § 1 bedoelde Sectoraal Medisch Plan niet langer vervuld zijn. | visé à l'article 3, § 1er ne sont plus remplies. |
Art. 4.§ 1. De arbeiders die in de periode tussen 1 oktober 2009 en |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers qui dans la période située entre le 1er |
31 december 2011 toegetreden zijn tot een stelsel van werkloosheid met | octobre 2009 et le 31 décembre 2011, sont entrés dans un régime de |
bedrijfstoeslag of het pensioen, kunnen met ingang van 1 juli 2012 ook | chômage avec complément d'entreprise ou de pension, peuvent aussi |
de sectorale hospitalisatieverzekering onderschrijven wanneer ze | souscrire à l'assurance hospitalisation à partir du 1er juillet 2012 |
gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoen : | lorsqu'ils remplissent simultanément les conditions suivantes : |
1° tot een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of het | 1° être entré dans un régime de chômage avec complément d'entreprise |
pensioen zijn toegetreden tussen 1 oktober 2009 en 31 december 2011 | ou de pension entre le 1er octobre 2009 et le 31 décembre 2011 : |
- de datum van toetreding tot het stelsel van werkloosheid met | - la date d'entrée dans le régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag is de startdatum van de toekenning van de bijkomende | d'entreprise est la date de début de l'octroi de l'indemnité |
vergoeding door fbz-fse Constructiv; | complémentaire par fbz-fse Constructiv; |
- de datum van de pensionering is de datum die bekend is in de | - la date de pension est la date connue dans les données officielles |
officiële gegevens van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid | de la Banque-carrefour de la Sécurité sociale (flux de données PRM); |
(PRM-gegevensstroom); | |
2° als laatste werkgever een bedrijf gehad hebben dat ressorteert | 2° avoir eu comme dernier employeur une entreprise ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | |
3° op de datum van de toetreding tot een stelsel van werkloosheid met | Commission paritaire de la construction; |
bedrijfstoeslag of het pensioen aangesloten zijn bij het Sectoraal | 3° être affilié au Plan Médical Sectoriel à la date d'entrée dans le |
Medisch Plan. § 2. Ook de arbeiders die in de in artikel 4, § 1 bepaalde periode | régime de chômage avec complément d'entreprise ou de pension. |
toegetreden zijn tot een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | § 2. Les ouvriers qui sont entrés dans un régime de chômage avec |
of het pensioen en die voldeden aan de aansluitingsvoorwaarden van het | complément d'entreprise ou de pension à la période visée à l'article |
in artikel 4, § 1, 3° bedoelde Medisch Plan, maar die gedekt waren | 4, § 1er et qui remplissaient les conditions d'affiliation au Plan |
door een medisch bedrijfsplan, kunnen de sectorale | Médical visé à l'article 4, § 1er, 3° mais qui étaient couverts par un |
hospitalisatieverzekering eveneens onderschrijven met ingang van 1 | plan d'entreprise médical peuvent aussi souscrire à l'assurance |
juli 2012. | hospitalisation à partir du 1er juillet 2012. |
Art. 5.De arbeiders die in de in artikel 4, § 1 bepaalde periode |
Art. 5.Les ouvriers qui sont entrés dans un régime de chômage avec |
toegetreden zijn tot een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | complément d'entreprise ou de pension à la période visée à l'article |
of het pensioen en die een individuele verzekeringspolis afgesloten | 4, § 1er et qui ont conclu une police d'assurance individuelle, |
hebben, kunnen de sectorale hospitalisatieverzekering onderschrijven | pourront s'affilier à l'assurance hospitalisation sectorielle à la |
met ingang van de eerste contractuele vervaldag van de individuele | date de la première échéance contractuelle de l'assurance individuelle |
verzekering na 1 juli 2012. | qui se situe après le 1er juillet 2012. |
De aansluiting bij de sectorale hospitalisatieverzekering gebeurt ten | L'affiliation à l'assurance hospitalisation se fera au plus tôt le 1er |
vroegste op de eerste dag van de maand van de contractuele vervaldag | jour du mois de la date d'échéance contractuelle et au plus tard le 1er |
en ten laatste op 1 juli 2013. | juillet 2013. |
Afdeling 2. - Gezinsleden | Section 2. - Membres de la famille |
Art. 6.Op voorwaarde dat zijn gezinsleden aangesloten zijn bij de |
Art. 6.A l'occasion de la souscription de l'assurance visée à |
sectorale hospitalisatieverzekering Gezinsleden op datum van | l'article 3, le chômeur avec complément d'entreprise ou l'ouvrier |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of het | pensionné visé à l'article 3 peut également choisir de poursuivre la |
pensioen, kan de werkloze met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde | couverture dont bénéficie ses membres de la famille à condition que |
arbeider bedoeld in artikel 3, bij het onderschrijven van de in | ces derniers soient affiliés à l'assurance hospitalisation sectorielle |
artikel 3 bedoelde verzekering, ook kiezen voor de voortzetting van de | - Membres de la famille à la date d'entrée de l'ouvrier dans le régime |
dekking die zijn gezinsleden hebben. | de chômage avec complément d'entreprise ou de pension. |
Art. 7.Als de gezinsleden op de ingangsdatum van de in artikel 3 |
Art. 7.Si à la date d'entrée de l'assurance visée à l'article 3 pour |
bedoelde verzekering voor de werkloze met bedrijfstoeslag of | le chômeur avec complément d'entreprise ou l'ouvrier pensionné, les |
gepensioneerde arbeider nog gedekt zijn door de sectorale | membres de la famille sont encore couverts par l'assurance |
hospitalisatieverzekering Gezinsleden, gaat de verzekering tot | hospitalisation sectorielle - Membres de la famille, l'assurance |
voortzetting van de dekking voor de gezinsleden pas in op de | visant à poursuivre la couverture des membres de la famille entrera |
contractuele vervaldag van de sectorale hospitalisatieverzekering Gezinsleden. | seulement en vigueur à la date d'échéance contractuelle de l'assurance |
Art. 8.De werkloze met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde arbeider |
hospitalisation sectorielle - Membres de la famille. |
bedoeld in artikel 4, kan bij het onderschrijven van de verzekering | Art. 8.Le chômeur avec complément d'entreprise ou l'ouvrier pensionné |
bedoeld in artikel 4 ook een sectorale hospitalisatieverzekering | visés à l'article 4 peuvent aussi, à l'occasion de la souscription de |
l'assurance visée à l'article 4, souscrire une assurance | |
onderschrijven voor al zijn gezinsleden met ingang van 1 juli 2012. | hospitalisation sectorielle pour tous les membres de sa famille avec entrée en vigueur au 1er juillet 2012. |
Art. 9.Pour les membres de la famille d'un chômeur avec complément |
|
Art. 9.Voor de gezinsleden van een in artikel 4 bedoelde werkloze met |
d'entreprise ou d'un ouvrier pensionné visés à l'article 4 qui ont |
bedrijfstoeslag of gepensioneerde arbeider die een individuele | conclu une police d'assurance individuelle, la souscription à |
verzekeringspolis hebben afgesloten, kan deze sectorale | |
hospitalisatieverzekering onderschreven worden met ingang van de | l'assurance hospitalisation sectorielle pourra se faire à la date de |
eerste contractuele vervaldag van de individuele verzekering na 1 juli | la première échéance contractuelle de l'assurance individuelle qui se |
2012. | situe après le 1er juillet 2012. |
De aansluiting bij de sectorale hospitalisatieverzekering gebeurt | L'affiliation à l'assurance hospitalisation sectorielle se fera à |
vanaf de eerste dag van de maand van de contractuele vervaldag en ten | partir du premier jour du mois de la date d'échéance contractuelle et |
laatste op 1 juli 2013. | au plus tard au 1er juillet 2013. |
Art. 10.Wanneer de gezinsleden van de werkloze met bedrijfstoeslag of |
Art. 10.Lorsque les membres de la famille du chômeur avec complément |
gepensioneerde arbeider zijn aangesloten bij de sectorale | d'entreprise ou de l'ouvrier pensionné sont affiliés à l'assurance |
hospitalisatieverzekering en de gezinssituatie wijzigt, dan zijn de | hospitalisation sectorielle et que la situation familiale se modifie, |
nieuwe gezinsleden in de zin van artikel 1, 2° vanaf de eerste dag van | les nouveaux membres de la famille au sens de l'article 1er, 2° seront |
de maand waarin de wijziging plaatsvond, aangesloten bij de sectorale | affiliés à l'assurance hospitalisation à dater du premier jour du mois |
hospitalisatieverzekering. | dans lequel la modification a eu lieu. |
Afdeling 3. - Procedure | Section 3. - Procédure |
Art. 11.§ 1. De aansluiting is facultatief en gebeurt op vraag van de |
Art. 11.§ 1er. L'affiliation est facultative et se fait à la demande |
in artikel 1 bedoelde arbeider. | de l'ouvrier visé à l'article 1er. |
Fbz-fse Constructiv is belast met de automatische verzending van een | Fbz-fse Constructiv se charge d'envoyer automatiquement vers les |
brief en een aansluitingsformulier naar de in artikel 1 bedoelde | ouvriers visés à l'article 1er un courrier et un formulaire de demande |
arbeiders. | d'affiliation. |
§ 2. In de in artikel 3 bedoelde gevallen verzendt de arbeider het | § 2. Dans les cas visés à l'article 3, l'ouvrier renvoie à l'assureur |
ingevulde en ondertekende aansluitingsformulier (ofwel via zijn | (soit par le biais de son organisation syndicale ou de son employeur, |
syndicale organisatie of zijn werkgever, ofwel rechtstreeks) naar de | soit directement) le formulaire de demande d'affiliation complété et |
verzekeraar. | signé. |
§ 3. In de in de artikelen 4 en 5 bedoelde gevallen verzendt de | § 3. Dans les cas visés aux articles 4 et 5, l'ouvrier renvoie à |
arbeider het ingevulde en ondertekende aansluitingsformulier (ofwel | fbz-fse Constructiv (soit par le biais de son organisation syndicale |
via zijn syndicale organisatie of zijn werkgever, ofwel rechtstreeks) | ou de son employeur, soit directement) le formulaire de demande |
naar fbz-fse Constructiv. | d'affiliation complété et signé. |
De aansluiting en de betaling van de bijdrage gebeurt volgens de | L'affiliation et le paiement de la cotisation se fait selon les |
modaliteiten die bepaald worden in de overeenkomst | modalités stipulées dans le contrat assurance hospitalisation conclu |
hospitalisatieverzekering tussen de arbeider en de verzekeraar. | entre l'ouvrier et l'assureur. |
HOOFDSTUK IV. - Beëindiging van de aansluiting | CHAPITRE IV. - Fin de l'affiliation |
Art. 12.De aansluiting bij de hospitalisatieverzekering wordt |
Art. 12.L'affiliation à l'assurance hospitalisation prend fin dans |
beëindigd in de volgende gevallen : | les cas suivants : |
1° bij overlijden; | 1° en cas de décès; |
2° wanneer het gezinslid niet langer voldoet aan de in artikel 1 | 2° lorsque le membre de la famille affilié ne répond plus aux critères |
bepaalde criteria; | définis à l'article 1er; |
3° wanneer de werknemer zelf zijn aansluiting en deze van al zijn | 3° lorsque le travailleur veut lui-même arrêter son affiliation et |
gezinsleden wenst stop te zetten; | celle de tous les membres de sa famille; |
4° in geval van stopzetting van het Sectoraal Medisch Plan. | 4° en cas de cessation du Plan Médical Sectoriel. |
HOOFDSTUK V. - Samenwerkingsakkoord | CHAPITRE V. - Accord de collaboration |
Art. 13.In toepassing van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 13.En application de la présente convention collective de |
kan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf de administratieve | travail, la Commission paritaire de la construction peut confier des |
organisatie van taken toevertrouwen aan de instellingen die de huidige | missions d'organisation administrative aux organisations signataires |
overeenkomst hebben ondertekend. | |
Het doel en de omvang van dit meetlat worden uitsluitend vastgelegd | de la présente convention. |
volgens de modaliteiten en voorwaarden die in onderlinge | L'objet et la portée de ce mandat sont exclusivement définis suivant |
overeenstemming tussen de voornoemde instellingen en de raad van | les modalités et conditions arrêtées de commun accord entre les |
bestuur van fbz-fse Constructiv werden bepaald. | organismes précités et le conseil d'administration de fbz-fse |
Constructiv. | |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VI. - Durée de validité |
Art. 14.Deze CAO treedt in werking op 1 juli 2012. |
Art. 14.La présente CCT entre en vigueur le 1er juillet 2012. |
Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door één van de | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
partijen worden opgezegd met inachtname van een opzeggingstermijn van | une des parties moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre |
zes maanden die betekend wordt via aangetekend schrijven aan de | recommandée au président de la Commission paritaire de la |
voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | construction. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, | Annexe à la convention collective de travail du 12 avril 2012, conclue |
au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à | |
l'instauration d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la | |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | construction bénéficiant d'un régime de chômage avec complément |
invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders | d'entreprise ou d'une pension et les membres de leur famille. (Ce |
die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of een | document est une traduction de la convention originale, seule la |
pensioen genieten en hun gezinsleden | convention originale fait foi.) |
Overeenkomst hospitalisatieverzekering | Convention d'assurance hospitalisation |
1. Definities | 1. Définitions |
1. 1. Inrichter | 1. 1. Organisateur |
« Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het Bouwbedrijf - | Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction- |
fbz-fse Constructiv", Koningsstraat 132 bus 1, 1000 Brussel. | fse-fbz Constructiv", rue Royale 132, bte 1, 1000 Bruxelles |
1. 2. AG Employee Benefits | 1. 2. AG Employee Benefits |
De verzekeringsmaatschappij AG Insurance NV - Emile Jacqmainlaan, 53 | La compagnie d'assurances AG Insurance SA, boulevard Emile Jacqmain, |
B-1000 Brussel. Onderneming toegelaten onder code nr. 0079 - RPR | 53 B-1000 Bruxelles. Entreprise agréée sous le n° de code 0079 RPM |
Brussel - btw BE 040.494.894. | Bruxelles - T.V.A. BE 040.494.894. |
1. 3. Collectieve arbeidsovereenkomst | 1. 3. Convention collective de travailbtw |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012 tot invoering van | La convention collective de travail du 12 avril 2012 instaurant une |
een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders die een stelsel | assurance hospitalisation pour les ouvriers de la construction qui |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag of een pensioen genieten en hun | bénéficient d'un régime de chômage avec complément d'entreprise ou |
gezinsleden. | d'un régime de pension et pour leurs membres de famille. |
1. 4. Medisch Plan | 1. 4. Plan Médical |
Het reglement Medisch Plan van toepassing op het Sectoraal Medisch | Le règlement Plan Médical applicable au Plan Médical Sectoriel |
Plan Arbeiders van de Bouwsector ingevoerd bij collectieve | Ouvriers du Secteur de la Construction introduit par la convention |
arbeidsovereenkomst van 17 december 2009 tot invoering van een | collective de travail du 17 décembre 2009 instaurant un Plan médical |
sectoraal Medisch Plan voor de bouwvakarbeiders. | sectoriel pour les ouvriers du secteur de la construction. |
1. 5. Hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders | 1. 5. Assurance hospitalisation pour les membres de famille des |
bouwsector | ouvriers du secteur de la construction |
De beroepsgebonden sectorale Ziektekostenverzekeringsovereenkomst ten | La convention sectorielle d'assurance Soins de Santé liée à l'activité |
professionnelle pour les membres de la famille des ouvriers du secteur | |
voordele van de gezinsleden van de arbeiders bouwsector en ingevoerd | de la construction instaurée par la convention collective de travail |
via collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010. | du 18 novembre 2010. |
1. 6. Arbeider/arbeidster (= Hoofdverzekerde) | 1. 6. Ouvrier/ouvrière (= Assuré principal) |
De arbeider/arbeidster aangesloten bij het Medisch Plan Arbeiders van | L'ouvrier/ouvrière affilié(e) au Plan Médical Ouvriers du Secteur de |
de Bouwsector. | la Construction. |
1. 7. Aangesloten gezinslid (= bijverzekerde) | 1. 7. Membre de la famille affilié (= assuré secondaire) |
Het gezinslid van de hoofdverzekerde en aangesloten bij | Le membre de la famille de l'assuré principal qui est affilié à la |
beroepsgebonden sectorale ziektekostenverzekeringsovereenkomst ten | convention sectorielle d'assurance Soins de Santé liée à l'activité |
voordele van de gezinsleden van de arbeiders bouwsector. | professionnelle pour les membres de la famille des ouvriers du secteur |
Onder gezinsleden dient te worden verstaan, voor zover deze aan de | de la construction. |
Belgische Sociale Zekerheid onderworpen zijn en ingeschreven zijn bij | Par membres de la famille, il faut entendre, pour autant qu'ils soient |
een Belgisch ziekenfonds : | soumis à la Sécurité sociale belge et affiliés à une mutuelle belge : |
a) de partner van de arbeider/arbeidster : de echtgenoot of echtgenote van de arbeider, OF de persoon met wie een samenlevingscontract werd afgesloten, met uitzondering van familieleden; OF de op hetzelfde adres samenwonende partner, met uitzondering van familieleden. b) het kind van de arbeider/arbeidster : elk kind van de arbeider of de partner waarmee hij gehuwd is of samenwoont en die kinderbijslag krijgt : | a) le partenaire de l'ouvrier/ouvrière : l'époux ou l'épouse de l'ouvrier; OU la personne avec laquelle un contrat de cohabitation a été conclu, à l'exception d'un parent; OU le partenaire domicilié à la même adresse, à l'exception d'un parent. b) l'enfant de l'ouvrier/ouvrière : chaque enfant de l'ouvrier/ouvrière ou du/de la partenaire avec lequel/laquelle il/elle est marié(e) ou cohabite et qui bénéficie des allocations familiales : |
- kinderen die op hetzelfde adres wonen; | - les enfants vivant à la même adresse; |
- kinderen die voor hun studies elders wonen; | - les enfants résidant ailleurs pour leurs études; |
- kinderen voor wie alimentatiegeld betaald wordt; | - les enfants pour lesquels une pension alimentaire est payée; |
- kinderen voor wie de arbeider of de partner een | - les enfants pour lesquels l'ouvrier/ouvrière ou le/la partenaire a |
co-ouderschapsregeling heeft; | un régime de coresponsabilité parentale; |
Worden eveneens beschouwd als kinderen van de arbeider : de | Sont également considérés comme des enfants de l'ouvrier/ouvrière : |
mindervalide kinderen die een inkomensvervangende- en/of | les enfants handicapés qui bénéficient d'une allocation de |
integratietegemoetkoming genieten, evenals de mindervalide kinderen | remplacement de revenus et/ou d'une allocation d'intégration, ainsi |
die recht geven op kinderbijslag. | que les enfants handicapés qui donnent droit aux allocations |
familiales. | |
1. 8. Werkloze met bedrijfstoeslag | 1. 8. Chômeur avec complément d'entreprise |
De arbeider/arbeidster die, na een ontslag door een werkgever van een | L'ouvrier/ouvrière qui, suite à un licenciement par un employeur d'une |
onderneming die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf | entreprise qui tombe sous la Commission paritaire de la construction, |
ressorteert, een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag geniet, | bénéficie d'un régime de chômage avec complément d'entreprise, |
vroeger brugpensioen genoemd. | autrefois appelé prépension. |
1. 9. Premie | 1. 9. Prime |
Het bedrag door AG Employee Benefits gevraagd als tegenprestatie voor | Le montant demandé par AG Employee Benefits en contrepartie de ses |
zijn verbintenissen. | engagements. |
1. 10. Verzekeringsjaar | 1. 10. Année d'assurance |
Het jaar dat begint op de datum van invoegetreding van de overeenkomst | L'année qui commence à la date de l'entrée en vigueur de la convention |
en dat op elke verjaardag ervan vernieuwd wordt. | et qui est renouvelée à chaque anniversaire de celle-ci. |
1. 11. Vrijstelling | 1. 11. Franchise |
Deel van de terugbetaalbare kosten dat ten laste blijft van de | Partie des frais remboursables qui reste à charge de l'affilié et dont |
aangeslotene en waarvan het bedrag wordt bepaald in punt 7 van het | le montant est fixé au point 7 du Plan Médical. Lors d'un |
Medisch Plan. Bij een bevalling wordt er slechts één enkele | accouchement, une seule franchise est déduite pour la mère et l'enfant |
vrijstelling afgetrokken voor de moeder en het kind, voor zover het | pour autant que l'ensemble de la famille soit déjà affiliée à la |
geheel van de familie reeds aangesloten is bij deze overeenkomst. | présente convention. |
Wanneer verschillende verzekerden van éénzelfde gezin betrokken zijn | Lorsque plusieurs assurés d'une même famille sont impliqués dans un |
bij éénzelfde ongeval wordt de vrijstelling slechts éénmaal toegepast. | même accident, la franchise n'est appliquée qu'une seule fois. |
1. 12. Voorafbestaande aandoeningen | 1. 12. Affections préexistantes |
De ziekten, ongevallen, zwangerschappen en bevallingen die zich hebben | Les maladies, les accidents, les grossesses et les accouchements |
voorgedaan vóór de aansluitingsdatum of waarvan de oorzaak (oorzaken) | survenus avant la date d'affiliation ou dont la ou les causes sont |
vóór die datum ligt (liggen). | antérieures à cette date. |
1. 13. Wachttijden | 1. 13. Délais d'attente |
Stageperiodes die ingaan op de datum van aansluiting van het | Les périodes de stage prenant cours à la date d'affiliation du membre |
aangesloten gezinslid. De kosten voor zorgen verstrekt tijdens deze | de la famille affilié. Les coûts relatifs aux soins dispensés pendant |
periodes worden door AG Employee Benefits niet terugbetaald, behalve | ces périodes ne sont pas remboursés par AG Employee Benefits, excepté |
deze vermeld onder punt 5.2 van de overeenkomst | ceux mentionnés au point 5.2. de la convention d'assurance |
hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders | hospitalisation pour les membres de la famille des ouvriers du secteur |
bouwsector. | de la construction. |
De definities opgenomen in de punten 1.6 tot en met 1.14 en 1.17 tot | Les définitions reprises aux points 1.6 à 1.14 et 1.17 à 1.21 du Plan |
en met 1.21 van het Medisch Plan, zijn eveneens van toepassing op | médical s'appliquent également à la présente convention. |
huidige overeenkomst. 2. Contracterende partijen en ingangsdatum van de overeenkomst | 2. Parties contractantes et date d'entrée en vigueur de la convention |
De overeenkomst wordt gesloten tussen Fonds voor bestaanszekerheid van | La convention est conclue entre Le "Fonds de sécurité d'existence des |
de werklieden uit het bouwbedrijf - fbz-fse constructiv, Koningstraat | ouvriers du secteur de la construction - fbz-fse constructiv", rue |
132, bus 1, 1000 Brussel hierna "inrichter" genoemd, en AG lnsurance | Royale 132, bte 1, 1000 Bruxelles, dénommé ci-après "organisateur", et |
NV, Emile Jacqmainlaan 53, - B-1000 Brussel, onderneming toegelaten | AG Insurance SA, boulevard Emile Jacqmain 53, B-1000 Bruxelles, |
onder het codenummer 0079, RPR Brussel, hierna "AG Employee Benefits" genoemd. | entreprise agréée sous le numéro de code 0079, RPM Bruxelles, dénommée ci-après "AG Employee Benefits". |
De overeenkomst treedt in voege op 1 juli 2012 en wordt gesloten voor | La convention entre en vigueur le 1er juillet 2012 et est conclue pour |
de duur van één jaar. Op het einde van elk verzekeringsjaar wordt de | une durée d'un an. A la fin de chaque année d'assurance, la convention |
overeenkomst stilzwijgend hernieuwd voor de duur van één jaar, behalve | est reconduite tacitement pour une durée d'un an, sauf résiliation par |
bij opzegging door één van de partijen, per aangetekende brief die | une des parties, actée par lettre recommandée expédiée au moins six |
minstens zes maanden vóór het einde van het verzekeringsjaar wordt verzonden. | mois avant la fin de l'année d'assurance. |
3. Type van overeenkomst | 3. Type de convention |
Deze beroepsgebonden ziektekostenverzekeringsovereenkomst is bijkomend | La présente convention d'assurance soins de santé liée à l'activité |
aan het sectoraal Medisch Plan Arbeiders Bouwsector, ingevoerd door de | professionnelle vient en complément du Plan Médical sectoriel des |
Ouvriers du Secteur de la Construction introduit par la convention | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2009. Het einde van | collective de travail du 17 décembre 2009. La fin de ce plan sectoriel |
dit sectoraal plan brengt eveneens het einde met zich mee van de | entraîne également la fin de la présente convention. |
huidige overeenkomst. | |
4. Wie wordt aangesloten ? | 4. Qui est affilié ? |
Kunnen aansluiten bij deze overeenkomst : | Peuvent s'affilier à la présente convention : |
1) de arbeiders die vanaf 1 januari 2012 toegetreden zijn tot een | 1) les ouvriers qui sont entrés dans le système de chômage avec |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of het pensioen, die als | complément d'entreprise à partir du 1er janvier 2012 et les ouvriers |
laatste werkgever een onderneming hebben gehad die onder het Paritair | pensionnés à partir du 1er janvier 2012, qui ont eu comme dernier |
Comité voor het bouwbedrijf ressorteert, en aangesloten waren bij het | employeur une entreprise tombant sous la Commission paritaire de la |
Medisch Plan Arbeiders Bouwsector alsook hun bij de sectorale Hospitalisatieverzekering aangesloten gezinsleden. 2) de arbeiders die in de periode tussen 1 oktober 2009 en 31 december 2011 toegetreden zijn tot een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of het pensioen, die als laatste werkgever een onderneming hebben gehad die onder het Paritair Comité van het bouwbedrijf ressorteerten hetzij aangesloten waren bij het Medisch Plan Arbeiders Bouwsector, hetzij aangesloten waren bij een ondernemingsplan of een individuele hospitaiisatieverzekering hebben afgesloten, alsook hun gezinsleden. De aanvraag tot aansluiting gebeurt door middel van het toetredingsformulier, ter beschikking gesteld door de inrichter. Dit, naar behoren ingevuld toetredingsformulier, dient via de syndicale organisatie, de werkgever of rechtreeks bezorgd te worden aan AG Employee Benefits, behalve voor de arbeiders die in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of op pensioen gegaan zijn tussen 1 | construction et qui étaient affiliés au Plan Médical Ouvriers du Secteur de la Construction, ainsi que leurs membres de famille affiliés à la convention sectorielle d'assurance Soins de santé. 2) les ouvriers, qui, dans la période du 1er octobre 2009 au 31 décembre 2011, sont entrés dans un régime de chômage avec complément d'entreprise ou furent mis à la pension, qui ont eu comme dernier employeur une entreprise tombant sous la Commission paritaire de la construction et qui étaient, soit affiliés au Plan Médical Ouvriers du Secteur de la Construction, soit affiliés à un plan collectif ou avaient souscrits une assurance hospitalisation individuelle, ainsi que leurs membres de famille. La demande d'affiliation s'effectue au moyen du formulaire d'adhésion mis à disposition par l'organisateur. Ce formulaire d'adhésion, dûment complété, doit être retourné à AG Employee Benefits, soit par l'intermédiaire de l'organisation syndicale, soit via l'employeur ou directement. Pour les ouvriers mis à la pension ou qui bénéficiaient d'un régime de chômage avec complément d'entreprise entre le 1er |
oktober 2009 en 31 december 2011. In dat geval dient het | octobre 2009 et le 31 décembre 2011, il est demandé de renvoyer le |
toetredingsformulier te worden terugbezorgd aan de inrichter. | formulaire d'adhésion à l'organisateur. |
5. Medische formaliteiten, voorafbestaande aandoeningen, wachttijden | 5. Formalités médicales, affections préexistantes et délais d'attente |
en aansluitingsmodaliteiten | |
5. 1. Medische formaliteiten | 5. 1. Formalités médicales |
Er gelden geen medische formaliteiten en geen algemene wachttijd. De | Les formalités médicales et le délai d'attente général ne sont pas |
(medische) bijpremies of uitsluitingen die reeds van toepassing waren, | d'application. Les surprimes (médicales) et les exclusions, qui |
worden overgenomen. | étaient déjà d'application, sont reprises. |
5. 2. Aansluitingsmodaliteiten | 5. 2. Modalités d'affiliation |
Behoudens in de gevallen voorzien onder punt 4, 2) is de aansluiting | Excepté les cas prévus au point 4, 2) l'affiliation à la présente |
bij deze overeenkomst enkel mogelijk voor de bij het Medisch Plan | convention est uniquement possible pour les ouvriers affiliés au Plan |
aangesloten arbeiders en hun gezinsleden die reeds bij de overeenkomst | Médical et leurs membres de famille affiliés à la convention |
"Hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders | d'assurance "Hospitalisation pour les membres de la famille des |
Bouwsector" aangesloten waren. | ouvriers du secteur de la Construction". |
De aansluiting van de arbeiders vermeld in punt 4 1) gaat ten vroegste | L'affiliation des ouvriers, dont question au point 4, 1) prend cours |
in op de datum waarop de aansluitingsvoorwaarden van het Medisch Plan | au plus tôt à la date à laquelle les conditions d'affiliation au Plan |
niet meer vervuld zijn. Als de gezinsleden op de ingangsdatum van de | Médical ne sont plus respectées. Si les membres de famille sont encore |
assurés à la convention d'assurance hospitalisation pour les membres | |
verzekering van de hoofdverzekerde nog gedekt zijn door de sectorale | de la famille des ouvriers du secteur de la construction au moment de |
Hospitalisatieverzekering Gezinsleden, gaat de aansluiting van de | l'affiliation de l'assuré principal, l'affiliation des membres de |
famille à la présente convention sera effective à l'échéance | |
contractuelle prévue dans la convention sectorielle d'assurance | |
gezinsleden bij huidige overeenkomst pas in op de contractuele | hospitalisation pour les membres de la famille. |
vervaidag van de sectoraie Hospitalisatieverzekering Gezinsleden. | L'affiliation des ouvriers et de leurs membres de famille, dont |
De aansluiting van de arbeiders en hun gezinsleden vermeld in punt 4, | question au point 4, 2) s'effectue au plus tôt le premier jour du mois |
2) gaat ten vroegste in op de eerste dag van de maand van de | de l'échéance contractuelle postérieure au 1er juillet 2012 et au plus |
contractuele vervaldag na 1 juli 2012 en ten laatste op 1 juli 2013. | tard le 1er juillet 2013. En cas d'affiliation à une assurance |
Indien zij gedekt waren door een individuele verzekering, kunnen zij | individuelle, ils peuvent être affiliés à la présente convention à la |
aansluiten bij huidige overeenkomst de eerste contractuele vervaldag | première échéance contractuelle de l'assurance individuelle |
van de individuele verzekering na 1 juli 2012. | postérieure au 1er juillet 2012. |
6. Einde van de aansluiting | 6. Fin de l'affiliation |
De aansluiting wordt beëindigd : | L'affiliation prend fin : |
- in geval van stopzetting van het Sectoraal Medisch Plan; | - en cas d'arrêt du Plan Médical Sectoriel; |
- bij overlijden; bij overlijden van de hoofdverzekerde blijven de | - en cas de décès; en cas de décès de l'assuré principal, les membres |
gezinsleden aan dezelfde voorwaarden aangesloten; | de famille restent assurés aux mêmes conditions; |
- wanneer het aangesloten gezinslid niet meer beantwoordt aan de | - lorsque le membre de famille affilié ne répond plus au critère |
criteria bepaald onder punt 1.7. "Aangesloten gezinslid (= | défini au point 1.7. "Membre de la famille affilié (= assuré |
bijverzekerde)" van deze overeenkomst; | secondaire)" de la présente convention; |
- bij opzegging door de hoofdverzekerde; in dit geval wordt de | - en cas de résiliation de l'assuré principal; dans ce cas, |
aansluiting beëindigd van de hoofdverzekerde en de aangesloten | l'affiliation prend fin, pour l'assuré principal et les membres de |
gezinsleden op de jaarvervaldag van de aansluiting mits aangetekende | famille affiliés, à l'échéance annuelle pour autant que la demande |
opzeg 3 maanden op voorhand. Heraansluiting bij deze overeenkomst is | signée ait été introduite 3 mois à l'avance. Toute nouvelle |
niet meer mogelijk; | affiliation à la présente convention est impossible; |
- in geval van niet-betaling van de premies zoals bepaald in punt 9 | - en cas de non-paiement des primes telles que définies au point 9 |
hieronder. | ci-dessous. |
7. Waarborgen en terugbetalingsmodaliteiten | 7. Garanties et modalités de remboursement |
De tussenkomsten en modaliteiten, zoals beschreven in de punten 2, 6 | Les interventions et modalités, telles que décrites aux points 2, 6 à |
tot en met 13 van het Medisch Plan Arbeiders van de Bouwsector en | 13 du Plan Médical ouvriers du Secteur de la Construction et à |
artikel 7 uit de "hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de | l'article 7 de l'"assurance hospitalisation pour les membres de |
arbeiders Bouwsector", waarmee huidige overeenkomst samenhangt, zijn | famille des ouvriers du secteur de la construction" auxquels est liée |
onverkort van toepassing op deze overeenkomst. | la présente convention, sont intégralement d'application à la présente |
Op het moment dat de aansluiting bij deze overeenkomst gevraagd wordt, | convention. Au moment de la demande d'affiliation à la présente convention, |
zal de werkloze. met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde | l'ouvrier/ouvrière pensionné(e) ou bénéficiant du régime de chômage |
arbeider/arbeidster echter een keuze moeten maken tussen "OPTIE 1", | avec complément d'entreprise devra toutefois choisir entre l'"OPTION |
waarbij de waarborgen en terugbetalingsmodaliteiten identiek zijn aan | 1", où les garanties et modalités de remboursement sont identiques à |
deze van het "Medisch Plan" en de "hospitalisatieverzekering voor de | celles du "Plan Médical" et de l'"assurance hospitalisation pour les |
gezinsleden van de arbeiders Bouwsector" en "OPTIE 2", waarbij de | membres de la famille des ouvriers du secteur de la construction" et |
waarborgen identiek zijn aan deze van het "Medisch Plan" en de | l'"OPTION 2", où les garanties sont identiques à celles du "Plan |
"Hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders | Médical " et de l'"assurance hospitalisation pour les membres de la |
Bouwsector", maar waarbij er geen terugbetaling is indien de | famille des ouvriers du secteur de la construction", mais où il n'est |
aangeslotene zelf geopteerd heeft voor een opname in een | pas prévu de remboursement si l'affilié a lui-même choisi pour une |
éénpersoonskamer. | hospitalisation en chambre à un lit. |
De keuze is onherroepelijk. | Le choix est irrévocable. |
8. Hoeveel bedragen de premies en wanneer dienen ze betaald te worden? | 8. Quel est le montant des primes et quand celles-ci sont-elles payables ? |
Bij de invoegetreding van de overeenkomst bedragen de jaarlijkse | A la prise en cours de la convention, le montant des primes annuelles |
premies (belastingen en RIZIV-bijdrage induis) : | (taxe et de la cotisation INAMI incluses) s'élève à : |
A) Optie 1 | A) OPTION 1 |
Premie kind (*) : 68,51 EUR; | Prime enfant (*) : 68,51 EUR; |
Premie volwassene tot 65 jaar : 210,57 EUR; | Prime adulte jusqu'à 65 ans : 210,57 EUR; |
Premie volwassene vanaf 65 t/m 69 jaar : 331,88 EUR; | Prime adulte de 65 à 69 ans inclus : 331,88 EUR; |
Premie volwassene vanaf 70 t/m 75 jaar : 426,64 EUR; | Prime adulte de 70 à 75 ans inclus : 426,64 EUR; |
Premie volwassene vanaf 75 jaar : 557,85 EUR; | Prime adulte âgé de plus de 75 ans : 557,85 EUR; |
* = kind jonger dan 25 jaar dat recht geeft op kinderbijslag. De premies zijn jaarlijks vooraf betaalbaar op 1 juli van elk jaar via een individuele betalingsopdracht die rechtstreeks verstuurd wordt aan de aangeslotene. Op elke jaarlijkse vervaldatum kan de premie aangepast worden op grond van het indexcijfer der consumptieprijzen. Bovendien kan de premie op elke jaarvervaldag aangepast worden aan de kosten van de diensten die gedekt worden door de private ziektekostenverzekering op grond van het specifieke indexcijfer - waarborg éénpersoonskamer - indien en voor zover de evolutie van dit indexcijfer deze van het indexcijfer der | * = enfant de moins de 25 ans qui donne droit à des allocations familiales. Les primes sont payables annuellement par anticipation au 1er juillet de chaque année via un ordre de virement individuel envoyé directement à l'affilié. La prime peut être adaptée à chaque échéance annuelle, sur la base de l'indice des prix à la consommation. En outre, à chaque échéance annuelle, la prime peut être adaptée aux coûts des services couverts par l'assurance soins de santé privée sur la base de l'indice spécifique - garantie chambre particulière - si et pour autant que |
consumptieprijzen overschrijdt. De aanpassing gebeurt op basis van de | l'évolution de cet indice dépasse celle des prix à la consommation. |
verhouding tussen het globale indexcijfer van het 1e trimester | L'adaptation se fait suivant le rapport entre l'indice global du 1er |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad eind mei van het jaar dat de | trimestre publié au Moniteur belge fin mai de l'année précédant |
vervaldag voorafgaat en het globale indexcijfer van het 1ste trimester | l'échéance et l'indice global du 1er trimestre entré en vigueur une |
dat een jaar vroeger in werking is getreden (vierde trimester 2008 = 100). | année plus tôt (4e trimestre 2008 = 100). |
B) OPTIE 2 | B) OPTION 2 |
Premie kind (*) : 53,04 EUR; | Prime enfant (*) : 53,04 EUR; |
Premie volwassene tot 65 jaar : 163,03 EUR; | Prime adulte jusqu'à 65 ans : 163,03 EUR; |
Premie volwassene tussen 65 en 69 jaar : 258,18 EUR; | Prime adulte de 65 à 69 ans inclus : 258,18 EUR; |
Premie volwassene tussen 70 en 75 jaar : 342,41 EUR; | Prime adulte de 70 à 75 ans inclus : 342,41 EUR; |
Premie volwassene ouder dan 75 jaar : 426,64 EUR; | Prime adulte âgé de plus de 75 ans : 426,64 EUR; |
* = kind jonger dan 25 jaar dat recht geeft op kinderbijslag. | * = enfant de moins de 25 ans qui donne droit à des allocations |
De premies zijn jaarlijks vooraf betaalbaar op 1 juli van elk jaar via | familiales. Les primes sont payables annuellement par anticipation au 1er juillet |
een individuele betalingsopdracht die rechtstreeks verstuurd wordt aan | de chaque année via un ordre de virement individuel envoyé directement |
de aangeslotene. | à l'affilié. |
Op elke jaarlijkse vervaldatum kan de premie aangepast worden op grond | La prime peut être adaptée à chaque échéance annuelle, sur la base de |
van het indexcijfer der consumptieprijzen. Bovendien kan de premie op | l'indice des prix à la consommation. En outre, à chaque échéance |
elke jaarvervaldag aangepast worden aan de kosten van de diensten die | annuelle, la prime peut être adaptée aux coûts des services couverts |
gedekt worden door de private ziektekostenverzekering op grond van het | par l'assurance soins de santé privée sur base de l'indice spécifique |
specifieke indexcijfer - waarborg tweepersoonskamer - indien en voor | - garantie chambre à deux lits - si et pour autant que l'évolution de |
zover de evolutie van dit indexcijfer deze van het indexcijfer der | cet indice dépasse celle des prix à la consommation. L'adaptation se |
consumptieprijzen overschrijdt. De aanpassing gebeurt op basis van de | fait suivant le rapport entre l'indice global du 1er trimestre publié |
verhouding tussen het globale indexcijfer van het 1e trimester | |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad eind mei van het jaar dat de | au Moniteur belge fin mai de l'année précédant l'échéance et l'indice |
vervaldag voorafgaat en het globale indexcijfer van het 1ste trimester | global du 1er trimestre entré en vigueur une année plus tôt (4e |
dat een jaar vroeger in werking is getreden (vierde trimester 2008 = 100)". | trimestre 2008 = 100). |
9. Wat gebeurt er indien de premies niet betaald worden? | 9. Que se passe-t-il si les primes ne sont pas payées ? |
Indien de premies niet worden betaald binnen de termijn vermeld op de | Si les primes ne sont pas payées dans le délai mentionné sur l'ordre |
betalingsopdracht, stuurt AG Employee Benefits een aangetekende brief, | de virement, AG Employee Benefits envoie un courrier recommandé, |
waarin de aangeslotene wordt gewezen op de gevolgen van de | attirant l'attention de l'organisateur sur les conséquences du |
niet-betaling. Vijftien dagen na de verzending van die brief, wordt de | non-paiement. Quinze jours après l'envoi de cette lettre, la garantie |
waarborg van rechtswege geschorst. | est suspendue de plein droit. |
De waarborg wordt opnieuw van kracht om 24 uur op de dag na de | La garantie entre à nouveau en vigueur à minuit le lendemain du |
volledige betaling, aan AG Employee Benefits, van de onbetaalde | paiement intégral à AG Employee Benefits des primes impayées. |
premies. Tijdens de hierboven bedoelde schorsingsperiode behoudt AG Employee | Pendant la période de suspension visée ci-dessus, AG Employee Benefits |
Benefits zich het recht voor de aansluiting op te zeggen. | se réserve le droit de résilier l'affiliation. |
10. Territoriale begrenzing | 10. Limite territoriale |
De waarborg wordt verleend over de gehele wereld. | La garantie est effective dans le monde entier. |
11. Nietigheid van aansluiting of weigering van tussenkomst | 11. Nullité de l'affiliation ou refus d'intervention |
- AG Employee Benefits kan de nietigheid van de aansluiting niet | - AG Employee Benefits ne peut invoquer la nullité de l'affiliation |
inroepen wegens een onjuiste of onvolledige verklaring, behalve in | pour cause de déclaration inexacte ou incomplète, sauf dans les cas de |
geval van opzettelijke verzwijging of onjuist meedelen van gegevens. | réticence ou de fausse déclaration intentionnelle des données. |
- De aangeslotene moet elke ziekenhuisopname aangeven overeenkomstig | - L'affilié est tenu de déclarer chaque hospitalisation conformément |
de bepalingen van punt 9 van het Medisch Plan. Hij/zij moet bovendien | aux dispositions du point 9 du Plan Médical. Il est en outre tenu de |
aan AG Employee Benefits alle nuttige inlichtingen verstrekken en op | transmettre à AG Employee Benefits toutes les informations nécessaires |
de vragen antwoorden die worden gesteld, teneinde de omstandigheden en | et répondre aux questions posées afin de pouvoir déterminer les |
de omvang van de schade te kunnen vaststellen. Indien deze | circonstances et l'étendue du sinistre. Si cette obligation n'est pas |
verplichting niet wordt nageleefd en daardoor een nadeel ontstaat voor | respectée et qu'AG Employee Benefits en subit les conséquences, cette |
AG Employee. Benefits, dan kan deze aanspraak maken op een | dernière peut prétendre à une diminution des prestations à concurrence |
vermindering van de prestatie tot beloop van het door hem geleden | du dommage qu'elle a subI. - En cas d'intention frauduleuse, |
nadeel. Ingeval van bedrieglijk opzet kan de verzekeraar de | l'assureur peut refuser l'intervention. |
tussenkomst weigeren. | |
12. Geschillen | 12. Litiges |
Eventuele betwistingen van een door AG Employee Benefits meegedeelde | Les contestations éventuelles d'une décision communiquée par AG |
beslissing moeten hem binnen 30 dagen na de mededeling schriftelijk | Employee Benefits doivent lui parvenir par écrit dans les 30 jours qui |
worden bevestigd. | suivent la communication. |
Na verloop van die termijn wordt de beslissing als aanvaard beschouwd. | Passé ce délai, la décision est considérée comme acceptée. |
Betwistingen van medische aard worden voorgelegd aan de behandelende | Les contestations d'ordre médical sont soumises d'une part au médecin |
arts van de aangeslotene enerzijds en aan de adviserende arts van AG | traitant de l'affilié et, d'autre part, au médecin-conseil d'AG |
Employee Benefits anderzijds. Indien beide artsen het niet eens zijn, | Employee Benefits. En cas de désaccord, ces médecins désignent de |
wijzen ze in gemeen overleg een derde arts aan. Bij gebrek aan | commun accord un troisième médecin. Faute d'entente sur cette |
overeenstemming over deze aanduiding, zal de derde arts op verzoek van | désignation, le choix est fait par le président du Tribunal de |
de meest gerede partij worden aangewezen door de voorzitter van de | première instance de Bruxelles, à la demande de la partie la plus |
Rechtbank van Eerste Aanleg te Brussel. | diligente. |
De beslissing van de derde arts wordt uitgevoerd, behoudens bij de | La décision du troisième médecin est appliquée, sans préjudice d'un |
rechtbank ingesteld verhaal. | recours devant les tribunaux. |
Elke partij draagt de kosten en erelonen van haar arts. | Chaque partie supporte les frais et honoraires de son médecin. |
De kosten van de aanwijzing en de erelonen van de derde arts worden | Les frais de désignation et les honoraires du troisième médecin sont |
door beide partijen, elk voor de helft, gedragen. | supportés pour moitié par chacune des parties. |
13. Verhaal tegen derden | 13. Recours contre des tiers |
Door het feit zelf dat de terugbetaling door AG Employee Benefits verschuldigd is, of reeds verricht is, treedt deze laatste in de plaats van de aangeslotene op om verhaal uit te oefenen tegen de aansprakelijke derden. Of tegen een ziekenhuis of een verstrekker, wanneer de gefactureerde kostprijs de normale grenzen van het redelijk overschrijdt. Het aangesloten gezinslid mag zonder schriftelijke toestemming van AG Insurance geheel noch gedeeltelijk afzien van verhaal tegen derden die aansprakelijk zijn voor een ziekte of een ongeval. 14. Toepasselijke wetgeving en bevoegde rechtbanken De Belgische wetgeving is van toepassing op deze overeenkomst die meer bepaald geregeld wordt door de wet op de landverzekeringsovereenkomst van 25 juni 1992. Enkel de Belgische rechtbanken zijn bevoegd. | Par le fait même que le remboursement est dû ou déjà effectué par AG Employee Benefits, celle-ci se substitue à l'affilié aux fins de recourir contre les tiers responsables, ou contre un hôpital ou un dispensateur lorsque le prix facturé dépasse les limites normales du raisonnable. L'affilié ne peut renoncer totalement ni partiellement à ce recours contre les tiers responsables d'une maladie ou d'un accident, sans l'autorisation écrite d'AG Insurance. 14. Loi applicable et juridictions compétentes La loi belge s'applique à la présente convention qui est notamment régie par la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre. Seules les juridictions belges sont compétentes. |
15. Kan de inrichter de overeenkomst wijzigen of stopzetten ? | 15. L'organisateur peut-il modifier ou mettre fin à la convention ? |
Op het einde van elk verzekeringsjaar kan de inrichter de overeenkomst | A la fin de chaque année d'assurance, l'organisateur peut modifier ou |
wijzigen of stopzetten, binnen de perken van de contractuele | mettre fin à la convention dans les limites des dispositions |
bepalingen. | contractuelles. |
Bij elke wijziging maakt AG Employee Benefits een genummerde bijlage | A chaque modification, AG Employee Benefits établit un avenant |
bij deze overeenkomst op, die aan de inrichter wordt overhandigd. | numéroté à la présente convention et le transmet à l'organisateur. Si |
Indien de wijziging betrekking heeft op de dekkingsvoorwaarden of een | la modification concerne les conditions de couverture ou a un impact |
invloed heeft op de rechten of de premie van de aangeslotenen, dan | sur les droits ou la prime des affiliés, ils en seront alors informés. |
worden zij hiervan geïnformeerd. | |
16. Kan AG Employee Benefits de voorwaarden van huidige overeenkomst | 16. AG Employee Benefits peut-elle modifier les conditions de la |
wijzigen? | présente convention ? |
In geval van belangrijke veranderingen in de sociale zekerheid of in | En cas de changements importants dans la sécurité sociale ou dans la |
de wet op de ziekenhuizen, kan AG Employee Benefits, op het einde van | loi sur les hôpitaux, AG Employee Benefits peut, à la fin de chaque |
elk verzekeringsjaar, de verzekeringsvoorwaarden wijzigen. | année d'assurance, modifier les conditions d'assurance. |
Bij een verhoging van de reële kostprijs van de verzekerde prestaties | En cas d'augmentation du coût réel des prestations assurées, AG |
kan AG Employee Benefits eveneens de premies aanpassen. | Employee Benefits peut également adapter les primes. |
Deze wijzigingen en aanpassingen worden aan de inrichter gemeld via | Ces modifications et adaptations sont communiquées à l'organisateur |
een brief, die minstens 9 maanden vóór het einde van het | par lettre, envoyée au minimum 9 mois avant la fin de l'année |
verzekeringsjaar wordt verstuurd. | d'assurance. |
De inrichter heeft het recht de overeenkomst op te zeggen uiterlijk 6 | L'organisateur a le droit de résilier la convention au plus tard 6 |
maanden voor de jaarvervaldag. De overeenkomst eindigt dan op deze | mois avant l'échéance annuelle. La convention prend alors fin à cette |
vervaldag. | échéance. |
17. Wat gebeurt er indien de werkloze met bedrijfstoeslag of de | 17. Que se passe-t-il si l'ouvrier/ouvrière pensionné ou bénéficiant |
gepensioneerde arbeider/arbeidster en/of het aangesloten gezinslid het | du régime de chômage avec complément d'entreprise et/ou le membre de |
voordeel van deze verzekering verliest ? | la famille affilié perd l'avantage de cette assurance ? |
Behoudens in het geval waarin hij zelf een einde maakt aan zijn | A l'exception du cas où il a lui-même mis fin à son affiliation ou en |
aansluiting of bij niet-betaling van de premies kan elke aangeslotene, | cas de non-paiement de la prime, chaque affilié peut, en cas de perte |
ingeval van verlies van het voordeel van deze verzekering, een andere | de l'avantage de cette assurance, souscrire une assurance soins de |
dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering afsluiten, waarbij hij van | santé non liée à l'activité professionnelle et bénéficier des |
volgende voordelen geniet indien voldaan aan de toekenningvoorwaarden | avantages suivants si les conditions d'octroi spécifiées ci-dessous |
verder gespecificeerd : | sont respectées : |
- voor de andere dan beroepsgebonden verzekering gelden geen medische | - pour l'assurance non liée à l'activité professionnelle, aucune |
formaliteiten of wachttijden; | formalité médicale ni délai d'attente ne sont d'application; |
- er zijn geen bijkomende uitsluitingen van voorafbestaande | - il n'y a pas de nouvelles exclusions des affections préexistantes ni |
aandoeningen of bijkomende beperkingen van medische aard bij het | de nouvelles restrictions d'ordre médical lors de la souscription |
sluiten van de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering; | d'une assurance soins de santé non liée à l'activité professionnelle; |
- de te betalen premie is die van het individuele tarief in | - la prime à payer est celle du tarif individuel correspondant à l'âge |
overeenstemming met zijn leeftijd bij aansluiting bij de andere dan | au moment de l'affiliation à l'assurance soins de santé non liée à |
beroepsgebonden ziektekostenverzekering; - de verzekerde waarborg van de andere dan beroepsgebonden verzekering is gelijksoortig met die van deze overeenkomst. De algemene voorwaarden zijn die van de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekeringen die van kracht zijn bij de voortzetting, maar aangepast om rekening te houden met de bovengenoemde voordelen. Toekenningsvoorwaarden Deze voordelen worden verleend indien aan de volgende voorwaarden is voldaan : - de hoofdverzekerde moet gedurende de twee jaren die voorafgaan aan het verlies van het Medisch Plan, ononderbroken aangesloten geweest zijn bij een of meer opeenvolgende overeenkomsten gezondheidszorgen, afgesloten bij een verzekeringsonderneming. Deze voorwaarde geldt niet ingeval van echtscheiding of voor het kind dat niet langer aan de aansluitingsvoorwaarden voldoet, en voor zover de aansluiting gebeurd is op het tijdstip waarop aan de aansluitingsvoorwaarden was voldaan. De aanvraag moet betrekking hebben op alle aangeslotenen van eenzelfde gezin die op hetzelfde tijdstip het voordeel van de verzekering verliezen. De aanvraag tot de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering moet hetzij schriftelijk, hetzij elektronisch ingediend worden binnen | l'activité professionnelle; - la garantie assurée de l'assurance soins de santé non liées à l'activité professionnelle est similaire à celle de la présente convention. Les conditions générales sont celles des assurances soins de santé non liées à l'activité professionnelle qui sont en vigueur au moment de la continuation mais adaptées de façon à tenir compte des conditions ci-dessus. Conditions d'octroi Ces avantages sont octroyés moyennant les conditions suivantes : - l'affilié principal doit, durant les deux années précédant la perte du Plan Médical, avoir été affilié de manière ininterrompue à une ou plusieurs conventions d'assurance soins de santé successives auprès d'une entreprise d'assurance. Cette condition ne s'applique pas en cas de divorce ou pour l'enfant qui ne répond plus aux conditions d'affiliation et pour autant que l'affiliation ait eu lieu au moment où les conditions d'affiliation étaient satisfaites. La demande doit concerner tous les affiliés d'une même famille qui perdent au même moment l'avantage de l'assurance. La demande pour l'assurance soins de santé non liée à l'activité professionnelle doit être introduite soit par écrit, soit par voie |
30 dagen te rekenen vanaf de dag van ontvangst van de informatie | électronique, dans les 30 jours à partir du jour de réception de |
uitgaande van de inrichter, of de vereffenaar met betrekking tot de | l'information de la part de l'organisateur ou du liquidateur relative |
mogelijkheid tot individuele verderzetting. Hiertoe worden door AG | à la possibilité de poursuivre le contrat individuellement. Des |
Employee Benefits specifieke documenten ter beschikking gesteld. | documents adéquats seront mis à disposition par AG Employee Benefits. |
Een aangesloten gezinslid dat het voordeel van de verzekering verliest | Lorsqu'un membre de la famille perd le bénéfice de l'assurance liée à |
l'activité professionnelle pour une autre raison que la perte de la | |
om een andere reden dan het verlies van dekking door het Medisch Plan | couverture par le Plan Médical de l'assuré principal, il dispose d'un |
van de hoofdverzekerde, beschikt over een termijn van 105 dagen om de | délai de 105 jours pour demander la continuation individuelle. Ce |
individuele voortzetting aan te vragen. Deze termijn begint te lopen | |
vanaf het ogenblik waarop het aangesloten gezinslid het voordeel van | délai commence à courir dès que le membre de la famille affilié perd |
de verzekering verliest. | l'avantage de l'assurance. |
- de andere dan beroepsgebonden verzekering moet in voege treden op de | - l'assurance non liée à l'activité professionnelle doit entrer en |
dag waarop de aansluiting bij de overeenkomst gezondheidszorgen | vigueur le jour où l'affiliation à la convention soins de santé prend |
beëindigd wordt. | fin. |
- de verzekerde waarborg van de andere dan beroepsgebonden verzekering | - la garantie assurée de l'assurance non liée à l'activité |
is gelijksoortig met die van deze overeenkomst gezondheidszorgen. | professionnelle est similaire à celle de la présente convention soins de santé. |
Bij beëindiging van de aansluiting of opzegging van de overeenkomst | A la cessation de l'affiliation ou la résiliation de la convention, le |
zal AG Employee Benefits slechts de kosten van ziekenhuisopname en | remboursement d'AG Employee Benefits sera limité aux coûts |
ambulante medische verzorging vergoeden die gemaakt werden tijdens de | d'hospitalisation et de soins médicaux ambulatoires exposés pendant la |
verzekerde periode. | période assurée. |
Bijzonder geval van een aan de gang zijnde ziekenhuisopname : | Cas particulier d'une hospitalisation en cours : |
Wanneer de aansluiting wordt beëindigd zonder dat de overeenkomst is | Lorsque l'affiliation prend fin sans que la convention ne soit |
opgezegd, zal AG Employee Benefits de kosten terugbetalen van de op | résiliée, AG Employee Benefits réglera les frais de l'hospitalisation |
dat ogenblik aan de gang zijnde ziekenhuisopname en dit gedurende | |
maximum 180 dagen, vanaf de beëindiging van de aansluiting. | en cours à ce moment, pendant une durée maximum de 180 jours comptés |
18. Bescherming van de persoonlijke levenssfeer | depuis la fin de l'affiliation. 18. Protection de la vie privée |
De inzameling van persoonsgegevens en het gebruik ervan verloopt | La collecte et l'usage des données à caractère personnel s'effectuent |
conform de bepalingen van de Belgische privacywetgeving. | moyennant le respect de la loi belge sur la protection de la vie |
AG Employee Benefits, verantwoordelijke voor de verwerking, kan de | privée. AG Employee Benefits responsable du traitement, peut traiter ces |
verkregen persoonsgegevens verwerken met het oog op en in het kader | données à caractère personnel en vue de et dans le cadre de la |
van het verlenen en het beheer van verzekeringsdiensten in het | fourniture et de la gestion de services d'assurance en général, y |
algemeen, het beheer van het cliëntenbestand, het opmaken van | |
statistieken. Deze gegevens worden niet meegedeeld aan derden, | compris, la gestion du fichier clientèle et l'établissement de |
behoudens voor zover hiertoe voor AG Employee Benefits een wettelijke | statistiques. AG Employee Benefits ne communiquera pas ces données à |
of contractuele verplichting of een gewettigd belang bestaat. In | des tiers, sauf pour autant qu'il y ait dans son chef une obligation |
voorkomend geval kunnen deze gegevens meegedeeld worden aan en | légale ou contractuelle ou un intérêt légitime. Le cas échéant ces |
verwerkt worden door de professionele raadgevers en tussenpersonen | données peuvent être communiquées à et traitées par des conseillers et |
waarop de inrichter een beroep doet. In het kader van de beschrijving | intermédiaires professionnels auxquels l'organisateur fait appel. Dans |
van het risico of de aangifte van een schadegeval vertrouwt het | le cadre de la description du risque ou de la déclaration d'un |
aangesloten gezinslid gegevens toe aan de maatschappij betreffende | sinistre, l'affilié confie à la compagnie des données relatives à sa |
zijn/haar gezondheid. Deze gegevens worden enkel verwerkt onder de | santé. Ces données sont uniquement traitées sous la responsabilité |
verantwoordelijkheid van een beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg | d'un professionnel de la santé et l'accès à ces données est limité aux |
en de toegang ertoe is beperkt tot die personen die ze nodig hebben | personnes qui en ont besoin pour l'exercice de leurs tâches. Chaque |
voor de uitoefening van hun taken. Elke aangeslotene heeft het recht | affilié a un droit de regard sur ses données et peut, le cas échéant, |
om de gegevens die hem betreffen in te kijken en in voorkomend geval, | |
te verbeteren. | les faire corriger. |
De informatie door AG Employee Benefits aan de inrichter met | L'information donnée par AG Employee Benefits à l'organisateur |
betrekking tot een schadegeval beperkt zich tot een overzicht van | relative au sinistre se limitera à un aperçu des paiements et ne peut |
uitbetalingen en kan in geen enkel geval betrekking hebben op gegevens | en aucun cas avoir trait à des données médicales. |
van medische aard. | |
19. Controle en behandeling van klachten | 19. Contrôle et traitement des plaintes |
De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA) is | La Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA) est |
belast met de controle van verzekeringen en meer bepaald van deze | chargée du contrôle des assurances et plus précisément de la présente |
verzekeringsovereenkomst. | convention d'assurance. |
Onverminderd het verhaal in rechte kan elke klacht met betrekking tot | Sans préjudice du recours en justice, toute plainte relative à la |
deze overeenkomst schriftelijk gericht worden aan : | présente convention peut être adressée par écrit à : |
AG Insurance NV | AG lnsurance SA |
Ombudsdienst | Service de médiation |
Emile Jacqmainlaan 53 | Boulevard Emile Jacqmain 53 |
1000 Brussel | 1000 Bruxelles |
E-mail : ombudsman@aginsurance.be | E-mail : ombudsman@aginsurance.be |
Indien de oplossing die de verzekeringsmaatschappij voorstelt geen | Si la solution proposée par la compagnie d'assurances ne donne pas |
voldoening schenkt, kan het geschil voorgelegd worden aan : | satisfaction, le litige peut être présenté à : |
Ombudsman van de Verzekeringen | Ombudsman des assurances |
de Meeûsplantsoen 35 | Square de Meeûs 35 |
1000 Brussel | 1000 Bruxelles |
E-mail : info@ombudsman.as | E-mail : info@ombudsman.as |
AG Employee Benefits verbindt er zich toe aan de inrichter een | AG Employee Benefits s'engage à transmettre à l'organisateur un |
jaarlijkse reporting over te maken van de klachten en geschillen met | reporting annuel des plaintes et litiges relatifs à la convention |
betrekking tot de overeenkomst hospitalisatieverzekering. | d'assurance hospitalisation. |
Informatieverplichting | Obligation d'information |
De inrichter verklaart vanwege AG Insurance in het kader van het | L'organisateur déclare avoir reçu de la part d'AG Insurance, dans le |
Medisch Plan Arbeiders Bouwsector de informatie te hebben ontvangen, | cadre du Plan Médical Ouvriers du Secteur de la Construction, |
zoals voorzien in het nieuwe artikel 138bis-9 van de wet van 25 juni | l'information telle que requise à l'article 138bis-9 de la loi du 25 |
1992 op de landverzekeringsovereenkomst betreffende de mogelijkheid voor de arbeider/arbeidster om individueel een bijkomende premie te betalen voor de arbeider/arbeidster en de aangesloten gezinsleden, waardoor de premie van de voortgezette andere dan beroepsgebonden hospitalisatieverzekering, berekend wordt rekening houdend met de leeftijd waarop de arbeider/arbeidster en/of het aangesloten gezinslid de bijkomende premies is beginnen te betalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2013. De Minister van Werk, | juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, relative à la possibilité pour l'ouvrier/ouvrière de payer individuellement une prime complémentaire pour l'ouvrier/ouvrière et les membres de la famille affiliés afin que la prime de l'assurance hospitalisation non liée à l'activité professionnelle poursuivie à titre individuel soit calculée sur la base de l'âge auquel l'ouvrier/ouvrière et/ou le membre de la famille affilié a commencé à payer les primes complémentaires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |