Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE 10 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit VERSLAG AAN DE KONING Sire, De bepalingen van het bijgaande koninklijk besluit, dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit voor te leggen, wijzigen het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit. De tekst van dit laatstgenoemde besluit, | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE 10 JUIN 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie RAPPORT AU ROI Sire, Les dispositions du projet d'arrêté royal ci-joint, que nous avons l'honneur de présenter à Votre Majesté, modifient l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie. Le texte de ce dernier arrêté, tel qu'il a été promulgué et publié au Moniteur |
zoals afgekondigd en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 | belge du 14 novembre 2003, est entaché d'erreurs essentiellement |
november 2003, bevat verscheidene, in hoofdzaak materiële | |
vergissingen. De eerste twee paragrafen van artikel 8, ontbreken en de | matérielles. En effet, il y manque les deux premiers paragraphes de |
artikelen 9 tot 88 van de oorspronkelijke tekst werden hernummerd van | l'article 8 et les articles 9 à 88 du texte initial ont été |
8 tot 87 zonder dat de interne verwijzingen werden aangepast. | remunérotés 8 à 87 sans toutefois adapter les références internes. En |
Bovendien bevat de tekst enkele typografische fouten en in sommige gevallen is er niet voldaan aan de voorschriften van de formele legistiek. Om de rechtszekerheid te kunnen garanderen diende deze situatie te worden rechtgezet. De verbeteringen gebeurden in twee fasen. In een eerste fase werd er een erratum gepubliceerd dat de louter materiële fouten en de fouten op het vlak van de formele legistiek rechtzet. Anderzijds werd dit koninklijk besluit opgesteld, dat artikel 7 van het besluit van 14 november 2003 wijzigt, er het ontbrekende artikel 8 aan toevoegt en lichte wijzingen aanbrengt in drie andere bepalingen. Aangezien dit besluit inhoudelijk niets toevoegt aan het besluit van | outre, quelques erreurs typographiques ou relatives aux règle de la légistique formelle subsistaient à l'un ou l'autre endroit. Il convenait de remédier à cette situation dans le souci de la sécurité juridique. Les corrections ont été faites en deux étapes. D'une part, un erratum corrige les erreurs purement matérielles ou de légistique formelle. D'autre part, le présent arrêté modifié l'article du 14 novembre 2003, y introduit l'article 8 manquant et modifie légèrement trois autres dispositions. Etant donné que, sur le fond, le présent arrêté n'ajouté rien à |
14 november 2003 zoals het voorgelegd werd aan de adviesinstanties, te | l'arrêté du 14 novembre 2003 tel que celui-ci a été soumis aux |
weten de Commissie voor Verzekeringen en de Raad van State, werd het | instances d'avis, à savoir la Commission des Assurances et le Conseil |
advies van deze instanties niet meer gevraagd. | d'Etat, l'avis de ces instances n'a plus été sollicité. |
Commentaar bij de artikelen | Commentaire des articles |
Artikel 1 | Article 1er |
In dit artikel wordt een onjuiste verwijzing verbeterd. Het zijn | Cet article corrige une référence. Ce sont en effet les dispositions |
namelijk de bepalingen van de artikelen 77 tot 81, betreffende de | des articles 77 à 81, relatives aux registres et aux statistiques, qui |
registers en de statistieken, die niet van toepassing zijn op de | ne sont pas applicables aux entreprises dont le siège social est situé |
ondernemingen waarvan de maatschappelijke zetel in een andere | dans un autre Etat membre de l'Union européenne autre que la Belgique |
lid-Staat van de Europese Unie dan België gelegen is, krachtens de | en vertu des directives européennes en matière d'assurance sur la vie. |
Europese levensverzekeringen. | |
Artikel 2 | Article 2 |
Dit artikel vervangt artikel 7 van het besluit van 14 november 2003 | Pour plus de clarté, cet article rétablit l'article 7 de l'arrêté du |
door de bepaling die gepubliceerd had moeten worden. | 14 novembre 2003 tel qu'il aurait dû être publié. |
Artikel 3 | Article 3 |
Dit artikel last in het besluit van 14 november 2003, zoals het | Cet article introduit l'article 8 manquant dans l'arrêté du 14 |
gepubliceerd werd, het ontbrekende artikel 8 in. | novembre 2003, tel qu'il a été publié. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het besluit waarnaar verwezen wordt in het oorspronkelijke artikel 33 | L'arrêté auquel il est fait référence dans l'article 33 initial a été |
werd opgeheven en vervangen door het koninklijk besluit van 14 | abrogé et remplacé par l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant |
november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen | l'octroi d'avantages extralégaux aux travailleurs salariés visés par |
aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober | l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de |
1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en | retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes |
aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het | visées à l'article 32, alinéa 1er, et 2° du Code des Impôts sur les |
Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail. Le présent |
arbeidsovereenkomst. Dit artikel past deze verwijzing aan. | article met à jour cette référence. |
Artikel 5 | Article 5 |
Het bedrag waarvan sprake in artikel 66, § 2 is het enige bedrag in | Le montant de l'article 66, § 2, est le seul de l'arrêté du 14 |
het besluit van 14 november 2003 dat niet aan het indexcijfer van de | novembre 2003 à ne pas être liée à l'indice des prix. Il s'agit |
prijzen gebonden is. Het gaat hier duidelijk om een vergetelheid, die | manifestement d'un oubli que le présent article répare. |
in dit artikel wordt rechtgezet. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Om de eenheid tekst te bewaren en de rechtszekerheid te garanderen, | Afin de préserver l'unité du texte initial et la sécurité juridique, |
dient dit besluit met terugwerkende kracht in werking te treden op de | il convient de faire rétroagir le présent arrêté à la date d'entrée en |
datum van inwerkingtreding van het besluit van 14 november 2003. | vigueur de l'arrêté du 14 novembre 2003. |
Artikel 7 | Article 7 |
Dit artikel behoeft geen bijzonder commentaar. | Cet article n'appelle pas de commentaire particulier; |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige | les très respectueux |
en zeer getrouwe dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
De Minister van Economie, | La Ministre de l'Economie, |
F. MOERMAN | F. MOERMAN |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
L. ONKELINX | L. ONKELINX |
10 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 10 JUIN 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 novembre |
besluit van 14 november 2003 betreffende de | 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie |
levensverzekeringsactiviteit | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | Vu la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises |
verzekeringsondernemingen, inzonderheid op de artikelen 19, 20, § 2, | d'assurances, notamment les articles 19, 20, § 2, et 96, § 1er, 2°; |
en 96, § 1, 2°; Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance |
levensverzekeringsactiviteit; | sur la vie; |
Gelet op de adviezen van de Commissie voor Verzekeringen gegeven op 16 | Vu les avis de la Commission des Assurances donnés le 16 octobre 1997, |
oktober 1997, 16 maart 2000 en 24 april 2003; | 16 mars 2000 et 24 avril 2003; |
Gelet op de adviezen van de Controledienst voor de Verzekeringen | Vu les avis de l'Office de Contrôle des Assurances donnés les 21 |
gegeven op 21 november 2000 en 30 april 2003; | novembre 2000 et 30 avril 2003; |
Gelet op het advies 35.540/1 van de Raad van State gegeven op 23 | Vu l'avis 35.540/1 du Conseil d'Etat, donné le 23 octobre 2003 en |
oktober 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, al. 1er, 1°, des lois coordonnées sur le |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Economie en van Onze Minister | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie et de Notre |
van Justitie, | Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 4, derde lid, van het koninklijk besluit van 14 |
Article 1er.A l'article 4, alinéa 3, de l'arrêté royal du 14 novembre |
november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit worden de | 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, les mots « des |
woorden « van de artikelen 22, 24 tot 28, 31, 34, 35 en 77 » vervangen | articles 22, 24 à 28, 31, 34, 35 et 77 » sont remplacés par les mots « |
door de woorden « van de artikelen 22, 24 tot 28, 31, 34, 35 en 78 tot | des articles 22, 24 à 28, 31, 34, 35 et 78 à 81. ». |
81 ». Art. 2.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 2.L'article 7 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 7.De verzekeringsonderneming mag de kosten voor het ondergane |
« Art. 7.L'entreprise d'assurances ne peut réclamer le remboursement |
medisch onderzoek enkel terugvorderen als de | des frais de l'examen médical subi que si le candidat-preneur |
kandidaat-verzekeringnemer de overeenkomst niet onderschrijft of | d'assurance ne souscrit pas le contrat ou le résilie en application de |
overeenkomstig artikel 9, § 1, opzegt. | l'article 9, § 1er. |
Dit recht mag enkel uitgeoefend worden door de verzekeringsonderneming | Ce droit ne peut être exercé par l'entreprise d'assurances que s'il en |
indien er melding van gemaakt is in het voorstel. » | fait mention dans la proposition. » |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 8 ingelast, luidend als |
Art. 3.Dans le même arrêté, il est inséré un article 8, rédigé comme |
volgt : | suit : |
« Art. 8.§ 1. Vóór het sluiten van de overeenkomst verstrekt de |
« Art. 8.§ 1er. Avant la conclusion du contrat, le candidat preneur |
verzekeringsonderneming de volgende inlichtingen aan de | d'assurance reçoit de l'entreprise d'assurances la communication des |
kandidaat-verzekeringsnemer : | informations suivantes : |
1° het bedrag van de premies, in voorkomend geval met vermelding van | 1° le montant des primes avec, le cas échéant, mention des conditions |
de voorwaarden waaraan voldaan moet worden om het tarief te bekomen; | d'obtention du tarif; |
2° het bedrag van de verzekerde prestaties voor elke waarborg; | 2° le montant des prestations assurées relatives à chaque garantie; |
3° een tabel met de jaarlijkse evolutie van de afkoopwaarde van de | 3° un tableau donnant pour le contrat l'évolution annuelle de la |
overeenkomst of van de theoretische afkoopwaarde ervan, met vermelding | valeur de rachat ou celle de la valeur de rachat théorique avec |
van de wijze waarop de afkoopvergoeding wordt berekend; | mention du mode de calcul de l'indemnité de rachat; |
4° het rendement van de verrichtingen die een prestatie omvatten bij leven op de eindvervaldag van de overeenkomst, indien de overeenkomst loopt tot op de eindvervaldag, te weten het gewaarborgde rendement, rekening houdend met de toeslagen maar niet met de winstdeling en de fiscale voordelen, berekend volgens een methode die goedgekeurd is door de CBFA; 5° de vermelding van de kosten die ten laste van de verzekeringsnemer zijn bij opzegging, afkoop en reductie van de overeenkomst; 6° de voorwaarden waaraan moet worden voldaan om van de winstverdeling te kunnen genieten, in voorkomend geval met vermelding van het feit dat deze voorwaarden in de loop van de overeenkomst gewijzigd kunnen | 4° le rendement des opérations comportant une prestation en cas de vie au terme du contrat dans l'hypothèse où le contrat va jusqu'au terme, à savoir le rendement garanti compte tenu des chargements mais sans tenir compte de la participation bénéficiaire et des avantages fiscaux, calculé suivant une méthode approuvée par la CBFA; 5° l'indication des frais à charge du preneur d'assurance en cas de résiliation, rachat et réduction du contrat; 6° les conditions pour bénéficier de la participation bénéficiaire, le cas échéant avec mention que ces conditions peuvent être modifiées par |
worden door de verzekeringsonderneming; | l'entreprise d'assurances en cours de contrat; |
7° informatie betreffende de belastingsregeling en meer bepaald | 7° une information concernant le régime fiscal, notamment le |
betreffende de fiscale behandeling van prestaties op de eindvervaldag | trainement fiscal des prestations à l'échéance finale du contrat et en |
van de overeenkomst en in geval van vervroegde afkoop; | cas de rachat anticipé; |
8° voor de overeenkomsten tegen opeenvolgende koopsommen en de | 8° pour les contrat à primes uniques successives et les contrats à |
overeenkomsten tegen flexibele premies moeten jaarlijks, voorzover | primes flexibles, un aperçu des informations ci-dessus ou les |
tenminste één premie werd gestort, een overzicht van de hiervoor | modifications y apportées, doivent être fournis annuellement, pour |
vermelde inlichtingen of de wijzigingen eraan worden verstrekt. | autant qu'un moins une prime ait été versée. |
§ 2. De in § 1, 3°, bedoelde informatie is niet vereist voor : | § 2. L'information visée au § 1er, 3°, n'est pas exigée pour : |
1° de verrichtingen tegen koopsom bedoeld in artikel 24, § 4; | 1° les opérations à primes uniques visées à l'article 24, § 4; |
2° de in artikel 24, § 2, tweede lid bedoelde verrichtingen; | 2° les opérations visées à l'article 24, § 2, al. 2; |
3° de verzekeringsverrichtingen bij overlijden die geen levenslange | 3° les opérations d'assurances en cas de décès autres que les |
verzekeringen zijn. | assurances sur la vie entière. |
Onverminderd het vorige lid, wordt de in § 1, 3°, bedoelde informatie | Sans préjudice de l'alinéa précédent, l'information visée au § 1er, |
ook verstrekt bij iedere latere wijziging van de overeenkomst die een | 3°, est également fournie lors de toute modification ultérieure du |
invloed heeft op de afkoopwaarde, behalve in geval van reductie van de | contrat ayant une influence sur la valeur de rachat sauf en cas de |
overeenkomst. | réduction du contrat. |
§ 3. Bij afwijking van § 1, voor wat de overeenkomsten betreft waarbij | § 3. Par dérogation au § 1er, en ce qui concerne les contrats |
de hoogte van de verzekerde prestaties bij leven op de eindvervaldag | comportant des prestations assurées en cas de vie à l'échéance finale |
van de overeenkomst niet gewaarborgd wordt, bekomt de verzekeringnemer | du contrat dont le niveau n'est pas garanti, le preneur d'assurance |
echter voor het sluiten van de overeenkomst de volgende inlichtingen : | reçoit avant la conclusion du contrat la communication des informations suivantes : |
1° de aard en de duur van de waarborg van het tarief en, in voorkomend | 1° la nature et la durée de la garantie du tarif et, le cas échéant, |
geval, de voorwaarden waaraan voldaan moet worden om dit tarief te | les conditions d'obtention de ce tarif; |
bekomen; 2° voor de dekking van het overlijdensrisico, een tabel met de | 2° pour la couverture du risque décès, un tableau des taux de prime en |
premievoeten in functie van de leeftijd en de elementen waarop ze van | fonction de l'âge ainsi que les éléments auxquels ils s'appliquent; |
toepassing zijn; | |
3° de verzekerde prestaties bij overlijden en voor de aanvullende | 3° les prestations assurées en cas de décès et pour les garanties |
waarborgen bedoeld in hoofdstuk IX; | complémentaires visées au chapitre IX; |
4° de vermelding van de in artikel 27 bedoelde toeslagen; | 4° l'indication des chargements visés à l'article 27; |
5° de vermelding van de kosten die ten laste van de verzekeringsnemer | 5° l'indication des frais à charge du preneur d'assurance en cas de |
zijn in geval van opzegging, afkoop en reductie van de overeenkomst; | résiliation, rachat et réduction du contrat; |
6° de voorwaarden waaraan moet worden voldaan om van de winstverdeling | 6° les conditions pour bénéficier de la participation bénéficiaire, le |
te kunnen genieten, in voorkomend geval met vermelding van het feit | |
dat deze voorwaarden in de loop van de overeenkomst gewijzigd kunnen | cas échéant avec mention que ces conditions peuvent être modifiés par |
worden door de verzekeringsonderneming; | l'entreprise d'assurances en cours de contrat; |
7° informatie betreffende de belastingregeling en meer bepaald | 7° une information concernant le régime fiscal, notamment le |
betreffende de fiscale behandeling van de prestaties op de | traitement fiscal des prestations à l'échéance finale du contrat et en |
eindvervaldag van de overeenkomst en in geval van vervroegde afkoop. | cas de rachat anticipé. |
§ 4. In de documenten die voor het publiek of voor de tussenpersonen | § 4. Dans les documents destinés au public et aux intermédiaires, |
zijn bestemd, mag de verzekeringsonderneming melding maken van de | l'entreprise d'assurances peut faire état de projections de |
projecties voor de prestaties die overeenstemmen met de combinatie van | prestations correspondant à la combination du contrat ou à toute autre |
de overeenkomst of met elke andere gelijkaardige verrichting die bij | opération similaire présentée à titre exemplatif, dans le respect des |
wijze van voorbeeld wordt gegeven, met inachtneming van de volgende | |
voorwaarden : | conditions suivantes : |
1° de verzekeringsonderneming vermeldt zichtbaar en nauwkeurig dat de | 1° l'entreprise d'assurances mentionne, de façon apparente et précise, |
projecties voor de prestaties die voortvloeien uit de ramingen met | que les projections de prestations provenant des supputations |
betrekking tot de winstdeling, tot de evolutie van de waarde van de | relatives à la participation bénéficiaire, à l'évolution de la valeur |
eenheden van beleggingsfondsen, tot elke verhoging of andere wijziging | des unités de fonds d'investissement, à toute augmentation ou autre |
van de overeenkomst of van de techische grondslagen, niet gewaarborgd | modification du contrat ou des bases technques, ne sont pas garanties |
zijn en dat de bedragen van die prestaties kunnen schommelen in de | et que les montants de ces prestations peuvent fluctuer dans le temps |
tijd, afhankelijk van de economische conjunctuur en de resultaten van | en fonction de la conjoncture économique et des résultats de |
de verzekeringsonderneming; | l'entreprise d'assurances; |
2° als de verzekeringsonderneming bovendien verschillende projecties | 2° si, en outre, l'entreprise d'assurances utilise plusiers |
gebruikt, worden deze op een zodanige manier voorgesteld dat geen | projections, celles-ci sont présentées de telle manière qu'aucune |
enkele projectie meer kans blijkt te hebben om zich werkelijk voor te | d'entre elles n'apparaise comme devant avoir une possibilité plus |
doen dan een andere. | grande que l'autre de se réaliser. |
§ 5. Onverminderd andere wettelijke of reglementaire bepalingen, moet | § 5. Sans préjudice d'autres dispositions légales ou réglementaires, |
in elke reclame of elk aanbod betreffende de in artikel 2 bedoelde verrichtingen, waarin verwezen wordt naar een tarief, vermeld worden aan welke voorwaarden voldaan moet worden om dit tarief te bekomen en welke de draagwijdte is van de waarborg van dit tarief. Bij elke verwijzing naar rendementen die in het verleden verwezenlijkt zijn, dient te worden vermeld dat deze rendementen niet gewaarborgd zijn voor de toekomst. In elke reclame of elk aanbod voor de in artikel 24, § 2, 2de lid en § 4, bedoelde verrichtingen dient hetzij de interne rendementsvoet vermeld te worden, hetzij het brutorendement, met gedetailleerde opgave van de verschillende kosten. | toute publicité ou toute offre relatives aux opérations visées à l'article 2 et faisant référence à un tarif, mentionne les conditions d'obtention et la portée de la garantie de ce tarif. Toute référence à des rendements réalisés par le passé est accompagnée de l'indication que ces rendements ne constituent pas une garantie pour l'avenir. Toute publicité ou toute offre pour les opérations visées à l'article 24, § 2, al. 2 et § 4, mentionne soit le taux de rendement interne soit le rendement brut avec précision des différents coûts. § 6. Toute publicité ou toute offre pour les opérations visées au |
§ 6. Elke reclame of elk aanbod voor de in hoofdstuk XII bedoelde | chapitre XII contient les informations suivantes : |
verrichtingen bevat de volgende inlichtingen : | 1° la dénomination du fonds d'investissement et les objectifs |
1° de benaming van het beleggingsfonds en de beleggingsdoeleinden, met | d'investissement avec indication de la classe de risque visée à |
vermelding van de in artikel 72, § 2, 13° bedoelde risicoklasse; | l'article 72, § 2, 13°; |
2° het feit dat het financieel risico van de verrichting volledig door | 2° le fait que le risque financier de l'opération est entièrement |
de verzekeringsnemer gedragen wordt. ». | supporté par le preneur d'assurance. ». |
Art. 4.Artikel 33, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 4.L'article 33, § 1er, du même arrêté est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
§ 1. De verdeling van de winsten ten gunste van de | « § 1er. Sauf pour les opérations visées par l'arrêté royal du 14 |
verzekeringsovereenkomsten houdt voor de verzekeringsonderneming de | |
definitieve stand van deze bedragen in, behalve voor de verrichtingen | novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux |
bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de | travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het | salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° |
rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen | du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un |
bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | contrat de travail, la répartition des bénéfices au profit des |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | contrats d'assurances implique pour l'entreprise d'assurances la |
arbeidsovereenkomst. » | cession définitive de ces montants. » |
Art. 5.Artikel 66, § 2, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een |
Art. 5.L'article 66, § 2, du même arrêté est complété par un alinéa |
tweede lid, luidend als volgt : | 2, rédigé comme suit : |
« Het hierboven vermelde bedrag wordt in functie van het | « Le montant mentionné ci-dessus est indexé en fonction de l'indice « |
gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen (basis 1998 = 100) | santé » des prix à la consommation (base 1998 = 100). L'indice à |
geïndexeerd. Het indexcijfer dat in aanmerking moet worden genomen, is | |
dat van de tweede maand van het trimester dat de datum van de reductie | prendre en considération est celui du deuxième mois du trimestre |
voorafgaat. ». | précédant la date de la réduction. ». |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking vanaf 1 januari 2004. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2004. |
Art. 7.Onze Minister tot wiens bevoegdheid, de Economische Zaken |
Art. 7.Notre Ministre qui a les Affaires économiques dans ses |
behoren en Onze Minister van Justitie, zijn ieder voor wat hem | attributions et Notre Ministre de la Justice sont chargés, chacun en |
betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | La Ministre de l'Economie, |
F. MOERMAN | F. MOERMAN |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
L. ONKELINX | L. ONKELINX |