Koninklijk besluit waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht | Arrêté royal établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions légales |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het koninklijk besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, beoogt het uniform begrip « gemiddeld dagloon » met toepassing van | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 10 JUIN 2001. - Arrêté royal établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions légales RAPPORT AU ROI Sire, L'arrêté royal qui est soumis à Votre signature a pour objet d'établir la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en |
artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de | application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant |
sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de | modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des |
wettelijke pensioenstelsels vast te stellen en sommige wettelijke | régimes légaux des pensions et d'harmoniser certaines dispositions |
bepalingen in overeenstemming te brengen met dit koninklijk besluit, | légales avec cet arrêté royal, plus particulièrement la loi sur les |
meer bepaald de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 en de wet | accidents du travail du 10 avril 1971 et la loi relative à l'assurance |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. |
1. Situering. | 1. Contexte. |
Voormelde wet van 26 juli 1996 voorziet in de nodige wettelijke basis | La loi précitée du 26 juillet 1996 prévoit la base légale utile pour |
voor een harmonisatie van de berekeningswijze van de uitkeringen met | une harmonisation des modalités de calcul des indemnités dans la |
het oog op een grondige vereenvoudiging van de administratieve | perspective d'une simplification radicale des obligations |
verplichtingen inzake de wijze van inzameling van gegevens nodig voor | administratives en ce qui concerne le mode de collecte des données |
de toepassing van de sociale zekerheid. | indispensables à l'application de la sécurité sociale. |
Zij bepaalt tevens dat het beheer van de gegevens gebeurt | Elle dispose également que la gestion des données se fait conformément |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 januari 1990 houdende | aux dispositions de la loi du 15 janvier 1990 relative à l'institution |
oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale | et à l'organisation d'une Banque-Carrefour de la sécurité sociale qui |
zekerheid, waarin deze belast wordt met de uitwisseling en de | charge cette dernière de l'échange et de la collecte de données |
inzameling van sociale gegevens. | sociales. |
In uitvoering van de nota van de Ministerraad van juli 1996 betreffende « de krachtlijnen m.b.t. de vereenvoudiging van de administratieve verplichtingen van de werkgevers en de werknemers » werden een aantal projecten op gang gebracht waaronder de invoering van een eenmalige, multifunctionele inzameling van loon- en arbeidstijdgegevens. De invoering van een multifunctionele aangifte heeft als doel de werkgever toe te laten de gegevens inzake lonen en arbeidstijden van werknemers, nodig voor de berekening en de inning van de bijdragen en de berekening van uitkeringen van sociale zekerheid, eenmalig en elektronisch mee te delen. Op heden moet de werkgever driemaandelijks aangifte doen van de loon- en arbeidstijdgegevens van de door hem tewerkgestelde werknemers aan de RSZ. Daarnaast moet de werkgever, wanneer zich een sociaal risico voordoet, talrijke papieren formulieren invullen waarop nogmaals loon- en arbeidstijdinformatie wordt opgevraagd. Door de eenmalige multifunctionele aangifte wordt de werkgever ontlast van deze meervoudige administratieve formaliteiten. De bedoeling is dat eenmaal gegevens meegedeeld zijn, ze via het netwerk van de Kruispuntbank voor alle sectoren van sociale zekerheid beschikbaar zijn. Wat het luik inzake de loongegevens betreft werd de voorbereiding van de multifunctionele aangifte opgedeeld in drie fases. Deze fases stemmen overeen met de drie loonbegrippen die kunnen worden onderscheiden naargelang de samenstelling en de wijze van opvraging aan de werkgever. In de eerste plaats is er het historisch loon, dat op kwartaalbasis zal worden opgevraagd via een multifunctionele RSZ-aangifte. Daarnaast is er het theoretisch normaal loon, waarvoor in principe geen rekening gehouden wordt met historische gegevens. Het theoretisch normaal loon wordt zo eenduidig mogelijk gedefinieerd doorheen de onderscheiden sociale zekerheidsreglementeringen. In de mate dat bepaalde looncomponenten in bepaalde sociale zekerheidsreglementeringen wel en in andere niet kunnen worden opgenomen in het theoretisch normaal loon, wordt het theoretisch normaal loon opgedeeld in eenduidige looncomponenten. Tot slot is er het `exact loon'. Deze loonnotie bestaat uit een reeks | En exécution de la note du Conseil des Ministres de juillet 1996 relative aux « directives concernant la simplification des obligations administratives dans le chef des employeurs et des travailleurs », plusieurs projets ont été mis sur pied dont notamment la préparation de l'instauration d'une collecte unique et multifonctionnelle de données relatives aux salaires et au temps de travail. L'instauration d'une déclaration multifonctionnelle a pour objet de permettre à l'employeur de ne communiquer qu'une seule fois, par voie électronique, les données relatives aux salaires et au temps de travail des travailleurs qui sont nécessaires au calcul et à la perception des cotisations ainsi qu'au calcul des allocations de sécurité sociale. A l'heure actuelle, l'employeur doit déclarer trimestriellement à l'ONSS les données relatives aux salaires et au temps de travail de ses travailleurs. Par ailleurs, l'employeur doit, lors de la réalisation d'un risque social, compléter de nombreux formulaires papier sur lesquels il doit une nouvelle fois indiquer des données en matière de salaire et de temps de travail. La déclaration multifonctionnelle unique décharge l'employeur de ces formalités administratives multiples. Dès que les données ont été communiquées, l'objectif est qu'elles soient mises à la disposition de tous les secteurs de la sécurité sociale par le biais du réseau de la Banque-Carrefour. En ce qui concerne les données relatives aux salaires, la préparation de la déclaration multifonctionnelle a été divisée en trois phases. Ces phases correspondent aux trois notions salariales que l'on peut distinguer en fonction de la composition et du mode de demande à l'employeur. Dans un premier temps, nous distinguons la rémunération historique qui sera demandée sur base trimestrielle par le biais d'une déclaration trimestrielle à l'ONSS. Ensuite, nous distinguons la rémunération théorique normale qui en principe ne tient pas compte des données historiques. La rémunération théorique normale est définie de la manière la plus univoque possible dans les différentes réglementations de sécurité sociale. Dans la mesure où certains éléments salariaux peuvent, dans certaines réglementations de sécurité sociale mais non dans d'autres, être intégrés dans la rémunération normale théorique, la rémunération normale théorique est divisée en éléments salariaux univoques. Enfin, il y a le `salaire exact'. Cette notion salariale comprend une |
gedetailleerde gegevens die in een beperkt aantal gevallen dienen | série de données détaillées qui dans un nombre strict de cas doivent |
gekend te zijn wanneer er zich een sociaal risico voordoet. Deze | être connues lors de la réalisation d'un risque social. Cette |
situatie doet zich bijvoorbeeld voor bij het toekennen van een | situation se présente par exemple lors de l'octroi d'une allocation de |
inkomensgarantie-uitkering, de berekening van uitkeringen aan | garantie de revenu, du calcul des allocations allouées aux |
werknemers die tewerkgesteld zijn in een beschermde werkplaats, de | travailleurs occupés dans un atelier protégé, de l'octroi |
toekenning van uitkeringen in geval van activeringsprogramma's en de | d'allocations dans le cadre de programmes d'activation et du |
terugbetaling van gewaarborgd loon door de | remboursement du salaire garanti par les assureurs accidents de |
arbeidsongevallen-verzekeraars. Ook dit loon wordt zo eenduidig | travail. Ce salaire également est défini le plus univoquement possible |
mogelijk gedefinieerd doorheen de onderscheiden sociale | dans les différentes réglementations de sécurité sociale. |
zekerheidsreglementeringen. | |
2. Doel van dit besluit. | 2. Objectif du présent arrêté |
Gelet op de situering in het kader van de vereenvoudiging van de | Etant donné qu'il se situe dans le cadre de la simplification des |
administratieve verplichtingen, geeft voorliggend ontwerp van besluit | |
uitvoering aan artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot | obligations administratives, le présent arrêté exécute l'article 39 de |
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. | et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions. |
Het heeft tot doel de basisregels vast te leggen inzake de | Il vise à fixer les règles de base en matière de composition de la |
samenstelling van het gemiddeld dagloon en sommige wettelijke | rémunération journalière moyenne et à adapter certaines dispositions |
bepalingen aan te passen. Dit loon vormt de berekeningsbasis voor de | légales. Cette rémunération sert de base pour le calcul des |
werkloosheidsuitkeringen en de uitkeringen verschuldigd in uitvoering | allocations de chômage et des allocations dues en exécution de |
van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. |
uitkeringen. Voorliggend besluit kadert in de tweede fase van de voorbereiding van | Le présent arrêté s'inscrit dans le cadre de la deuxième phase de la |
een multifunctionele aangifte van loongegevens. Het gemiddeld dagloon | préparation d'une déclaration multifonctionnelle des données en |
is immers in essentie een theoretisch loon waarvan de vaststelling | matière de salaire. En effet, la rémunération journalière moyenne est |
niet gebeurt op basis van historische gegevens. | par essence une rémunération théorique qui n'est pas fixée sur des |
3. Onderzoek van de artikelen. | données théoriques. 3. Examen des articles. |
Artikel 1 | Article 1er |
Dit artikel bepaalt het personeel toepassingsgebied van voorliggend | Cet article définit le champ d'application personnel du présent |
besluit. | arrêté. |
Het besluit is van toepassing op de werknemers en werkgevers die | L'arrêté s'applique aux travailleurs salariés et aux employeurs soumis |
onderworpen zijn aan de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | à la loi du 27 juin 1969 portant révision de l'arrêté-loi du 24 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 relatif à la sécurité sociale des travailleurs. |
zekerheid der arbeiders. | |
Voor de toepassing van voorliggend besluit worden de personen waarvan | Pour l'application du présent arrêté, les personnes dont |
de onderwerping aan het stelsel van de sociale zekerheid der | l'assujettissement au régime de la sécurité sociale des travailleurs |
werknemers volgt uit artikel 1, § 1, tweede lid, van de wet van 27 | résulte de l'article 1, § 1er, alinéa 2, de la loi du 27 juin 1969, |
juni 1969, geacht werknemers te zijn en geacht partij te zijn bij een | sont réputées être travailleurs ou employeurs, et sont considérées |
arbeidsovereenkomst. | comme concernées par un contrat de travail. |
Deze bepaling heeft in de eerste plaats tot gevolg dat het personeel | Cette disposition a en premier lieu pour conséquence que le champ |
toepassingsgebied van voorliggend besluit volledig afgestemd wordt op | d'application personnel du présent arrêté correspond complètement au |
het personeel toepassingsgebied van de wet van 27 juni 1969. Bovendien | champ d'application personnel de la loi du 27 juin 1969. Par ailleurs, |
wordt zo vermeden dat steeds moet worden verwezen naar de specifieke | l'on évite ainsi de devoir renvoyer à chaque article aux modalités et |
modaliteiten en regelgeving voor de personen waartoe de wet van 27 | réglementations spécifiques relatives aux personnes auxquelles la loi |
juni 1969 wordt uitgebreid. | du 27 juin 1969 est étendue. |
Artikel 2 | Article 2 |
In het eerste lid van dit artikel wordt bepaald voor welke uitkeringen het gemiddeld dagloon zoals vastgesteld in voorliggend besluit als berekeningsbasis zal gelden. Het betreft de werkloosheidsuitkeringen en de uitkeringen verschuldigd in uitvoering van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Met deze laatste worden zowel de arbeidsongeschiktheid als moederschapsuitkeringen bedoeld. Daarnaast wordt bepaald dat het gemiddeld dagloon in aanmerking moet genomen worden waarop de werknemer normaal recht zou hebben op het tijdstip waarop het risico, dat aanleiding geeft tot de toekenning van een uitkering, zich voordoet. Het begrip `gemiddeld dagloon' geeft aan dat de arbeidscyclus als een geheel moet worden beschouwd. De berekeningsbasis van de uitkeringen mag m.a.w. niet worden vastgesteld op het loon voor een deel van de arbeidscyclus. Het tweede lid bepaalt de samenstelling van het gemiddeld dagloon. Het omvat alle bedragen of voordelen waarop de werknemer in uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst aanspraak kan maken en waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid verschuldigd zijn. Hiervan wordt het bijkomend vakantiegeld en het loon dat betrekking | Le premier alinéa de cet article détermine pour quelles allocations la rémunération journalière moyenne telle que fixée dans le présent arrêté servira de base de calcul. Il s'agit des allocations de chômage et des allocations dues en exécution de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. On vise par ces dernières tant les indemnités d'incapacité de travail que les allocations de maternité. Par ailleurs, cet alinéa dispose qu'il y a lieu de prendre en considération la rémunération journalière moyenne auquel le travailleur aurait normalement droit au moment de la réalisation du risque donnant lieu à l'octroi d'une allocation. La notion `rémunération journalière moyenne' indique que le cycle de travail doit être considéré dans son ensemble. En d'autres termes, les allocations ne peuvent être fixées sur la base de la rémunération octroyée pour une partie du cycle de travail. Le deuxième alinéa détermine la composition de la rémunération journalière moyenne. La rémunération comprend tous les montants ou avantages auxquels le travailleur peut prétendre en exécution de son contrat de travail et pour lesquels des cotisations de sécurité sociale sont dues. En est exclu le pécule de vacances complémentaire et la rémunération qui porte sur le travail supplémentaire tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. Le troisième et quatrième alinéa énumèrent les montants ou avantages qui ne sont pas pris en considération par tous les secteurs pour le calcul des allocations. Il s'agit de la rémunération portant sur le |
heeft op overwerk zoals bepaald in artikel 29 van de arbeidswet van 16 | travail supplémentaire tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 |
maart 1971 uitgesloten. In het derde en vierde lid worden bedragen of voordelen opgesomd die niet door alle sectoren in aanmerking genomen worden voor de berekening van de uitkeringen. Het betreft het loon dat betrekking heeft op overwerk zoals bepaald in artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971, op voorwaarde dat de overuren regelmatig worden gepresteerd, welk enkel in aanmerking wordt genomen in de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, en de eindejaarspremie. De eindejaarspremie wordt expliciet uitgesloten door de sectoren werkloosheid en verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | mars 1971 sur le travail, à condition que les heures supplémentaires soient régulièrement prestées, qui n'entrent en considération que pour l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, et de la prime de fin d'année. La prime de fin d'année est explicitement exclue par les secteurs du chômage et de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. |
Artikel 3 | Article 3 |
In artikel 3, § 1 wordt voorzien in specifieke regels inzake de | L'article 3, § 1er, prévoit des règles spécifiques pour la |
vaststelling van het gemiddeld dagloon van de houthakker die per taak | détermination de la rémunération journalière moyenne de l'ouvrier |
wordt bezoldigd, de huisarbeider die een stuk- of een taakloon ontvangt en van elke andere werknemer die per taak wordt bezoldigd. Voor deze werknemers wordt een referteperiode gedefinieerd die, behoudens de afwijkingen zoals vermeld in het tweede lid, samenvalt met het kwartaal voorafgaand aan het kwartaal waarin het risico zich voordoet. Het gemiddeld dagloon wordt vastgesteld op basis van het reëel loon dat werd verdiend gedurende die periode. In artikel 3, § 2 wordt voorzien in specifieke regels inzake de vaststelling van het gemiddeld dagloon van de werknemers die geheel of gedeeltelijk met commissielonen worden betaald. Voor deze werknemers wordt een referteperiode gedefinieerd die, behoudens de afwijkingen zoals vermeld in het tweede lid, samenvalt met de vier kwartalen voorafgaand aan het kwartaal waarin het risico zich voordoet. Het gemiddeld dagloon wordt vastgesteld op basis van het reëel loon dat werd verdiend gedurende die periode. | bûcheron rémunéré à la tâche, du travailleur à domicile payé à la pièce ou à l'entreprise ou de tout autre travailleur rémunéré à la tâche. Une période de référence est définie pour ces travailleurs qui, sauf les dérogations mentionnées à l'alinéa deux, correspond au trimestre précédant celui de la réalisation du risque. La rémunération journalière moyenne est fixée sur base du salaire réel gagné durant cette période. L'article 3, § 2, prévoit des règles spécifiques pour la détermination de la rémunération journalière moyenne des travailleurs payés totalement ou partiellement par commissions. Une période de référence est définie pour ces travailleurs qui, sauf les dérogations mentionnées à l'alinéa deux, correspond aux quatre trimestres précédant le trimestre de la réalisation du risque. La rémunération journalière moyenne est fixée sur base du salaire réel gagné durant cette période. |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit artikel bepaalt dat voorliggend besluit geen afbreuk doet aan de | Cet article dispose que le présent arrêté ne déroge pas aux |
in specifieke regelgeving vastgestelde bepalingen inzake de onder 1° | dispositions fixées dans la réglementation spécifique en ce qui |
tot en met 5° opgesomde aspecten van het gemiddeld dagloon. | concerne les aspects de la rémunération journalière moyenne énumérés |
sous les points 1° à 5°. | |
De opsomming onder 1° tot en met 5° heeft betrekking op specifieke | L'énumération sous les points 1° à 5° porte sur des règles spécifiques |
regels die eigen zijn aan de betrokken sectoren. Deze regels mogen in | qui sont propres aux secteurs concernés. Ces règles ne peuvent en |
geen geval in strijd zijn met de in artikel 2, tweede tot vierde lid, | aucun cas être contraires aux dispositions en matière de composition |
van voorliggend besluit opgenomen bepalingen inzake de samenstelling | de la rémunération journalière moyenne contenues dans l'article 2, |
van het normaal gemiddeld loon. | alinéas 2 à 4, du présent arrêté. |
Artikel 5 | Article 5 |
Dit artikel wijzigt artikel 36 van de arbeidsongevallenwet van 10 | Cet article modifie l'article 36 de la loi sur les accidents du |
april 1971. In het vroegere tweede en derde lid werd gebruik gemaakt | travail du 10 avril 1971. Les anciens alinéas deux et trois |
van de notie `gemiddeld dag- of uurloon'. Dit gemiddeld dag- of | utilisaient la notion `rémunération journalière ou horaire moyenne'. |
uurloon wordt berekend door het loon waarop de werknemer recht heeft | Cette rémunération journalière ou horaire est calculée en divisant la |
te delen door het aantal dagen of uren waarop tijdens de | rémunération à laquelle le travailleur a droit par le nombre d'heures |
referteperiode arbeid verricht werd. Deze berekeningswijze wijkt af | ou de jours prestés pendant la période de référence. Ce mode de calcul |
van de regels in het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met | déroge aux règles contenues dans l'arrêté royal du 10 juin 2001 |
établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » | |
toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot | en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant |
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « | |
gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen | |
in overeenstemming worden gebracht. Om verwarring te vermijden wordt | régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions |
daarom in art. 36 het begrip `gemiddeld dag- of uurloon' vervangen | légales. Afin d'éviter toute confusion, dans l'article 36 la notion de |
door een formulering die de samenstelling ervan weergeeft. | `rémunération journalière ou horaire moyenne' est dès lors remplacée |
par une formulation indiquant sa composition. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Dit artikel bepaalt dat artikel 87, eerste lid, van de wet betreffende | Cet article dispose que l'article 87, alinéa 1er, de la loi relative à |
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt vervangen. In de | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
nieuwe tekst wordt voor de samenstelling van het gederfd loon in het | juillet 1994, est remplacé. En ce qui concerne la composition de la |
kader van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen verwezen naar het | rémunération perdue dans le cadre des indemnités d'incapacité de |
koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van artikel | travail, le nouveau texte renvoie à l'arrêté royal du 10 juin 2001 |
établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » | |
39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale | en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant |
zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke | modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des |
pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt | régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions |
vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden | |
gebracht, en naar de berekeningsmodaliteiten zoals bepaald door een in | légales, et aux modalités de calcul telles que fixées par un règlement |
artikel 80, 5° bedoelde verordening. Deze verordening zal de | visé à l'article 80, 5°. Ce règlement contiendra les règles |
bijzondere regels bevatten zoals bedoeld in artikel 4 van het | particulières visées à l'article 4 de l'arrêté royal relatif à la |
koninklijk besluit betreffende het gemiddeld dagloon. | rémunération journalière moyenne. |
Artikel 7 | Article 7 |
Dit artikel vervangt artikel 113, derde lid, van voormelde wet, | Cet article remplace de la même manière l'article 113, alinéa 3, de la |
gecoördineerd op 14 juli 1994, voor wat betreft de | loi précitée, coordonnée le 14 juillet 1994, en ce qui concerne les |
moederschapsuitkeringen. | indemnités de maternité. |
Artikel 8 | Article 8 |
Dit artikel bepaalt dat de wijzigingen aangebracht in de | Cet article dispose que les modifications apportées dans les |
reglementeringen van de sectoren van de sociale zekerheid die gevolgen | réglementations des secteurs de la sécurité sociale pouvant affecter |
kunnen hebben voor de vaststelling van het gemiddeld dagloon slechts | la notion de rémunération journalière moyenne ne sont autorisées |
toegelaten zijn na een met redenen omkleed advies van de Nationale | qu'après avis motivé du Conseil national du travail et du Comité |
Arbeidsraad en van het Algemeen Coördinatiecomité bij de | |
Kruispuntbank, het orgaan waarin in onderling overleg tussen de | général de Coordination près la Banque-Carrefour, organe où les |
vertegenwoordigers van de instellingen van sociale zekerheid de | responsables des institutions de sécurité sociale préparent de commun |
organisatie en de uitbouw van het netwerk wordt voorbereid en een | accord l'organisation et le développement du réseau et où ils |
oplossing gezocht wordt voor alle ermee verwante problemen. | cherchent une solution pour tous les problèmes y afférents. |
Artikel 9 | Article 9 |
Dit artikel stelt de inwerkintreding van het besluit vast op een door | Cet article fixe l'entrée en vigueur de l'arrêté à une date à fixer |
de Koning te bepalen datum. | par le Roi. |
Artikel 10 | Article 10 |
Dit artikel duidt de ministers aan welke belast worden met de | Cet article désigne les ministres qui sont chargés de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Er dient opgemerkt te worden dat rekening werd gehouden met de | Il est à remarquer qu'il a été tenu compte des remarques du Conseil |
opmerkingen van de Raad van State. | d'Etat. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de votre Majesté, |
De zeer eerbiedige | les très respectueux, |
en zeer getrouwe dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit waarin, met toepassing van artikel | 10 JUIN 2001. - Arrêté royal établissant la notion uniforme de « |
39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale | rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de |
zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke | la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale |
pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt | et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et |
vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht | harmonisant certaines dispositions légales |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale | Vu la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité |
zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke | sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, |
pensioenstelsels, inzonderheid op artikel 39; | notamment l'article 39; |
Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op | Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment |
artikel 36, § 1; | l'article 36, § 1er; |
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 87, |
1994, inzonderheid op artikel 87, eerste lid, vervangen bij het | |
koninklijk besluit van 13 november 1996, en op artikel 113, derde lid; | alinéa 1er, remplacé par l'arrêté royal du 13 novembre 1996, et l'article 113, alinéa 3; |
Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 4 april 2000; | Vu l'avis du Conseil national du travail, donné le 4 avril 2000; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 10 juillet 2000; |
juli 2000; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 19 juli 2000; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 19 juillet 2000; |
Gelet op het besluit van de Ministerraad van 20 juli 2000, over het | Vu la délibération du Conseil des Ministres le 20 juillet 2000 sur la |
verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn | demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne |
van een maand; | dépassant pas un mois; |
Gelet op de adviezen van de Raad van State, gegeven op 5 oktober 2000, | Vu les avis du Conseil d'Etat, donnés le 5 octobre 2000, en |
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en van Onze | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre |
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en op het advies van Onze in | des Affaires sociales et des Pensions et de l'avis de Nos Ministres |
Raad vergaderde Ministers, | qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werknemers en |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux travailleurs et |
werkgevers die onderworpen zijn aan de wet van 27 juni 1969 tot | employeurs soumis à la loi du 27 juin 1969 portant révision de |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 relatif à la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | travailleurs. |
Worden voor de toepassing van dit besluit geacht werknemers of | Pour l'application du présent arrêté sont considérées comme |
werkgevers te zijn en partij te zijn bij een arbeidsovereenkomst, de | travailleurs ou employeurs et comme concernées par un contrat de |
personen waarvan de onderwerping aan het stelsel van de sociale | travail, les personnes dont l'assujettissement au régime de la |
zekerheid der werknemers volgt uit artikel 1, § 1, tweede lid, van de | sécurité sociale des travailleurs résulte de l'article 1er, § 1er, |
voormelde wet van 27 juni 1969. | alinéa 2, de la loi précitée du 27 juin 1969. |
HOOFDSTUK II | CHAPITRE II |
Bepalingen inzake het gemiddeld dagloon | Dispositions concernant la rémunération journalière moyenne |
Art. 2.Het loon dat als berekeningsbasis geldt voor de |
Art. 2.La rémunération servant de base au calcul des allocations de |
werkloosheidsuitkeringen en de uitkeringen verschuldigd ter uitvoering | chômage et des indemnités dues en exécution de l'assurance obligatoire |
van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | soins de santé et indemnités est égale à la rémunération journalière |
uitkeringen is gelijk aan het gemiddeld dagloon waarop de werknemer | moyenne à laquelle le travailleur aurait normalement droit au moment |
normaal recht zou hebben op het tijdstip waarop het risico, dat | |
aanleiding geeft tot de toekenning van een uitkering, zich voordoet. | de la réalisation du risque donnant lieu à l'octroi d'une allocation. |
Het gemiddeld dagloon zoals bedoeld in het eerste lid omvat alle | La rémunération journalière moyenne telle que visée à l'alinéa 1er |
bedragen of voordelen waarop de werknemer ter uitvoering van zijn | comprend tous les montants ou avantages auxquels le travailleur peut |
arbeidsovereenkomst aanspraak kan maken en waarop inhoudingen voor de | prétendre en exécution de son contrat de travail et pour lesquels des |
sociale zekerheid verschuldigd zijn, met uitsluiting van het bijkomend | cotisations de sécurité sociale sont dues, à l'exception du pécule de |
vakantiegeld en het loon dat betrekking heeft op overwerk zoals | vacances complémentaire et de la rémunération portant sur le travail |
bepaald in artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971. | supplémentaire tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 |
Wat de sector verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | sur le travail. Pour ce qui concerne le secteur de l'assurance obligatoire soins de |
uitkeringen betreft, wordt het loon dat betrekking heeft op overwerk | santé et indemnités, la rémunération portant sur le travail |
zoals bepaald in artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971 | supplémentaire tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 |
evenwel geacht deel uit te maken van de in het tweede lid bedoelde | sur le travail est cependant considérée comme faisant partie des |
bedragen en voordelen, op voorwaarde dat de overuren regelmatig worden | montants et avantages visés à l'alinéa 2, à condition que les heures |
gepresteerd. | supplémentaires soient régulièrement prestées. |
Wat de sectoren werkloosheid en verplichte verzekering voor | Pour ce qui concerne le secteur du chômage et de l'assurance |
geneeskundige verzorging en uitkeringen betreft, wordt de | obligatoire soins de santé et indemnités, la prime de fin d'année est |
eindejaarspremie geacht geen deel uit te maken van de in het tweede | considérée comme ne faisant pas partie des montants et avantages visés |
lid bedoelde bedragen en voordelen. | à l'alinéa 2. |
Art. 3.§ 1. Het gemiddeld dagloon van de houthakker die per taak wordt bezoldigd, van de huisarbeider die een stuk- of een taakloon ontvangt en van elke andere werknemer die per taak wordt bezoldigd, wordt verkregen door het loon zoals omschreven in artikel 2, tweede tot vierde lid, dat ontvangen werd voor het kwartaal voorafgaand aan het kwartaal waarin het risico, dat aanleiding geeft tot de toekenning van een uitkering, zich voordoet, te delen door 78. Dat aantal wordt verminderd met het aantal dagen dat krachtens de wetgeving van de betrokken sector wordt gelijkgesteld met dagen normale werkelijke arbeid en waarvoor geen normaal loon werd betaald. Indien de gerechtigde niet in voormelde hoedanigheid tewerkgesteld is geweest vanaf het begin van het in het eerste lid bedoelde kwartaal, wordt voor de sector verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, het gemiddeld dagloon verkregen door het loon zoals omschreven in artikel 2, tweede tot vierde lid, dat ontvangen werd voor de periode die ingaat op het tijdstip waarop hij vermelde hoedanigheid heeft verworven en die afloopt op het einde van bedoeld kwartaal, of op het tijdstip van het risico zo hij op het einde van dat kwartaal nog niet tewerkgesteld was in voormelde hoedanigheid, te delen door het aantal werkdagen van deze periode. Dat |
Art. 3.§ 1er. La rémunération journalière moyenne de l'ouvrier bûcheron rémunéré à la tâche, du travailleur à domicile payé à la pièce ou à l'entreprise et de tout autre travailleur rémunéré à la tâche, est obtenue en divisant par 78 la rémunération telle que décrite à l'article 2, alinéas 2 à 4, perçue pour le trimestre qui précède le moment de la réalisation du risque donnant lieu à l'octroi d'une allocation. Sont déduits de ce nombre, le nombre de jours qui, en vertu de la législation du secteur concerné, sont assimilés aux jours de travail effectif normal et qui ne sont pas rémunérés normalement. Si le titulaire n'a pas été occupé en la qualité susvisée depuis le début du trimestre visé à l'alinéa 1er, la rémunération journalière moyenne est, pour ce qui concerne le secteur de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, obtenue en divisant la rémunération telle que décrite à l'article 2, alinéas 2 à 4, perçue pour la période prenant cours à la date à laquelle il a acquis ladite qualité et qui expire à la fin du trimestre visé, ou le jour de la réalisation du risque s'il n'était pas encore occupé en la qualité susvisée à la fin de ce trimestre, par le nombre de jours ouvrables de |
aantal wordt verminderd met het aantal dagen dat krachtens de | cette période. Sont déduits de ce nombre, le nombre de jours qui, en |
wetgeving van de betrokken sector wordt gelijkgesteld met dagen | vertu de la législation du secteur concerné, sont assimilés aux jours |
normale werkelijke arbeid en waarvoor geen normaal loon werd betaald. | de travail effectif normal et qui ne sont pas rémunérés normalement. |
§ 2. Het gemiddeld dagloon van de werknemer die geheel of gedeeltelijk met commissielonen wordt betaald, wordt verkregen door het loon zoals omschreven in artikel 2, tweede tot vierde lid, dat ontvangen werd voor de vier kwartalen voorafgaand aan het kwartaal waarin het risico, dat aanleiding geeft tot de toekenning van een uitkering, zich voordoet, te delen door 312. Dat aantal wordt verminderd met het aantal dagen dat krachtens de wetgeving van de betrokken sector wordt gelijkgesteld met dagen normale werkelijke arbeid en waarvoor geen normaal loon werd betaald. Indien de gerechtigde niet in voormelde hoedanigheid tewerkgesteld is geweest vanaf het begin van de in het eerste lid bedoelde vier kwartalen, wordt het gemiddeld dagloon verkregen door het loon, zoals omschreven in artikel 2, tweede tot vierde lid, dat ontvangen werd voor de periode die ingaat op het tijdstip waarop hij vermelde hoedanigheid heeft verworven en die afloopt op het einde van bedoelde vier kwartalen, of op het tijdstip van het risico zo hij op het einde van het vierde kwartaal nog niet tewerkgesteld was in voormelde hoedanigheid, te delen door het aantal werkdagen van deze periode. Dat aantal wordt verminderd met het aantal dagen dat krachtens de | § 2. La rémunération journalière moyenne du travailleur payé totalement ou partiellement par commissions, est obtenue en divisant par 312 la rémunération telle que décrite à l'article 2, alinéas 2 à 4, perçue pour les quatre trimestres qui précèdent le trimestre de la réalisation du risque donnant lieu à l'octroi d'une allocation. Sont déduits de ce nombre, le nombre de jours qui, en vertu de la législation du secteur concerné, sont assimilés aux jours de travail effectif normal et qui ne sont pas rémunérés normalement. Si le titulaire n'a pas été occupé en la qualité susvisée depuis le début des quatre trimestres visés à l'alinéa 1er, la rémunération journalière moyenne est obtenue en divisant la rémunération telle que décrite à l'article 2, alinéas 2 à 4, perçue pour la période prenant cours à la date à laquelle il a acquis ladite qualité et qui expire à la fin des quatre trimestres précités, ou le jour de la réalisation du risque s'il n'était pas encore occupé en la qualité susvisée à la fin du quatrième trimestre, par le nombre de jours ouvrables que compte cette période. Sont déduits de ce nombre, le nombre de jours qui, en |
wetgeving van de betrokken sector wordt gelijkgesteld met dagen | vertu de la législation du secteur concerné, sont assimilés aux jours |
normale werkelijke arbeid en waarvoor geen normaal loon werd betaald. | de travail effectif normal et qui ne sont pas rémunérés normalement. |
Art. 4.Dit besluit doet geen afbreuk aan de in specifieke regelgeving |
Art. 4.Cet arrêté ne déroge pas aux dispositions fixées dans la |
vastgestelde bepalingen inzake : | réglementation spécifique en ce qui concerne : |
1° het minimumloon en de grens tot beloop waarvan het loon van de | 1° le salaire minimum et la limite jusqu'à concurrence de laquelle la |
werknemer in aanmerking wordt genomen; | rémunération du travailleur est prise en considération; |
2° de voorwaarden die vervuld moeten zijn om een loon in aanmerking te | 2° les conditions qui doivent être remplies pour la prise en |
nemen voor de vaststelling van het bedrag van een uitkering en de | considération d'une rémunération en vue de la fixation du montant de |
voorwaarden waaronder een forfaitair loon in aanmerking wordt genomen; | l'allocation et les conditions pour la prise en considération d'une |
rémunération forfaitaire; | |
3° de voorwaarden waaronder een ander tijdstip dan het tijdstip waarop | 3° les conditions pour prendre en considération un moment différent de |
het risico zich voordoet in aanmerking wordt genomen voor de | celui de la réalisation du risque pour l'application de l'article 2, |
toepassing van artikel 2, eerste lid en artikel 3; | alinéa 1er et l'article 3; |
4° de omrekening van het gemiddeld dagloon in functie van het | 4° la conversion de la rémunération journalière moyenne en fonction du |
toepasselijke uitkeringsstelsel; | régime d'indemnisation applicable; |
5° het in rekening brengen van loon dat verdiend werd ingevolge een | 5° la prise en considération de la rémunération gagnée suite à une |
tewerkstelling in het buitenland. | occupation à l'étranger. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsongevallen | CHAPITRE III. - Accidents du travail |
Art. 5.In artikel 36, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april |
Art. 5.A l'article 36, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les |
1971 worden de volgende wijzigingen aangebracht : | accidents du travail sont apportées les modifications suivantes : |
1° het tweede lid wordt vervangen als volgt : | 1° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« Het hypothetisch loon is gelijk aan de vermenigvuldiging van het | « La rémunération hypothétique est égale à la multiplication du nombre |
aantal ontbrekende dagen of uren met het loon waarop de werknemer | de journées ou d'heures non prestées pendant la période de référence |
recht heeft gedeeld door het aantal dagen of uren waarop tijdens de | par la rémunération à laquelle le travailleur a droit divisée par le |
referteperiode arbeid werd verricht. » | nombre de jours ou d'heures prestés. » |
2° het derde lid wordt opgeheven. | 2° l'alinéa 3 est abrogé. |
HOOFDSTUK IV. - Verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging | CHAPITRE IV. - Assurance obligatoire soins de santé et indemnités pour |
en uitkeringen voor werknemers | travailleurs salariés |
Art. 6.Artikel 87, eerste lid, van de wet betreffende de verplichte |
Art. 6.L'article 87, alinéa 1er, de la loi relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, vervangen bij het koninklijk besluit | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
van 13 november 1996, wordt vervangen als volgt : | 1994, remplacé par l'arrêté royal du 13 novembre 1996, est remplacé |
par la disposition suivante : | |
« Onverminderd het bepaalde in artikel 97, ontvangt de in artikel 86, | « Sans préjudice des dispositions de l'article 97, le titulaire visé à |
§ 1, bedoelde gerechtigde die arbeidsongeschikt is als omschreven in | l'article 86, § 1er, en état d'incapacité de travail telle qu'elle est |
artikel 100, over elke werkdag van een éénjarig tijdvak ingaande op de | définie à l'article 100, reçoit pour chaque jour ouvrable de la |
aanvangsdag van zijn arbeidsongeschiktheid, of over elke dag van | période d'un an prenant cours à la date de début de son incapacité de |
datzelfde tijdvak die wordt gelijkgesteld met een werkdag door een | travail ou pour chaque jour de cette même période assimilé à un jour |
verordening van het Beheerscomité van de Dienst uitkeringen, een | ouvrable par un règlement du Comité de gestion du Service des |
uitkering « primaire ongeschiktheidsuitkering » genoemd welke niet | indemnités, une indemnité dite « indemnité d'incapacité primaire », |
lager mag zijn dan 55 pct. van het gederfde loon; het loon dat in | qui ne peut être inférieure à 55 p.c. de la rémunération perdue, sans |
aanmerking wordt genomen, mag niet hoger zijn dan het bedrag dat door | que la rémunération prise en considération puisse dépasser le montant |
de Koning wordt vastgesteld; dit maximum is eveneens van toepassing | fixé par le Roi; ce maximum est également d'application lorsque le |
wanneer de gerechtigde bij meer dan één werkgever tewerkgesteld is. | titulaire est occupé par plusieurs employeurs. La rémunération perdue |
Het gederfde loon wordt vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van | est déterminée conformément aux dispositions de l' arrêté royal du 10 |
het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van | juin 2001 établissant la notion uniforme de « rémunération journalière |
artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de | moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 |
sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de | portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité |
wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » | des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions |
wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming | |
worden gebracht, en krachtens de nadere berekeningsregels zoals | légales, et sur base des modalités de calcul fixées par le règlement |
bepaald door de in artikel 80, 5° bedoelde verordening. » | visé à l'article 80, 5°. » |
Art. 7.Artikel 113, derde lid, van dezelfde wet wordt vervangen als |
Art. 7.L'article 113, alinéa 3, de la même loi est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« Het gederfde loon wordt vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van | « La rémunération perdue est déterminée conformément aux dispositions |
het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van | de l'arrêté royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de « |
artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de | rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de |
sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de | la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale |
wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » | et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et |
wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming | harmonisant certaines dispositions légales, et sur base des modalités |
worden gebracht, en krachtens de nadere berekeningsregels zoals | |
bepaald door de in artikel 80, 5° bedoelde verordening. Het | de calcul fixées par le règlement visé à l'article 80, 5°. Le montant |
maximumbedrag tot beloop waarvan dat loon in aanmerking genomen wordt, | maximum à concurrence duquel cette rémunération est prise en |
is het bedrag dat is vastgesteld krachtens artikel 87, eerste lid. » | considération est le montant fixé en vertu de l'article 87, alinéa 1er. » |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 8.Onverminderd artikel 4 zijn afwijkingen op de in dit besluit |
Art. 8.Sans préjudice de l'article 4, des dérogations aux |
opgenomen bepalingen omtrent de vaststelling van het gemiddeld dagloon | dispositions contenues dans le présent arrêté concernant la |
slechts toegelaten na het met redenen omkleed advies van het Algemeen | détermination de la rémunération journalière moyenne ne sont possibles |
Coördinatiecomité bij de Kruispuntbank van de sociale zekerheid en van | qu'après avis motivé du Comité général de Coordination près la |
de Nationale Arbeidsraad. | Banque-Carrefour de la sécurité sociale et du Conseil national du |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op een door de Koning te bepalen |
travail. Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur à une date à fixer par le |
datum. | Roi. |
Art. 10.Onze Minister van Werkgelegenheid en Onze Minister van |
Art. 10.Notre Ministre de l'Emploi et Notre Ministre des Affaires |
Sociale Zaken en Pensioenen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | sociales et des Pensions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, |
uitvoering van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 2001. | Donné à Bruxelles, 10 juin 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |