Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à l'octroi d'avantages sociaux complémentaires à charge du Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten | collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à |
toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het Fonds | l'octroi d'avantages sociaux complémentaires à charge du Fonds de |
voor bestaanszekerheid van de houthandel (1) | sécurité d'existence du commerce du bois (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | bois; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten | travail du 6 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à |
toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het Fonds | l'octroi d'avantages sociaux complémentaires à charge du Fonds de |
voor bestaanszekerheid van de houthandel. | sécurité d'existence du commerce du bois. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de houthandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 | Convention collective de travail du 6 mai 1997 |
Toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het Fonds | Octroi d'avantages sociaux complémentaires à charge du Fonds de |
voor bestaanszekerheid van de houthandel (Overeenkomst geregistreerd | sécurité d'existence du commerce du bois (Convention enregistrée le 16 |
op 16 september 1997 onder het nummer 44988/CO/125.03) | septembre 1997 sous le numéro 44988/CO/125.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de houthandel | aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
ressorteren alsook op hun werklieden. | le commerce du bois ainsi qu'à leurs ouvriers. |
Onder "werklieden", bedoeld men de werklieden en werksters. | Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 2.Krachtens artikel 3 van de statuten vastgesteld door de |
Art. 2.En vertu de l'article 3 des statuts, fixés par convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1996, tot oprichting van | collective de travail du 30 avril 1996, instituant un Fonds de |
een Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel en vaststelling van | sécurité d'existence pour le commerce du bois et en fixant ses |
zijn statuten, geregistreerd onder het nummer 41800/CO/125.03, worden | statuts, enregistrée sous le numéro 41800/CO/125.03, les avantages |
de bijkomende sociale voordelen vastgesteld bij deze collectieve | sociaux complémentaires fixés par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst toegekend aan de werklieden bedoeld onder artikel 1. | travail sont octroyés aux ouvriers visés à l'article 1er. |
De toekennings- en uitbetalingsmodaliteiten van deze voordelen worden | Les modalités d'octroi et de liquidation de ces avantages sont fixés |
door het beheerscomité van het fonds voor bestaanszekerheid | par le comité de gestion du fonds de sécurité d'existence dans les |
vastgesteld binnen de perken voortvloeiend uit deze collectieve | limites découlant de la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
HOOFDSTUK III. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE III. - Sécurité d'existence |
Art. 3.Vanaf de prestaties 1997 (uitbetaling 1998) wordt het bedrag |
Art. 3.A compter des prestations 1997 (payement 1998), le montant de |
van het sociaal voordeel, vastgesteld bij artikel 8 van de collectieve | l'avantage social, fixé par l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1991, zoals gewijzigd bij collectieve | travail du 29 mai 1991, comme modifié par convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 9 juni 1993, verhoogd met 0,90 pct. | travail du 9 juin 1993, est marjoré de 0,90 p.c. |
Art. 4.Het criterium van 30 juni voor het bekomen van dit sociaal |
Art. 4.Le critère du 30 juin pour l'obtention de cet avantage social |
voordeel wordt gehandhaafd. | est maintenu. |
De werklieden die tussen 1 januari en 30 juni van het toekenningsjaar | Les ouvriers qui sont licenciés par l'employeur entre le 1er janvier |
door de werkgever worden ontslagen, behalve om dringende redenen, en | et le 30 juin de l'année d'octroi, sauf pour motif graves, et qui, |
die gedurende heel het vorige jaar ingeschreven waren in het | durant tout l'année précédente étaient inscrits dans le registre du |
personeelsregister van één of meerdere onder artikel 1 bedoelde | personnel d'un ou plusieurs employeurs visés à l'article 1er, peuvent |
werkgevers kunnen evenwel ten laste van het Fonds voor | toutefois, à charge du Fonds de sécurité d'existence du commerce du |
bestaanszekerheid van de houthandel een forfaitair sociaal voordeel genieten. | bois, bénéficier d'un avantage forfaitaire. |
De werklieden die na 1 januari in dienst treden en nog in dienst zijn | Les ouvriers qui entrent en service après le 1er janvier et qui sont |
op 30 november genieten eveneens van het forfaitair voordeel. | toujours en service au 30 novembre bénéficient également de l'avantage |
Het forfaitair sociaal voordeel bedoeld in de vorige twee alineas | forfaitaire. L'avantage social forfaitaire visé aux deux alinéas précédents s'élève |
bedraagt 2 000 F per maand van inschrijving in het personeelsregister gedurende de periode van 1 januari tot 30 juni van het toekenningsjaar. Indien de overeenkomst vóór de zestiende van de maand een einde neemt, wordt deze maand als niet gepresteerd beschouwd. Indien de overeenkomst ten vroegste op de zestiende van de maand een einde neemt wordt deze maand als gepresteerd beschouwd. De werkman die zijn werk vrijwillig verlaat mag het genot van deze bepaling niet inroepen. Indien de overeenkomst een aanvang neemt vóór de zestiende van de maand, wordt de maand als gepresteerd beschouwd. Indien de overeenkomst aanvangt na de vijftiende van de maand, wordt de maand als niet gepresteerd beschouwd. Art. 5.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt met "dag" bedoeld iedere dag voor dewelke een wettelijke sociale vergoeding werd toegekend tengevolge de schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens tijdelijke werkloosheid wegens economische redenen, wegens ziekte of arbeidsongeval. Art. 6.De bijkomende bestaanszekerheidsvergoeding wordt toegekend : |
à 2 000 F par mois d'inscription dans le registre du personnel durant la période du 1er janvier au 30 juin de l'année d'octroi. Si le contrat prend fin avant le seize du mois, le mois est considéré comme non presté. Si le contrat prend fin au plus tôt le seize du mois, le mois est considéré comme presté. L'ouvrier qui quitte volontairement son emploi ne peut prétendre au bénéfice de la présente disposition. Si le contrat commence avant le seize du mois, le mois est considéré comme presté. Si le contrat commence après le quinze du mois, le mois est considéré comme non presté. Art. 5.Pour l'application du présent chapitre, on entend par "jour", chaque jour pour lequel une allocation social légale a été octroyée par suite de la suspension du contrat de travail pour cause de chômage temporaire pour raisons économiques, de maladie ou d'accident du travail. Art. 6.L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence est octroyée : |
1° vanaf de 31ste dag tot de 343ste dag in geval van ziekte; | 1° du 31ème au 343ème jour en cas de maladie; |
2° vanaf de 31ste dag tot de 120ste dag in geval van arbeidsongeval; | 2° du 31ème au 120ème jour en cas d'accident du travail; |
3° vanaf de 31ste dag tot de 120ste dag in geval van tijdelijke | 3° du 31ème au 120ème jour en cas de chômage temporaire pour raisons |
werkloosheid om economische redenen. | d'ordre économique. |
De berekening van de dagen geschiedt per kalenderjaar. | Le calcul des jours est établi par année civile. |
De carensperiode van 30 dagen wordt globaal maar eens per jaar | La période de carence de 30 jours est appliquée globalement, mais une |
toegepast, ongeacht de aard van de schorsing(en) van de uitvoering van | fois par an, quelle que soit la nature de la(des) suspension(s) de |
de arbeidsovereenkomst die aanleiding geven tot uitbetaling van de | l'exécution du contrat de travail donnant lieu à la liquidation |
bijkomende bestaanszekerheidsvergoeding. | d'indemnité de sécurité d'existence complémentaire. |
Art. 7.Het bedrag van de dagelijkse bestaanszekerheidsvergoeding, |
Art. 7.Le montant d'indemnité de sécurité d'existence journalière est |
wordt vanaf 1 januari 1996, uitbetaling juni 1997, vastgesteld op 150 | fixé à 150 F par jour à partir du 1er janvier 1996, payement juin |
F per dag. | 1997: |
HOOFDSTUK IV. - Afhouding wegens administratieve onkosten | CHAPITRE IV. - Retenue pour frais administration |
Art. 8.Het beheerscomité van het fonds voor bestaanszekerheid bepaalt |
Art. 8.Le comité de gestion du fonds de sécurité d'existence |
het bedrag van de afhoudingen wegens administratieve onkosten. | détermine le montant des retenues pour frais administratifs. |
Deze afhouding mag 10 pct. van het toegekende bedrag niet | Cette retenue ne peut dépasser 10 p.c. du montant octroyé et ne |
overschrijden en is niet van toepassing op de bijkomende vergoedingen | s'applicable pas aux indemnités complémentaires fixées par le chapitre |
vastgesteld bij door hoofdstuk III van deze collectieve | III de la présente convention collective de travail. |
arbeisovereenkomst. | |
Het beheerscomité van het fonds voor bestaanszekerheid kan beslissen | Le comité de gestion du fonds de sécurité d'existence peut décider de |
de in dit artikel bedoelde afhouding niet toe te passen ten aanzien | ne pas appliquer la retenue visée par le présent article à l'égard de |
van sommige werkliedencategorieën. | certaines catégories d'ouvriers. |
HOOFDSTUK V. - Syndicale premie | CHAPITRE V. - Prime syndicale |
Art. 9.§ 1. De bij een vakbond aangesloten werklieden die van het in |
Art. 9.§ 1er. Les travailleurs affiliés à un syndicat qui bénéficient |
artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld sociaal | de l'avantage social visé par l'article 3 de la présente convention |
voordeel genieten ontvangen een syndicale premie van 3.500 F per jaar. | collective de travail reçoivent une prime syndicale de 3 500 F par an. |
§ 2. De bij een vakbond aangesloten werklieden die van het in artikel | § 2. Les travailleurs affiliés à une syndicat qui bénéficient de |
4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld forfaitair sociaal | l'avantage forfaitaire visé par l'article 4 de la présente convention |
voordeel genieten ontvangen een syndicale premie van 300 F per maand | collective de travail, reçoivent une prime syndicale de 300 F par mois |
gedekt door dit forfaitair voordeel. | couverte par cet avantage forfaitaire. |
§ 3. De bij een vakbond aangesloten werklieden die van de bijkomende | § 3. Les ouvriers affiliés à un syndicat qui bénéficient de |
brugpensioenvergoeding genieten, vastgesteld bij collectieve | l'allocation de prépension complémentaire, fixée par convention |
arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 betreffende het brugpensioen op 58 | collective de travail du 6 mai 1997 relative à la prépension à 58 ans, |
jaar ontvangen een syndicale premie van 300 F per maand voor dewelke | reçoivent une prime syndicale de 300 F par mois pour lequel ils |
zij een bijkomende vergoeding ontvangen. | reçoivent une indemnité complémentaire. |
HOOFDSTUK VI. - Bijkomend pensioen voor de werklieden van 60 jaar en meer die op pensioen gaan | CHAPITRE VI. - Pension complémentaire pour les ouvriers âgés de 60 ans et plus qui sont pensionnés |
Art. 10.De werklieden van 60 jaar en ouder, die het genot van een |
Art. 10.Les ouvriers âgés de 60 ans et plus, qui demandent le |
pensioen vragen, genieten vanaf 1 april 1997 van een bijkomend | bénéfice de la pension, bénéficient à partir du 1er avril 1997 d'une |
pensioen van 6.000 F per maand voor zover zij terzelfdertijd aan de | pension complémentaire de 6 000 F par mois pour autant qu'ils |
volgende voorwaarden voldoen : | remplissent à la fois les conditions suivantes : |
- de laatste werkgever ressorteerde onder het Paritair Subcomité voor | - le dernier employeur ressortissait à la Sous-commission paritaire |
de houthandel; | pour le commerce du bois; |
- 25 jaar loondienst bewijzen; | - ils font la preuve de 25 ans de travail salarié; |
- zij bewijzen ten minste 7 sociale voordelen tijdens de laatste 10 | - ils justifient au moins 7 avantages sociaux au cours des 10 |
jaren in dienst bij één of meerdere werkgevers die ressorteren onder | dernières années chez un ou plusieurs employeurs ressortissant à une |
één van de paritaire subcomités van het Paritair Comité voor de | des sous-commissions paritaires de la Commission paritaire de |
houtnijverheid (125.01, 125.02 en 125.03). | l'industrie du bois (125.01, 125.02 et 125.03). |
Het bijkomend pensioen bedoeld onder dit artikel neemt een einde op | La pension complémentaire visée par le présent article prend fin au |
het ogenblik dat de arbeider die wettelijke pensioenleeftijd bereikt. | moment où l'ouvrier atteint l'âge légale de la pension. |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen en geldigheidsduur | CHAPITRE VII - Dispositions finales et durée de validité |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 31 |
du 31 août 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour |
augustus 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, | le commerce du bois, octroyant des avantages sociaux complémentaires à |
tot toekenning van bijkomende voordelen ten laste van het Fonds voor | |
bestaanszekerheid van de houthandel geregistreerd onder het nummer | charge du Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois |
40029/CO/125.03. | enregistrée sous le numéro 40029/CO/125.03. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur | le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Ze kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
drie maanden, betekend bij aangetekende brief, gericht aan de | de trois mois adressé par lettre recommandée au Président de la |
Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de houthandel. | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |