Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 1994, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994, gesloten | collective de travail du 2 juin 1994, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor | confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité |
bestaanszekerheid (1) | d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994, gesloten | travail du 2 juin 1994, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor | de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargée de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 1997. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de la confection | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 | Convention collective de travail du 2 juin 1994 |
Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid (Overeenkomst | Allocation complémentaire de sécurité d'existence (Convention |
geregistreerd op 28 juni 1994 onder het nummer 35964/CO/215) | enregistrée le 28 juin 1994 sous le numéro 35964/CO/215) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf. | de la confection. |
Art. 2.Aan de volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde |
Art. 2.Il est octroyé une allocation complémentaire de sécurité |
d'existence aux chômeurs complets et involontaires indemnisés qui | |
werklozen die niet in aanmerking komen voor het brugpensioen | n'entrent pas en ligne de compte pour la prépension conformément à la |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1994, | convention collective de travail du 11 mai 1994, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | de la confection, modifiant la convention collective de travail du 22 |
van 22 mei 1991 tot invoering van een regeling van aanvullende | mai 1991 instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers in geval van | certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire |
ontslag, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 | par arrêté royal du 7 août 1995, qui remplissent toutes les conditions |
augustus 1995 wordt een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | |
toegekend indien zij voldoen aan alle volgende voorwaarden : | suivantes : |
1) vóór de aanvang van de werkloosheidsperiode tewerkgesteld geweest | 1) avoir été engagé avant le début de la période de chômage dans le |
zijn met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; | cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée; |
2) het bewijs kunnen voorleggen van een minimale sectoranciënniteit | 2) pouvoir justifier d'une ancienneté minimale dans le secteur, |
zoals bepaald in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | conformément à l'article 3 de la présente convention collective de travail; |
3) niet ontslagen zijn om dringende redenen; | 3) ne pas avoir été licencié pour motif grave; |
4) niet werkloos geworden zijn na een tewerkstelling als | 4) ne pas être devenu chômeur après une occupation comme travailleur |
grensarbeider; | frontalier; |
5) minstens de leeftijd van 40 jaar hebben bereikt op de eerste | 5) avoir atteint au moins l'âge de 40 ans au premier jour de chômage |
vergoede werkloosheidsdag. | indemnisé. |
Art. 3.§ 1. De bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt |
Art. 3.§ 1er. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence |
slechts uitbetaald indien bewezen wordt dat de rechthebbende | n'est octroyée que lorsqu'il est prouvé que l'ayant droit a été |
overeenkomstig artikel 2 minimum drie maanden ononderbroken | chômeur indemnisé, conformément à l'article 2, pendant une période |
uitkeringsgerechtigd werkloos is. | ininterrompue de trois mois au moins. |
§ 2. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | § 2. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à |
40 000 F voor bedienden die minstens 40 jaar en nog geen 45 jaar oud | maximum 40 000 F pour les employés âgés d'au moins 40 ans et n'ayant |
zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag. | pas encore atteint 45 ans au premier jours de chômage indemnisé. |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Pour pouvoir bénéficier de cette allocation complémentaire de sécurité |
dient de bediende het bewijs te kunnen voorleggen van een | d'existence, l'employé doit pouvoir justifier d'une occupation |
ononderbroken tewerkstelling als bediende gedurende minstens 5 jaar | ininterrompue comme employé(e) de 5 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés dans l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf. | de l'habillement et de la confection. |
§ 3. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | § 3. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à |
80 000 F voor bedienden die minstens 45 jaar en nog geen 50 jaar oud | maximum 80 000 F pour les employés âgés d'au moins 45 ans et n'ayant |
zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag. | pas encore atteint l'âge de 50 ans au premier jour de chômage |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | indemnisé. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | § 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à |
120 000 F voor bedienden die minstens 50 jaar oud zijn op de eerste | maximum 120 000 F pour les employés âgés d'au moins 50 ans au premier |
vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het | jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en ligne de compte pour |
brugpensioen overeenkomstig bovenvermelde collectieve | la prépension conformément à la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 11 mei 1994. | susmentionnée du 11 mai 1994. |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'exsitence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection.. |
§ 5. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 10 000 F na 3 | § 5. Le montant forfaitaire par paiement est de 10 000 F après 3 mois |
maanden ononderbroken uitkeringsgerechtigde werkloosheid, | de chômage indemnisé ininterrompu, conformément au § 1er de cet article. |
overeenkomstig § 1 van dit artikel. | Il est octroyé un paiement forfaitaire de 10 000 F par période |
Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken | supplémentaire justifiée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | jusqu'à ce que le droit soit épuisé. |
van 10 000 F toegekend tot het recht uitgeput is. | Il n'est pas octroyé de montants autres que le montant forfaitaire de |
Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 10 000 F | 10 000 F, c'est-à-dire qu'un travailleur licencié, qui peut justifier |
toegekend, dit wil zeggen dat een ontslagen werknemer die een langere | |
werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan bewijzen doch een | d'une période de chômage excédant la durée minimum mais non d'une |
niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, geen recht zal | période suffisamment longue pour un montant supérieur, n'aura pas |
hebben op een bijkomend bedrag. | droit à un montant supplémentaire. |
Art. 4.§ 1. Een ontslagen bediende heeft slechts éénmaal recht op de |
Art. 4.§ 1er. Un(e) employé(e) licencié(e) n'a droit qu'une seule |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid gedurende zijn (haar) | fois à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence au cours de |
loopbaan. | sa carrière. |
Dit principe geldt zowel voor de bedienden die hun rechten putten uit | Ce principe s'applique aussi bien aux employé(e)s qui puisent leurs |
deze collectieve arbeidsovereenkomst als voor de bedienden die rechten | droits dans la présente convention collective de travail qu'aux |
employé(e)s qui ont fait valoir des droits à l'allocation | |
hebben laten gelden op de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | complémentaire de sécurité d'existence prévue par la convention |
voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 1987 | collective de travail du 14 avril 1987, concernant l'allocation |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, algemeen | complémentaire de sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 december 1987 of | royal du 10 décembre 1987 ou par la convention collective de travail |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 1991, betreffende | du 8 novembre 1991, concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1992, derwijze dat | d'existence, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1992, |
deze laatsten geen nieuwe rechten op de bijkomende uitkering voor | de sorte que ces derniers(ères) ne peuvent faire valoir de nouveaux |
bestaanszekerheid overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst | droits à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence |
kunnen laten gelden tenzij zij beroep kunnen doen op de uitzondering | conformément à la présente convention collective de travail, à moins |
vermeld in § 2 van dit artikel, dat een algemene uitzondering bepaalt | qu'ils puissent évoquer l'exception visée au § 2 du présente article, |
op de regel van het éénmalig recht op de bijkomende uitkering voor | qui détermine une exception générale à la règle du droit unique à |
bestaanszekerheid tijdens de ganse loopbaan. | l'allocation complémentaire de sécurité d'existence durant toute la |
§ 2. Indien een ontslagen bediende - na reeds een eerste recht te | carrière. § 2. Si un(e) employé(e) licencié(e), après déjà avoir bénéficier d'un |
hebben genoten hetzij in het raam van deze collectieve | premier droit, soit dans la cadre de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst hetzij in het raam van de voormelde collectieve | de travail, soit dans le cadre de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 14 april 1987 of de voormelde collectieve | du 14 avril 1987 ou de la convention collective de travail du 8 |
arbeidsovereenkomst van 8 november 1991 - bij een tweede ontslag | |
minimum 45 jaar oud is, kan het verschil tussen de reeds genoten | novembre 1991, a atteint, au moins l'âge de 45 ans au moment d'un |
uitkering en de maximale uitkering voorzien hetzij in artikel 3, § 3, | second licenciement, il/elle peut bénéficier de la différence entre |
l'allocation déjà perçue et l'allocation maximale prévue soit à | |
hetzij in artikel 3, § 4, nog genoten worden op voorwaarde evenwel dat | l'article 3, § 3 soit à l'article 3, § 4, du moins à condition que |
de bediende in kwestie ook voor het tweede ontslag opnieuw voldoet aan | l'employé(e) en question satisfasse également pour le second |
de voorwaarden bepaald bij artikel 2. | licenciement aux conditions fixées à l'article 2. |
Voor het voldoen aan de anciënniteitsvoorwaarden kan eenzelfde periode | Pour satisfaire aux conditions d'ancienneté, une même période |
van tewerkstelling slechts éénmaal in rekening gebracht worden. | d'occupation ne peut être portée en compte qu'une seule fois. |
De uitbetaling van het verschil tussen twee uitkeringen kan slechts | Le paiement de la différence entre deux allocations ne peut être |
éénmaal over de ganse loopbaan toegekend worden. | octroyé qu'une seule fois sur toute la carrière. |
Art. 5.Volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde werklozen die |
Art. 5.Les chômeurs complets et involontaires indemnisés, licenciés |
dans un emploi à temps partiel, ont droit à l'allocation | |
ontslagen werden uit een deeltijdse betrekking hebben onder dezelfde | complémentaire de sécurité d'existence aux mêmes conditions que les |
voorwaarden recht als volledig en onvrijwillig werklozen die ontslagen | chômeurs complets et involontaires, licenciés dans le cadre d'un |
werden uit een voltijdse betrekking doch slechts ten belope van de | emploi à temps plein, mais uniquement à concurrence du rapport entre |
verhouding tussen het aantal uren prestaties vermeld in de | le nombre d'heures de prestations prévues dans le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst en de voltijdse tewerkstelling in het kleding- en | et l'occupation à temps plein dans l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf. | la confection. |
Art. 6.Het aanvraagformulier moet binnen de 3 jaar, te rekenen vanaf |
Art. 6.Le formulaire de demande doit être introduit dans les 3 ans, à |
de eerste vergoede werkloosheidsdag van belanghebbende, ingediend | compter du premier jour de chômage indemnisé de l'intéressé, auprès du |
worden bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
kleding- en confectiebedrijf" om recht te verkrijgen op de bijkomende | l'habillement et de la confection", pour pouvoir prétendre à |
uitkering voor bestaanszekerheid. | l'allocation complémentaire de sécurité d'existence. |
Aanvragen die na deze termijn worden ingediend, zijn onontvankelijk. | Les demandes introduites après ce délai sont irrecevables. |
Art. 7.Alle betwistingen in verband met de bepalingen van deze |
Art. 7.Toutes contestations relatives aux dispositions de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad | convention collective de travail peuvent être soumises au conseil |
van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | d'administration du "Fonds Social de Garantie pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf". | l'industrie de l'habillement et de la confection".. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1994 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1994 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 1996. | 1996. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 november 1991 | collective de travail du 8 novembre 1991, concernant l'allocation |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, algemeen | complémentaire de sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1992. Voor het bepalen van de van toepassing zijnde collectieve arbeidsovereenkomst zal de eerste vergoede werkloosheidsdag in aanmerking genomen worden, met dien verstande dat indien de eerste werkloosheidsdag valt vóór 1 januari 1994, een mogelijk recht ontstaat in het raam van hogervermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 1991, terwijl, indien de eerste werkloosheidsdag valt vanaf 1 januari 1994, een mogelijk recht ontstaat in het raam van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van10 juni 1997. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Mevr. M. SMET | royal du 22 octobre 1992. Pour déterminer la convention collective de travail applicable, il est tenu compte du premier jour de chômage indemnisé, étant entendu que, si le premier jour de chômage tombe avant le 1er janvier 1994, il fait naître un droit éventuel dans le cadre de la convention collective de travail du 8 novembre 1991 mentionnée ci-dessus, tandis que, si le premier jour de chômage tombe à partir du 1er janvier 1994, il fait naître un droit éventuel dans le cadre de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1997. La Ministre de l'Emploi et du Travail, Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |