Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 augustus 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie - West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 août 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la prime de fin d'année - Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 augustus 2015, | collective de travail du 24 août 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie - West-Vlaanderen | électrique, relative à la prime de fin d'année - Flandre occidentale |
(1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 augustus 2015, | travail du 24 août 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie - West-Vlaanderen. | électrique, relative à la prime de fin d'année - Flandre occidentale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juli 2016. | Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Traduction |
Annexe | |
Paritair Comité | Commission paritaire |
voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | des constructions métallique, mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 augustus 2015 | Convention collective de travail du 24 août 2015 |
Eindejaarspremie - West-Vlaanderen (Overeenkomst geregistreerd op 28 | Prime de fin d'année - Flandre occidentale (Convention enregistrée le |
oktober 2015 onder het nummer 129950/CO/111) | 28 octobre 2015 sous le numéro 129950/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et ouvriers ressortissant à la Commission paritaire des |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw gevestigd in | constructions métallique, mécanique et électrique, établis en Flandre |
West-Vlaanderen. | occidentale. |
Zij is niet van toepassing op de ondernemingen die bruggen en metalen | Elle ne s'applique pas aux entreprises de montage de ponts et |
gebinten monteren. | charpentes métalliques. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008, met | l'actualisation de la convention collective de travail du 15 décembre |
registratienummer 91057/CO/111, te actualiseren. De collectieve | 2008, enregistrée sous le numéro 91057/CO/111. La convention |
arbeidsovereenkomst van 15 december 2008 wordt opgeheven op het moment | collective de travail du 15 décembre 2008 est abrogée dès que la |
van algemeen verbindend verklaring van onderhavige collectieve | présente convention collective de travail est rendue obligatoire. |
arbeidsovereenkomst. | |
HOOFDSTUK III. - Toekennings-, berekenings- en betalingsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi, de calcul et de paiement |
Art. 3.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 3.La période de référence pour le calcul de prime de fin d'année |
loopt respectievelijk van 1 december van het jaar voorafgaand aan het | s'étend du 1er décembre de l'année précédant l'année à laquelle |
jaar waarop de premie betrekking heeft, tot en met 30 november van het | l'allocation se rapporte au 30 novembre inclus de l'année à laquelle |
jaar waarop de premie betrekking heeft. | l'allocation se rapporte. |
Art. 4.In toepassing van onderstaande voorwaarden en modaliteiten |
Art. 4.En application des conditions et modalités mentionnées |
hebben de arbeiders recht op een eindejaarspremie waarvan het aantal | ci-dessous, les ouvriers ont droit à une allocation de fin d'année |
uren berekend wordt volgens de hieronder staande formule : | dont le nombre d'heures est calculé selon la formule suivante : |
Wekelijkse arbeidsduur x 52 weken/12 maanden | Durée hebdomadaire de travail x 52 semaines/12 mois |
Onder "wekelijkse arbeidsduur" wordt verstaan : de effectieve | Par "durée hebdomadaire de travail", on entend : la durée hebdomadaire |
wekelijkse arbeidsduur gepresteerd door de rechthebbenden bepaald in | effective de travail prestée par les bénéficiaires visés à l'article |
artikel 4, § 2, tenzij er in de onderneming onbetaalde | 4, § 2, sauf si l'entreprise octroie des jours non rémunérés de |
arbeidsduurverminderingsdagen worden toegekend. In dit geval wordt | réduction du temps de travail. Dans ce cas, la durée de travail est la |
onder "arbeidsduur" verstaan : de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur op | durée hebdomadaire moyenne de travail sur base annuelle. |
jaarbasis. Voor arbeiders tewerkgesteld in een variabel uurrooster is de | Pour les ouvriers occupés à horaire variable, la durée de travail |
wekelijkse arbeidsduur de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur | hebdomadaire est la durée hebdomadaire moyenne de travail réalisée en |
gerealiseerd in een arbeidscyclus. | un cycle de travail. |
Arbeiders van wie in de loop van het refertejaar het arbeidsregime | Les ouvriers dont le régime de travail a été modifié dans le courant |
gewijzigd wordt, bijvoorbeeld van voltijds naar deeltijds, ontvangen | de la période de référence (par exemple de temps plein à temps |
een eindejaarspremie in functie van de gepresteerde arbeidsregimes | partiel), perçoivent une allocation de fin d'année en fonction des |
tijdens de referteperiode. | régimes de travail prestés durant la période de référence. |
§ 1. Het hierboven vermelde aantal uren eindejaarspremie wordt | § 1er. Le nombre d'heures d'allocation de fin d'année mentionné |
vermenigvuldigd met het individueel basisuurloon (productiepremie | ci-dessus est multiplié par la rémunération horaire de base |
inbegrepen) op 1 juli van het jaar waarop de premie betrekking heeft. | individuelle (prime de production comprise) au 1er juillet de l'année |
à laquelle l'allocation se rapporte. | |
§ 2. Rechthebbenden | § 2. Bénéficiaires |
a. Voltijdse tewerkstelling (vijfdagenweek) | a. Emploi à temps plein (semaine de cinq jours) |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | Pour bénéficier du versement d'une allocation de fin d'année, |
arbeider 60 werkdagen effectief gepresteerd hebben gedurende de | l'ouvrier doit avoir effectivement presté 60 jours de travail durant |
referteperiode, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel | la période de référence, à l'exception des cas prévus à l'article 6, |
6, A. | A. |
b. Voltijdse tewerkstelling andere dan de vijfdagenweek | b. Emploi à temps plein autre que la semaine de cinq jours |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | A l'exception des cas prévus à l'article 6, A, pour bénéficier du |
arbeider, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 6, A | versement d'une allocation de fin d'année, l'ouvrier doit avoir |
een aantal arbeidsdagen effectief presteren, gelijk aan het resultaat | effectivement presté un nombre de jours de travail égal au résultat de |
van de volgende bewerking : | l'opération suivante : |
60 x aantal arbeidsdagen/week/5 | 60 x nombre de jours de travail/semaine/5 |
Voorbeeld : een arbeider werkt voltijds in een weekendploeg op | Exemple : un ouvrier travaille à temps plein dans une équipe du |
zaterdag en zondag. Hij moet een aantal arbeidsdagen bewijzen op basis | week-end les samedis et dimanches. Il doit prouver un nombre de jours |
van de volgende formule : | de travail sur la base de la formule suivante : |
60 x 2/5 = 24 arbeidsdagen | 60 x 2/5 = 24 jours de travail |
c. Deeltijdse tewerkstelling (met vast of variabel uurrooster) | c. Emploi à temps partiel (à horaire fixe ou variable) |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | Pour bénéficier du versement d'une allocation de fin d'année, |
arbeider tijdens de referteperiode een aantal arbeidsuren presteren, | l'ouvrier doit avoir effectivement presté un nombre d'heures de |
gelijk aan een pro rata van het aantal arbeidsuren te presteren voor | travail égal à un prorata du nombre d'heures de travail à prester pour |
een voltijdse arbeider gedurende 60 werkdagen en dit | un ouvrier à temps plein durant 60 jours de travail et ce, |
verhoudingsgewijze naar zijn deeltijdse tewerkstelling. | proportionnellement à son occupation à temps partiel. |
Voorbeeld : een arbeider werkt 20 uur per week. Een voltijds arbeider | Exemple : un ouvrier travaille 20 heures par semaine. Un ouvrier à |
werkt 38 uur per week. Een voltijdse arbeider werkt op 60 dagen 456 | temps plein travaille 38 heures par semaine. Sur 60 jours, un ouvrier |
uren. De deeltijdse arbeider moet een aantal arbeidsuren bewijzen op | à temps plein travaille donc 456 heures. L'ouvrier à temps partiel |
basis van de volgende formule : | doit prouver un nombre d'heures de travail sur la base de la formule suivante : |
20 x 456/38 = 240 uur | 20 x 456/38 = 240 heures |
d. Berekening van de effectieve arbeidsdagen | d. Calcul des jours de travail effectif |
Voor de berekening van de effectieve arbeidsdagen in het kader van | Pour le calcul des jours de travail effectif dans le cadre de |
artikel 4, § 2, a., b. en c. van onderhavige overeenkomst, worden de | l'article 4, § 2, a., b. et c. de la présente convention, les jours de |
dagen arbeidsduurvermindering en de dagen afwezigheid ingevolge | réduction du temps de travail et les jours d'absence pour cause de |
recuperatie van overuren, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen. | récupération d'heures supplémentaires, sont assimilés à des jours de travail effectif. |
Voorwaarde om te kunnen genieten van de eindejaarspremie : in dienst | La condition pour bénéficier de l'allocation de fin d'année : être en |
zijn respectievelijk op 30 november van het jaar waarop de premie | service au 30 novembre de l'année à laquelle se rapporte l'allocation, |
betrekking heeft, behalve voor de gevallen voorzien in artikel 6. | sauf pour les cas prévus à l'article 6. |
De premie wordt betaald op uiterlijk 31 januari van het jaar volgend | La prime est payée au plus tard le 31 janvier de l'année suivant |
op het jaar waarop de premie betrekking heeft. | l'année à laquelle se rapporte la prime. |
Voor de arbeiders die in de loop van het betrokken jaar uit dienst | Pour les ouvriers qui ont quitté le service durant l'année visée et |
treden en die recht hebben op een pro rata eindejaarspremie | qui ont droit à une allocation de fin d'année au prorata conformément |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 6 van onderhavige | aux dispositions de l'article 6 de la présente convention, |
overeenkomst, wordt de eindejaarspremie waarop ze recht hebben voor | l'allocation de fin d'année à laquelle ils ont droit pour cette |
dat jaar betaald uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op | année-là est versée au plus tard le dernier jour du mois suivant le |
de maand van uitdiensttreding. | mois de la fin de service. |
De eindejaarspremie wordt per niet-gelijkgestelde dag verminderd op | Par jour non assimilé, l'allocation de fin d'année est réduite sur la |
basis van de volgende formule : | base de la formule suivante : |
Voor een voltijdse arbeider tewerkgesteld in de vijfdagenweek : per | Pour un ouvrier à temps plein occupé en semaine de cinq jours : par |
niet-gelijkgestelde dag wordt de eindejaarspremie verminderd met | jour non assimilé, l'allocation de fin d'année est réduite de 1/261ème |
1/261ste van het brutobedrag van de premie. | du montant brut de la prime. |
Voor een voltijdse arbeider tewerkgesteld in een ander regime dan de | Pour un ouvrier à temps plein occupé sous un régime autre que la |
vijfdagenweek : per niet-gelijkgestelde dag wordt het brutobedrag van | semaine de cinq jours : par jour non assimilé, le montant brut de |
de eindejaarspremie verminderd met een breuk berekend als volgt : | l'allocation de fin d'année est minoré d'une franction calculée comme suit : |
5/261 x aantal arbeidsdagen/week | 5/261 x nombre de jours de travail/semaine |
Voor een deeltijdse tewerkstelling : per niet-gelijkgestelde dag wordt | Pour un emploi à temps partiel : par jour non assimilé, le montant |
het brutobedrag van de eindejaarspremie verminderd met een breuk | brut de l'allocation de fin d'année est minoré d'une fraction calculée |
berekend als volgt : | comme suit : |
1 x gemiddeld aantal arbeidsuren/week van een voltijdse arbeider/265 x | 1 x nombre moyen d'heures de travail/semaine d'un ouvrier à temps |
gemiddeld aantal arbeidsuren/week van een deeltijdse arbeider | plein/261 x nombre moyen d'heures de travail/semaine d'un ouvrier à temps partiel |
Art. 5.Gelijkstellingen |
Art. 5.Assimilations |
Onder voorbehoud van 60 dagen effectieve prestaties tijdens de | Sous réserve de 60 jours de prestations effectives durant la période |
referteperiode worden volgende niet-effectief gepresteerde dagen of | de référence, les jours ou périodes suivant(e)s non presté(e)s |
periodes gelijkgesteld met effectieve gepresteerde arbeidsdagen : | effectivement sont assimilé(e)s à des jours de travail effectivement |
a) De wettelijk betaalde feestdagen; | prestés : a) Les jours fériés légaux; |
b) De wettelijk voorziene dagen klein verlet, met inbegrip van het | b) Les jours légaux de petit chômage, y compris le congé de paternité; |
vaderschapsverlof; | |
c) De dagen van arbeidsongeval; | c) Les jours d'accident de travail; |
d) De dagen wettelijke vakantie; | d) Les jours de congé annuel; |
e) Ziekte en ongeval van gemeen recht : gelijkstelling van de eerste | e) La maladie et l'invalidité de droit commun : assimilation des deux |
twee periodes van afwezigheid gedurende de referteperiode waarvoor | premières périodes d'absence durant la période de référence, pour |
gewaarborgd week- en/of maandloon werd betaald, met een maximum van | laquelle le salaire hebdomadaire et/ou mensuel garanti est payé, avec |
zes maanden; | un maximum de six mois; |
f) De dagen syndicale vorming; | f) Les jours de formation syndicale; |
g) De dagen gewettigde afwezigheid om dwingende redenen; | g) Les jours d'absence légitime pour motifs impérieux; |
h) De dagen zwangerschapsrust; | h) Les jours de repos d'accouchement; |
i) De dagen compensatierust wegens arbeidsduurvermindering en wegens | i) Les jours de repos compensatoires pour cause de réduction du temps |
recuperatie van overuren; | de travail et de récupération d'heures supplémentaires; |
j) De dagen educatief verlof; | j) Les jours de congé-éducation; |
k) De dagen anciënniteitesverlof; | k) Les jours de congé d'ancienneté; |
l) De dagen profylactisch en borstvoedingsverlof met een maximum van | l) Les jours de congé prophylactique et de congé d'allaitement, avec |
twee maanden voor elk van deze verloven voor zover de opname van deze | un maximum de deux mois pour chacun de ces congés, pour autant que la |
dagen gebeurt met de goedkeuring van de arbeidsgeneesheer. | prise de ces jours s'effectue sous approbation du médecin du travail. |
Met andere woorden, deze dagen worden slechts gelijkgesteld indien het | En d'autres termes, ces jours ne sont assimilés que moyennant la |
bewijs geleverd wordt van 60 dagen effectieve prestaties tijdens de | preuve de 60 jours de prestations effectives durant la période de |
referteperiode. | référence. |
Art. 6.A. Zonder de vereiste van 60 dagen effectieve tewerkstelling |
Art. 6.A. Sans condition des 60 jours de prestations effectives, |
wordt de eindejaarspremie toegekend, pro rata temporis, aan de | l'allocation de fin d'année est octroyée, prorata temporis, aux |
overledenen, de arbeiders in een stelsel van werkloosheid met | ouvriers décédés, aux ouvriers en régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag en de wettelijk gepensioneerden, en de arbeiders | d'entreprise et aux pensionnés légaux, ainsi qu'aux ouvriers touchés |
getroffen door sluiting of faling van de onderneming. | par une fermeture ou une faillite d'entreprise. |
B. Onder voorbehoud van 60 dagen effectieve prestaties berekend | B. Sous réserve des 60 jours de prestations effectives, calculées |
volgens de bepalingen van artikel 4, § 2 tijdens de referteperiode, wordt de eindejaarspremie pro rata temporis a rato van 1/12de van het voorziene aantal uren betaald aan : a. De afgedankten (behoudens zwaarwichtige redenen), ook wanneer door de arbeider een tegenopzeg wordt gegeven of wanneer na de opzeg door de werkgever, de arbeidsovereenkomst alsnog in onderling akkoord wordt stopgezet. In deze gevallen wordt de eindejaarspremie berekend tot en met de laatst gepresteerde dag; b. De arbeiders van wie de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd wegens definitieve medische arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte of ongeval zoals bepaald in artikel 34 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; c. De arbeiders die in de loop van het jaar in dienst treden; d. De arbeiders met een contract van bepaalde duur (ook stagiairs) of een contract voor een duidelijk omschreven werk; e. De arbeiders die in voltijds tijdskrediet gaan; f. De arbeiders die deeltijds het werk hervatten op vraag van de mutualiteit worden voor die periode dat ze deeltijds het werk hervatten, beschouwd als deeltijdse arbeiders; g. De arbeiders die zelf hun ontslag geven. Voor de berekening van de pro rata temporis eindejaarspremie worden volgende regels in acht genomen : - In dienst vóór de 16de van de maand : de maand telt volledig mee voor de berekening; - In dienst vanaf de 16de van de maand : de maand telt niet mee voor de berekening; - Uit dienst vóór de 16de van de maand : de maand telt niet mee voor de berekening; - Uit dienst vanaf de 16de van de maand : de maand telt volledig mee voor de berekening. Art. 7.De toekennings-, berekenings- en betalingsvoorwaarden (met uitzondering van het aantal uren) van de bestaande bedrijfsovereenkomsten en -gewoonten die reeds vroeger bestonden, blijven van toepassing, zelfs indien deze minder gunstig zijn dan de toekennings- en betalingsvoorwaarden voorzien bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. De bedrijfsovereenkomsten en -gewoonten die inzake het aantal uren gunstiger zijn dan de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing. Onverminderd de bepalingen van dit artikel wordt aan de arbeiders vermeld in artikel 6, B, a. tot f., het recht op een pro rata temporis eindejaarspremie gewaarborgd wanneer : - de bedrijfsovereenkomst of de -gewoonte voorziet dat de betrokken arbeider op een bepaalde datum in dienst moet zijn van de onderneming om recht te hebben op een eindejaarspremie; of - de toekenning van de eindejaarspremie aan de betrokken werknemer niet gebaseerd is op de consequente en éénvormige toepassing van de bedrijfsovereenkomst of de -gewoonte. Art. 8.Ondernemingen in ernstige economische en/of financiële moeilijkheden kunnen afwijkingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedingen, mits het volgen van de voorziene verzoeningsprocedure. HOOFDSTUK IV. - Duur Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst gaat in op 1 juli 2015. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur, doch elk der partijen kan er een einde aan stellen, mits een vooropzeg van drie maanden in acht te nemen, per aangetekende brief te richten aan de andere partij en aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2016. De Minister van Werk, |
selon les dispositions de l'article 4, § 2 durant la période de référence, l'allocation de fin d'année est octroyée prorata temporis à raison de 1/12ème du nombre d'heures prévu : a. Aux ouvriers licenciés (sauf pour motif grave), même lorsque l'ouvrier donne un contrepréavis ou lorsqu'après le préavis donné par l'employeur, il est mis fin au contrat de travail de commun accord. Dans ces cas, l'allocation de fin d'année est octroyée jusqu'au dernier jour presté; b. Aux ouvriers dont il est mis fin au contrat de travail pour incapacité de travail définitive pour raisons médicales suite à une maladie ou un accident, conformément à l'article 34 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; c. Aux ouvriers qui entrent en service dans le courant de l'année; d. Aux ouvriers sous contrat de travail à durée déterminée (stagiaires compris) ou dont le contrat couvre une tâche clairement déterminée; e. Aux ouvriers en crédit-temps à temps plein; f) Les ouvriers qui reprennent le travail à temps partiel à la demande de la mutualité sont considérés comme travailleurs à temps partiel durant leur reprise du travail à temps partiel; g. Les ouvriers qui donnent eux-mêmes leur préavis. Le calcul de l'allocation de fin d'année prorata temporis est régi par les règles suivantes : - En service avant le 16 du mois : le mois compte totalement dans le calcul; - En service à partir du 16 du mois : le mois ne compte pas dans le calcul; - Fin de service avant le 16 du mois : le mois ne compte pas dans le calcul; - Fin de service à partir du 16 du mois : le mois compte totalement dans le calcul. Art. 7.Les conditions d'octroi, de calcul et de paiement (à l'exclusion du nombre d'heures) des conventions et usages d'entreprise existants, restent d'application même s'ils sont moins avantageux que les conditions d'octroi, de calcul et de paiement prévus par la présente convention collective de travail. Les conventions et usages d'entreprise qui, en termes de nombre d'heures, sont plus avantageux que les dispositions de la présente convention collective de travail, restent d'application. Sans préjudice des dispositions du présent article, les ouvriers visés à l'article 6, B, a. à f. bénéficient du droit à une allocation de fin d'année prorata temporis lorsque : - la convention ou l'usage d'entreprise prévoit que l'ouvrier doit être en service au sein de l'entreprise à une date déterminée pour bénéficier de l'allocation de fin d'année; ou - l'octroi de l'allocation de fin d'année au travailleur ne se base pas sur l'application conséquente et uniforme de la convention ou l'usage d'entreprise. Art. 8.Les entreprises en graves difficultés économiques et/ou financières peuvent déroger aux dispositions de la présente convention collective de travail moyennant respect de la procédure de conciliation prévue. CHAPITRE IV. - Durée Art. 9.La présente convention collective de travail prend cours au 1er juillet 2015. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée, chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de trois mois, adressé par courrier recommandé à l'autre partie ainsi qu'au président de la Commission paritaire nationale des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |