Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten | collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux |
arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | bois; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten | travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juli 2003. | Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de houthandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 | Convention collective de travail du 5 juillet 2001 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden | |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer | Conditions de travail et de rémunération (Conventionenregistrée le 28 |
59008/CO/125.03) | septembre 2001 sous le numéro 59008/CO/125.03) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
houthandel, alsook op de werklieden die zij tewerkstellen. | bois, ainsi qu'aux ouvriers qu'ils occupent. |
Onder "werklieden" verstaat men : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Juridisch kader |
Art. 2.Cadre juridique |
De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van de | La convention collective de travail est conclue en exécution de la loi |
wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août |
Staatsblad van 1 augustus 1996) en houdt eveneens rekening met de | 1996). Elle tient également compte des dispositions de l'accord |
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000. | interprofessionnel du 22 décembre 2000. |
Art. 3.Voorafgaande bepaling |
Art. 3.Prémice |
De partijen gaan akkoord om naar een harmonisering te streven inzake | Les parties marquent leur accord pour tendre à une harmonisation entre |
de arbeids- en loonsvoorwaarden tussen de verschillende subsectoren | les conditions de travail et de rémunération des différents |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de houthandel, | sous-secteurs ressortissant à la Sous-commission paritaire de |
inzonderheid tussen de sector van de zagerijen en de sector van de | l'industrie du bois, et notamment entre le secteur des scieries et |
houthandel. | celui du commerce du bois. |
Art. 4.Koopkracht |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
De partijen gaan akkoord om de koopkracht als volgt te verhogen : | Les parties marquent leur accord pour augmenter le pouvoir d'achat de |
la façon suivante : | |
- ongeschoolden bij aanwerving : de aanvangslonen bedragen 0,37 EUR | - non-qualifiés au moment de l'embauche : les salaires de départ sont |
minder dan de lonen van een ongeschoolde werknemer na 6 maanden | 0,37 EUR plus bas que le salaire d'un travailleur non-qualifié ayant 6 |
dienst. De periode van tewerkstelling als uitzendkracht wordt in | mois d'ancienneté. La période d'occupation comme intérimaire est |
mindering gebracht; | imputée; |
- ongeschoolden na 6 maanden : 0,53 EUR; | - non-qualifiés après 6 mois : 0,53 EUR; |
- geoefenden : 0,55 EUR; | - spécialisés : 0,55 EUR; |
- geschoolden : 0,57 EUR; | - qualifiés : 0,57 EUR; |
- meer dan geschoolden : 0,58 EUR. | - surqualifiés : 0,58 EUR. |
De loonsverhogingen worden als volgt in de tijd gespreid : | Les majorations salariales sont étalées dans le temps de la façon suivante : |
- 1 januari 2001 : indexatie; | - 1er janvier 2001 : indexation; |
- 1 april 2001 : indexatie; | - 1er avril 2001 : indexation; |
- 1 juli 2001 : 0,12 EUR (index inbegrepen); | - 1er juillet 2001 : 0,12 EUR (indexation comprise); |
- 1 oktober 2001 : indexatie; | - 1er octobre 2001 : indexation; |
- 1 januari 2002 : 0,10 EUR (index inbegrepen); | - 1er janvier 2002 : 0,10 EUR (indexation comprise); |
- 1 april 2002 : indexatie; | - 1er avril 2002 : indexation; |
- 1 juli 2002 : indexatie; | - 1er juillet 2002 : indexation; |
- 1 oktober 2002 : correctie rekening houdend met de hoger vermelde | - 1er octobre 2002 : correction en tenant compte des montants |
bedragen; | ci-dessus; |
- de vergoeding voor de vorming ten laste van het fonds voor | - l'indemnité pour la formation, à charge du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, wordt verhoogd van 0,37 EUR tot 0,50 EUR per | d'existence, est portée de 0,37 EUR à 0,50 EUR par jour effectivement |
effectief gepresteerde en gelijkgestelde dag; | travaillé ou assimilé; |
- de syndicale premie wordt verhoogd met 116,51 EUR vanaf 1 januari | - la prime syndicale est portée à 116,51 EUR à partir du 1er janvier |
2001. Dezelfde verhoging geldt eveneens voor de bruggepensioneerden en | 2001. Les prépensionnés et ceux qui reçoivent une pension |
diegene die een aanvullend pensioen genieten. Dit betekent dat vanaf 1 | complémentaire bénéficient de la même majoration. Cela signifie que la |
januari 2002 hun syndicale premie zal worden verhoogd tot 9,72 EUR per | prime syndicale qu'ils obtiennent sera majorée de 9,72 EUR par mois à |
maand. | partir du 1er janvier 2002. |
Art. 5.Sociaal voordeel |
Art. 5.Avantage social |
Vanaf 1 januari 2001 wordt het sociaal voordeel op 5,2 pct. gebracht. | A partir du 1er janvier 2001 l'avantage social est porté à 5,2 p.c. Il |
est octroyé aux nouveaux venus dans le secteur qui sont toujours en | |
Aan de nieuwkomers in de sector die nog steeds in dienst zijn op 30 | service le 30 novembre de l'année d'entrée en service, un avantage |
november van het jaar van indiensttreding wordt een sociaal voordeel | |
toegekend van 54,54 EUR per maand. Dit voordeel wordt toegekend per | social de 54,54 EUR par mois. Cet avantage est octroyé par mois |
gepresteerde maand tussen 1 januari en 30 juni. Indien het contract | travaillé entre le 1er janvier et le 30 juin. Si le contrat de travail |
voor de zestiende van de maand aanvangt wordt de maand als gepresteerd | débute avant le seizième jour du mois, on considère que le mois entier |
beschouwd. Indien het contract na de vijftiende van de maand aanvangt, | a été presté. Si le contrat débute après le quinzième jour du mois, on |
wordt de maand als niet-gepresteerd beschouwd. | considère que le mois n'a pas été presté. |
Art. 6.Brugpensioen |
Art. 6.Prépension |
- behoud van de bestaande regeling, zijnde 58 jaar voor het voltijds | - maintien du régime existant, soit 58 ans pour la prépension à temps |
brugpensioen, mits voldaan wordt aan de wettelijke bepalingen en de | plein, à condition que les conditions légales et les conditions |
voorwaarden zoals vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | prévues dans la convention collective de travail du 28 juin 1999, |
juni 1999; | soient remplies; |
- de maandelijkse aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor | - à partir du 1er janvier 2002, l'indemnité complémentaire mensuelle à |
bestaanszekerheid wordt vanaf 1 januari 2002 gebracht op 105,11 EUR. | charge du fonds de sécurité d'existence est portée à 105,11 EUR. |
Er is een administratieve afhouding van 10 pct. ten laste van | Il y a une retenue administrative de 10 p.c. à charge des travailleurs |
niet-gesyndiceerde werknemers. | non-syndiqués. |
Indien bovenvermeld bedrag lager ligt dan het bedrag dat moet betaald | Si le montant susmentionné est inférieur au montant qui doit être payé |
worden ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten | en exécution de la convention collective de travail n° 17, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, is de werkgever verplicht het verschil | dans le Conseil national du travail, l'employeur doit combler la |
bij te passen. | différence. |
- Inzake halftijds brugpensioen verwijzen de partijen naar de regeling | Pour ce qui concerne la prépension à mi-temps, les parties renvoient |
die ingevoerd wordt inzake toepassing van de collectieve | au régime introduit en exécution de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad | travail n° 77, conclue dans le Conseil national du travail, relative |
betreffende het tijdskrediet. Werknemers die aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten bovendien van een syndicale premie van 9,72 EUR per maand. Deze premie wordt samen met het aanvullend brugpensioen uitbetaald. Voor bruggepensioneerden is er een bij wet opgelegde solidariteitsafhouding als bepaalde inkomensgrenzen overschreden worden (werkloosheidsuitkering + aanvullend brugpensioen). Deze afhouding, die wordt berekend op basis van een maandelijks forfaitbedrag, is echter ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. De hoofdelijke bijdrage die werkgevers moeten betalen aan de Rijksdienst voor Werknemerspensioenen en aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening is ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. | au crédit-temps. De plus, les travailleurs affiliés à une organisation syndicale bénéficient d'une prime syndicale qui s'élève à 9,72 EUR par mois et qui est payée ensemble avec la prépension complémentaire. Pour les prépensionnés, la loi impose une retenue de solidarité si certains plafonds sont dépassés (allocation de chômage + prépension complémentaire). Cette retenue, qu'on calcule en se basant sur un forfait mensuel, est néanmoins à charge du fonds de sécurité d'existence. Le fonds de sécurité d'existence prend en charge la cotisation capitative qui doit être payée par les employeurs à l'Office national de l'Emploi et à l'Office national des Pensions. |
Art. 7.Aanvullend pensioen |
Art. 7.Pension complémentaire |
Il est octroyé une pension complémentaire jusqu'à l'âge de 65 ans aux | |
Aan de werknemers die op pensioen gaan vanaf de leeftijd van 60 jaar, | travailleurs qui prennent leur retraite à partir de l'âge de 60 ans, à |
onder de voorwaarden dat hun laatste werkgever tot de sector van de | condition que leur dernier employeur ressortit au secteur du commerce |
houthandel behoort, zij het wettelijk statuut van gepensioneerde | du bois, qu'ils obtiennent le statut légal de retraité, qu'ils |
verwerven, minstens 25 jaar als loontrekkende bewijzen en minstens 10 | justifient 25 ans d'activité professionnelle en qualité de salarié, |
jaar gewerkt hebben in de sector van de houtindustrie, en minstens 7 | |
sociale voordelen hebben genoten in de loop van de laatste 10 jaar | dont 10 ans au minimum dans le secteur de l'industrie du bois, et |
wordt een aanvullend pensioen toegekend tot hun 65 jaar. Dit | qu'ils aient bénéficié au moins de 7 avantages sociaux au cours des 10 |
aanvullend pensioen bedraagt vanaf 1 januari 2002 157,66 EUR per maand. | dernières années. Cette pension complémentaire s'élève, à partir du 1er janvier 2002, à 157,66 EUR par mois. |
Art. 8.Verplaatsingskosten |
Art. 8.Frais de transport |
De werkgevers zullen het interprofessioneel akkoord terzake toepassen | Les employeurs appliqueront l'accord interprofessionnel à ce sujet et |
en vanaf 1 januari 2001 60 pct. terugbetalen van het sociaal | ils rembourseront, à partir du 1er janvier 2001, 60 p.c. du prix de |
abonnement voor openbaar vervoer. Deze 60 pct. is ook van toepassing | l'abonnement social des transports en commun. Ces 60 p.c. sont aussi |
op het privé vervoer. | d'application pour le transport privé. |
Vanaf 1 januari 2001 wordt een fietsvergoeding toegekend van 0,15 EUR | A partir du 1er janvier 2001 il est octroyé une indemnité vélo qui |
per kilometer en dit met een maximum van 100 dagen per jaar. De | s'élève à 0,15 EUR par kilomètre et cela pour 100 jours par an. Cette |
fietsvergoeding geldt vanaf 0 kilometer. De fietsvergoeding wordt | indemnité vélo commence dès le départ (kilomètre 0). Cette indemnité |
toegekend op basis van een verklaring op eer. Eens deze vergoeding is | est octroyée sur base d'une déclaration sur l'honneur. Quand cette |
uitgeput wordt de geldende regeling van sociaal abonnement toegepast. | indemnité est épuisée, la réglementation en vigueur concernant |
l'abonnement social sera appliquée. | |
Art. 9.Tewerkstelling |
Art. 9.Emploi |
In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren de | En exécution de la présente convention collective de travail, les |
ondertekenende partijen dat de werknemers ressorterend onder het | parties signataires déclarent que les travailleurs ressortissant à la |
Paritair Subcomité voor de houthandel gebruik kunnen maken van de | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois peuvent bénéficier |
aanmoedigingspremies voor zorgkrediet, opleidingskrediet, | des primes d'encouragement pour crédit de soins, crédit de formation, |
landingsbanen, ondernemingen in moeilijkheden of in herstructurering, | "landingsbanen", entreprises en difficultés ou en restructuration, |
loopbaanvermindering 1/5e, toegekend door de Gewesten of de | diminution de carrière 1/5e, octroyées par les Régions ou les |
Gemeenschappen, en van eventueel bijkomende maatregelen. | Communautés, et d'éventuelles mesures complémentaires. |
Art. 10.Familiaal verlof en klein verlet |
Art. 10.Congé familial et petits chômages |
De werkgevers zijn bereid om tijdens de duurtijd van de collectieve | Les employeurs sont disposés à payer pendant la durée de validité de |
arbeidsovereenkomst één dag familiaal verlof te betalen in geval van | la convention collective de travail un jour de congé familial en cas |
hospitalisatie van een kind of van de partner. Dit kan enkel gebeuren | d'hospitalisation d'un enfant ou du conjoint. Ce paiement ne sera |
op basis van een medisch attest waarin vermeld staat dat de | effectué que sur base d'une attestation médicale mentionnant que la |
aanwezigheid van de betrokkene noodzakelijk was. | présence de l'intéressé était nécessaire. |
Inzake de toekenning van klein verlet voor samenwonenden worden de | Pour ce qui concerne l'octroi de petits chômages pour cohabitants, les |
bepalingen van de vorige collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | dispositions de la convention collective de travail précédente sont prorogées. |
Art. 11.Risicogroepen en opleiding |
Art. 11.Groupes à risque et formation |
Inzake de vorming en opleiding voor risicogroepen wordt de wettelijk | Pour ce qui concerne la formation et l'éducation des groupes à risque, |
voorziene bijdrage, zoals voorzien in het koninklijk besluit van 27 | la cotisation légalement prévue par l'arrêté royal du 27 janvier 1997 |
januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de | contenant des mesures pour la promotion de l'emploi (Moniteur belge du |
werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 13 februari 1997), namelijk | 13 février 1997), notamment 0,10 p.c., est versée au fonds sectoriel. |
0,10 pct. gestort in het sectoraal fonds. De concrete noden van | Les besoins de formation concrets seront examinés et il sera établi |
opleiding zullen onderzocht worden en een activering van de opleiding | une activation de la formation. Il sera également régulièrement soumis |
zal uitgewerkt worden. Er zal tevens een balans van de vorming en | à la sous-commission paritaire un bilan de la formation et de |
opleiding op regelmatige tijdstippen worden voorgelegd aan het | |
paritair subcomité. | l'éducation. |
Art. 12.Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 12.Fonds de sécurité d'existence |
De aanvullende vergoeding die vanuit het fonds voor bestaanszekerheid | L'indemnité complémentaire octroyée par le fonds de sécurité |
wordt toegekend ingeval van ziekte, arbeidsongeval of tijdelijke | d'existence en cas de maladie, accident de travail ou chômage |
werkloosheid om economische redenen wordt volgens de bestaande | temporaire pour causes économiques est portée, suite à la |
regeling verhoogd van 3,72 EUR naar 4,09 EUR. | réglementation existante, de 3,72 EUR à 4,09 EUR. |
Vanaf 1 januari 2001 wordt een bijzondere aanvullende bijdrage geheven | A partir du 1er janvier 2001 le fonds de sécurité d'existence perçoit |
door het fonds voor bestaanzekerheid van 1 pct. op de brutolonen aan | une cotisation complémentaire de 1 p.c. sur les salaires bruts à 108 |
108 pct. ten voordele van het "Studie en Onderzoeksfonds voor de | p.c. en faveur du "Fonds d'études et de recherches du commerce du |
bois" (SOFHOUT-FERCOB) - de durée définie du 1er janvier 2001 jusqu'au | |
31 décembre 2001. | |
Art. 13.Dispositions concernant la transition du franc belge à l'euro |
|
Houthandel" (SOFHOUT-FERCOB), en dit voor de periode van 1 januari | Durant la période de transition du franc belge à l'euro, notamment du |
2001 tot 31 december 2001. Art. 13.Overgangsbepalingen van Belgische frank naar euro |
1er janvier 2001 au 31 décembre 2001, les montants susmentionnés sont |
Tijdens de overgangsperiode van Belgische frank naar euro, namelijk | payés en francs belges, comme prévu à l'annexe de la présente |
tussen 1 januari 2001 en 31 december 2001 worden de hoger genoemde | convention collective de travail. |
bedragen uitbetaald in Belgische frank zoals vermeld in bijlage van | |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 14.Statuut chauffeurs |
Art. 14.Statut chauffeurs |
De partijen zijn akkoord om het statuut van de chauffeurs aan te | Les parties émettent un avis positif concernant l'adaptation du statut |
passen. Die aanpassing betekent dat zij vanaf 1 januari 2001, 48 | des chauffeurs. Cette adaptation implique qu'à partir du 1er janvier |
overuren per jaar mogen presteren, zonder overloon. | 2001 ils peuvent prester 48 heures supplémentaires par an, sans sursalaire. |
Art. 15.Kwaliteit op het werk |
Art. 15.Qualité du travail |
De partijen zijn bereid om inspanningen te leveren om de stress op het | Les parties sont disposées à faire des efforts pour réduire le stress |
werk te verminderen. Zij zullen dit doen in samenwerking met het | au travail. Elles feront ces efforts en collaboration avec le "Centre |
"Technisch Centrum van de Houtnijverheid" (TCHN-CTIB). | technique de l'industrie du bois" (TCHN-CTIB). |
Art. 16.Toenadering statuut arbeiders en bedienden |
Art. 16.Rapprochement en matière de statut entre ouvriers et employés |
Inzake het statuut arbeiders - bedienden gaan de partijen akkoord om | En matière de statut entre ouvriers et employés les parties sont |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75, afgesloten in de Nationale | d'accord d'appliquer la convention collective de travail n° 75, |
Arbeidsraad toe te passen. | conclue au Conseil national du travail. |
Art. 17.Geldigheidsduur en slotbepalingen |
Art. 17.Durée de validité et dispositions finales |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er |
2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002, behalve de | janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2002, sauf |
en ce qui concerne les dispositions en matière de prépension qui | |
bepalingen inzake brugpensioen die blijven gelden tot 30 juni 2003. De | restent en vigueur jusqu'au 30 juin 2003. Les parties signataires |
ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende de looptijd | s'engagent pour la durée de la présente convention collective de |
van dit akkoord geen nieuwe eisen te stellen inzake de inhoud van dit | travail à ne pas présenter de nouvelles revendications relatives au |
akkoord en de sociale vrede te bewaren. | contenu de la présente convention collective de travail et à garder la |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. | paix sociale. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 | Annexe à la convention collective de travail du 5 juillet 2001 |
Tijdens de overgangsperiode tussen de Belgische frank en de euro, | Pendant la période de transition du franc belge à l'euro, du 1er |
namelijk tussen 1 januari 2001 en 31 december 2001 worden de bedragen, | janvier 2001 au 31 décembre 2001, les montants prévus dans le |
vermeld in het protocolakkoord betaald in Belgische frank. | protocole d'accord seront payés en francs belges. |
Dit heeft als gevolg dat de artikels als volgt worden aangepast : | Il s'ensuit que les articles sont adaptés de la façon suivante : |
Art. 4.Koopkracht |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
De partijen gaan akkoord om de koopkracht als volgt te verhogen : | Les parties marquent leur accord pour augmenter le pouvoir d'achat de |
la façon suivante : | |
- ongeschoolden bij aanwerving : de aanvangslonen zijn 15 BEF minder | - non-qualifiés au moment de l'embauche : les salaires de départ sont |
dan de lonen van een ongeschoolde werknemer na 6 maanden dienst; | 15 BEF plus bas que le salaire d'un travailleur non-qualifié ayant 6 |
mois d'ancienneté; | |
- ongeschoolden na 6 maanden : 21,5 BEF; | - non-qualifiés après 6 mois : 21, 5 BEF; |
- geoefenden : 22 BEF; | - spécialisés : 22 BEF; |
- geschoolden : 23 BEF; | - qualifiés : 23 BEF; |
- meer dan geschoolden : 23,5 BEF. | - surqualifiés : 23,5 BEF. |
De loonsverhogingen worden als volgt in de tijd gespreid : | Les majorations salariales sont étalées dans le temps de la façon suivante : |
- 1 januari 2001 : indexatie; | - 1er janvier 2001 : indexation; |
- 1 april 2001 : indexatie; | - 1er avril 2001 : indexation; |
- 1 juli 2001 : 5 BEF (index inbegrepen); | - 1er juillet 2001 : 5 BEF (indexation comprise); |
- 1 oktober 2001 : indexatie; | - 1er octobre 2001 : indexation; |
- 1 januari 2002 : 4 BEF (index inbegrepen); | - 1er janvier 2002 : 4 BEF (indexation comprise); |
- 1 april 2002 : indexatie; | - 1er avril 2002 : indexation; |
- 1 juli 2002 : indexatie; | - 1er juillet 2002 : indexation; |
- 1 oktober 2002 : correctie rekening houdend met de hoger vermelde | - 1er octobre 2002 : correction en tenant compte des montants |
bedragen. | ci-dessus. |
- de vergoeding voor de vorming, ten laste van het fonds voor | - l'indemnité pour la formation, à charge du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, wordt verhoogd van 15 BEF tot 20 BEF per effectief | d'existence, est portée de 15 BEF à 20 BEF par jour effectivement |
gepresteerde en gelijkgestelde dag; | travaillé ou assimilé; |
- de syndicale premie wordt verhoogd tot 4 700 BEF vanaf 1 januari | - la prime syndicale est portée à 4 700 BEF à partir du 1er janvier |
2001. De zelfde verhoging geldt eveneens voor de bruggepensioneerden | 2001. Les prépensionnés et ceux qui reçoivent une pension |
en diegene die een aanvullend pensioen genieten. Dit betekent dat zij | complémentaire bénéficient de la même majoration. Cela signifie que la |
vanaf 1 januari 2002 een verhoging zullen krijgen van hun syndicale premie van 392 BEF per maand. | prime syndicale qu'ils obtiennent sera majorée de 392 BEF par mois à partir du 1er janvier 2002. |
Art. 5.Sociaal voordeel |
Art. 5.Avantage social |
Vanaf 1 januari 2001 wordt het sociaal voordeel op 5,2 pct. gebracht. | A partir du 1er janvier 2001 l'avantage social est porté à 5,2 p.c. |
Il est octroyé aux nouveaux venus dans le secteur qui sont toujours en | |
Aan de nieuwkomers in de sector die nog steeds in dienst zijn op 30 | service le 30 novembre de l'année d'entrée en service, un avantage |
november van het jaar van indiensttreding wordt een sociaal voordeel | |
toegekend van 2 200 BEF per maand. Dit voordeel wordt toegekend per | social de 2 200 BEF par mois. Cet avantage est octroyé par mois |
gepresteerde maand tussen 1 januari en 30 juni. Indien het contract | travaillé entre le 1er janvier et le 30 juin. Si le contrat de travail |
voor de zestiende van de maand aanvangt wordt de maand als gepresteerd | débute avant le seizième jour du mois, on considère que le mois entier |
beschouwd. Indien het contract na de vijftiende van de maand aanvangt | a été presté. Si le contrat débute après le quinzième jour du mois, on |
wordt de maand als niet gepresteerd beschouwd. | considère que le mois n'a pas été presté. |
Art. 6.Brugpensioen |
Art. 6.Prépension |
- behoud van de bestaande regeling, zijnde 58 jaar voor het voltijds | - maintien du régime existant, soit 58 ans pour la prépension à temps |
brugpensioen, mits te voldoen aan de wettelijke bepalingen; | plein, à condition que les conditions légales soient remplies; |
- de maandelijkse aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor | - à partir du 1er janvier 2002, l'indemnité complémentaire mensuelle à |
bestaanszekerheid wordt vanaf 1 januari 2002 gebracht op 4 240 BEF. | charge du fonds de sécurité d'existence est portée à 4 240 BEF. |
Er is een administratieve afhouding van 10 pct. ten laste van de | Il y a une retenue administrative de 10 p.c. à charge des travailleurs |
niet-gesyndiceerde werknemers. | non-syndiqués. |
Werknemers die aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten | De plus, les travailleurs affiliés à une organisation syndicale |
bovendien van een syndicale premie van 392 BEF per maand. Deze premie wordt samen met het aanvullend pensioen uitbetaald. Voor bruggepensioneerden is er een bij wet opgelegde solidariteitsafhouding als bepaalde inkomensgrenzen overschreden worden (werkloosheidsuitkering + aanvullend brugpensioen). Deze afhouding, die wordt berekend op basis van een maandelijks forfaitbedrag, is echter ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. De hoofdelijke bijdrage die werkgevers moeten betalen aan de Rijksdienst voor Werknemerspensioenen en aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening is ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. | bénéficient d'une prime syndicale qui s'élève à 392 BEF par mois et qui est payée ensemble avec la prépension complémentaire. Pour les prépensionnés, la loi impose une retenue de solidarité si certains plafonds sont dépassés (allocation de chômage + prépension complémentaire). Cette retenue, qu'on calcule en se basant sur un forfait mensuel, est néanmoins à charge du fonds de sécurité d'existence. Le fonds de sécurité d'existence prend en charge la cotisation capitative qui doit être payée par les employeurs à l'Office national de l'Emploi et à l'Office national des Pensions. |
Art. 7.Aanvullend pensioen |
Art. 7.Pension complémentaire |
Il est octroyé une pension complémentaire jusqu'à l'âge de 65 ans aux | |
Aan de werknemers die op pensioen gaan vanaf de leeftijd van 60 jaar, | travailleurs qui prennent leur retraite à partir de l'âge de 60 ans, à |
en onder de voorwaarden dat hun laatste werkgever tot de sector van de | condition que leur dernier employeur ressortit au secteur du commerce |
houthandel behoort, zij het wettelijk statuut van gepensioneerde | du bois, qu'ils obtiennent le statut légal de retraité, qu'ils |
verwerven, minstens 25 jaar als loontrekkende bewijzen en minstens 10 | justifient 25 ans d'activité professionnelle en qualité de salarié, |
jaar gewerkt hebben in de sector van de houtindustrie, en minstens 7 | |
sociale voordelen hebben genoten in de loop van de laatste 10 jaar | dont 10 ans au minimum dans le secteur de l'industrie du bois, et |
wordt een aanvullend pensioen toegekend tot hun 65 jaar. | qu'ils aient bénéficié au moins de 7 avantages sociaux au cours des 10 |
dernières années. | |
Dit aanvullend pensioen bedraagt vanaf 1 januari 2002, 6 360 BEF per | Cette pension complémentaire s'élève, à partir du 1er janvier 2002, à |
maand. | 6 360 BEF par mois. |
Art. 8.Verplaatsingskosten |
Art. 8.Frais de transport |
De werkgevers zullen het interprofessioneel akkoord terzake toepassen | Les employeurs appliqueront l'accord interprofessionnel à ce sujet et |
en vanaf 1 januari 2001 60 pct. terugbetalen van het sociaal | ils rembourseront, à partir du 1er janvier 2001, 60 p.c. du prix de |
abonnement voor openbaar vervoer, ongeacht het vervoermiddel. Vanaf 1 | l'abonnement social des transports en commun, sans égard au moyen de |
januari 2001 wordt er een fietsvergoeding toegekend van 6 BEF per | transport. A partir du 1er janvier 2001 il est octroyé une indemnité |
kilometer en dit met een maximum van 100 dagen per jaar. De | de bicyclette qui s'élève à 6 BEF par kilomètre et cela pour 100 jours |
fietsvergoeding wordt toegekend op basis van een verklaring op eer. | par an. Cette indemnité de bicyclette est octroyée sur base d'une |
Eens deze vergoeding is uitgeput wordt de geldende regeling van | déclaration sur l'honneur. Quand cette indemnité est épuisée, la |
sociaal abonnement toegepast. | réglementation en vigueur concernant l'abonnement social sera appliquée. |
Art. 12.Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 12.Fonds de sécurité d'existence |
De aanvullende vergoeding die vanuit het fonds voor bestaanszekerheid | L'indemnité complémentaire octroyée par le fonds de sécurité |
wordt toegekend in geval van ziekte, arbeidsongeval of tijdelijke | d'existence en cas de maladie, accident de travail ou chômage |
werkloosheid om economische redenen wordt, volgens de bestaande | temporaire pour causes économiques est portée, suite à la |
regeling, verhoogd van 150 BEF naar 165 BEF. | réglementation existante, de 150 BEF à 165 BEF. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |