Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'intervention dans les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, | collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | paritaire du commerce alimentaire, concernant l'intervention dans les |
betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten (1) | frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten | travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant |
tussenkomst in de vervoerskosten. | l'intervention dans les frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 januari 2010. | Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 | Convention collective de travail du 28 mai 2009 |
Tussenkomst in de vervoerskosten | Intervention dans les frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer 93274/CO/119) | (Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro 93274/CO/119) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders die onder de bevoegdheid vallen | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de |
van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. | la compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire. |
§ 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
arbeiders bedoeld. HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever in de kosten van | CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders | en commun des ouvriers |
Art. 2.De werkgevers kennen een tussenkomst in de kosten van |
Art. 2.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
transport en commun des ouvriers, pour autant que la distance | |
gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders toe voor zover de afstand | parcourue suivant le trajet le plus court depuis la halte de départ |
volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte, 2 | jusqu'à la halte d'arrivée, soit égale ou supérieure à 2 km. |
km of meer bedraagt. Art. 3.Het bedrag van de tussenkomst wordt vastgesteld : |
Art. 3.Le montant de cette intervention est fixé comme suit : |
- voor wat het openbaar vervoer per spoorweg betreft : de tussenkomst | - en ce qui concerne les transports en commun publics par chemin de |
van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs zal | fer : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
berekend worden op basis van de tabel met forfaitaire bedragen, die is | utilisé sera calculée sur la base de la grille de montants forfaitaire |
opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | reprise dans l'article 3 de la convention collective de travail n° |
19octies van de Nationaal arbeidsraad, van 20 februari 2009, zonder | 19octies du Conseil national du travail, du 20 février 2009, sans |
evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; | toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport; |
- voor wat het gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, met | - en ce qui concerne les transports en commun publics autres que les |
uitzondering van het treinvervoer : de bijdrage van de werkgever in de | chemins de fer : l'intervention de l'employeur dans le prix des |
prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 2 km, berekend | abonnements, pour les déplacements à partir de 2 km calculés à partir |
vanaf de vertrekhalte, zal vastgesteld worden volgens de hierna | de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées |
vastgestelde modaliteiten : | ci-après : |
- wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, | - lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte | l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la grille de |
vervoerbewijs berekend op basis van de in artikel 3 van de collectieve | montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies opgenomen tabel met forfaitaire | collective de travail n° 19octies, pour une distance correspondante, |
bedragen, voor een overeenstemmende afstand, zonder evenwel 75 pct. | sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport; |
van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; | - lorsque le prix est un prix unique, quelle que soit la distance, |
- wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 71,8 | atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans |
pct. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur qui est |
het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van de in | calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires reprise |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | dans l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies, |
opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 km te | pour une distance de 7 km; |
overschrijden; | |
- voor wat het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft : | - en ce qui concerne les transports en commun publics combinés : |
- ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de trein en | - lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres moyens |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoersmiddelen | |
dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs betaald voor het | de transport en commun publics et qu'un seul titre de transport est |
geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een | délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre de |
onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar | transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en commun |
vervoersmiddel wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis | public -, l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la |
van de in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | grille de montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la |
19octies opgenomen tabel met forfaitaire bedragen; | convention collective de travail n° 19octies; |
- in elk ander geval dat de arbeider meer dan één gemeenschappelijk | - dans tous les cas, autres que celui visé dans le paragraphe |
openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in de voorgaande | précédent, où l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport en |
paragraaf, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | commun publics, l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la |
afstand als volgt berekend : nadat met betrekking tot elk afzonderlijk | distance parcourue est calculée comme suit : après que l'intervention |
gemeenschappelijk openbaar vervoersmiddel waarvan de arbeider gebruik | de l'employeur, en ce qui concerne chaque moyen de transport en commun |
maakt de bijdrage van de werkgever is berekend overeenkomstig de | public qu'utilise l'ouvrier a été calculée conformément aux |
voorafgaande bepalingen, worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar | dispositions qui précèdent, il y a lieu d'additionner les montants |
opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de l'employeur pour |
afgelegde afstand vast te stellen. | l'ensemble de la distance parcourue. |
HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van de werkgever in de | CHAPITRE III. - Intervention de l'employeur dans les frais de |
privé-vervoerskosten van de arbeiders | transport privé des ouvriers |
Art. 4.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst voor wat de |
Art. 4.Le montant de l'intervention de l'employeur en ce qui concerne |
verplaatsingen met de fiets betreft wordt vastgesteld op 0,12 EUR per | les déplacements en vélo, est fixé à 0,12 EUR par kilomètre, à partir |
kilometer, vanaf de eerste kilometer, enkele afstand, per effectief | du premier kilomètre, distance simple, par jour effectivement presté. |
gepresteerde dag. Art. 5.De werkgevers kennen een tussenkomst in de |
Art. 5.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
privé-vervoerskosten van de arbeiders toe, voor zover de afstand | transport privé des ouvriers, pour autant que la distance parcourue |
tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling meer dan 2 km | entre le domicile et le lieu de travail soit supérieure à 2 km. |
bedraagt. Art. 6.Het bedrag van deze tussenkomst is gelijk aan de tussenkomst |
Art. 6.Le montant de cette intervention est égal à l'intervention que |
die de arbeider had kunnen bekomen wanneer hij of zij een treinkaart, | l'ouvrier aurait pu obtenir s'il avait utilisé une carte de train |
gelijk gesteld aan het sociaal abonnement had gebruikt voor de | assimilée à l'abonnement social pour une distance correspondante, sans |
overeenstemmende afstand zonder evenwel 60 pct. van de werkelijke | toutefois excéder 60 p.c. du prix réel du transport (barème figurant |
vervoersprijs te overschrijden (barema opgenomen in bijlage van het | |
koninklijk besluit dat getroffen werd in uitvoering van de wet van 27 | en annexe de l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet |
juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies | 1962 établissant une intervention des employeurs dans la perte subie |
geleden door de N.M.B.S. ingevolge de uitgifte van abonnementen voor | par la S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
arbeiders en bedienden). | employés). |
De tussenkomst voor gebruik van private vervoersmiddelen wordt | L'intervention pour l'utilisation des moyens de transport privés est |
automatisch aangepast aan de verhoging van de treintarieven, telkens | adaptée automatiquement à l'augmentation des tarifs de train, chaque 1er |
op 1 februari. | février. |
L'employeur peut exiger une déclaration sur l'honneur par laquelle | |
De werkgever kan een verklaring op eer eisen waarbij de arbeider | l'ouvrier assure qu'il utilise régulièrement un moyen de transport |
verzekert dat hij geregeld gebruik maakt van een individueel | individuel pour se déplacer de son domicile à son lieu de travail et |
vervoersmiddel om zich over een afstand van meer dan 2 km van zijn | ce, sur une distance supérieure à 2 km. Dans ce cas, l'employeur doit |
woonplaats naar de plaats van tewerkstelling te begeven. In dit geval | délivrer spontanément un formulaire pour la déclaration sur l'honneur. |
moet de werkgever spontaan een invulformulier voor de verklaring op | |
eer afleveren. | |
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip van terugbetaling | CHAPITRE IV. - Epoque de remboursement |
Art. 7.De terugbetaling van de vervoerskosten waarvan sprake in de |
Art. 7.Le remboursement des frais de transport dont question aux |
artikelen 2, 3, 4, 5 en 6 hierboven zullen minstens éénmaal per maand | articles 2, 3, 4, 5 et 6 ci-dessus se fera au moins une fois par mois. |
geschieden. Art. 8.Onverminderd de beschikkingen voorzien in de artikelen 2, 3, |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2, 3, 4, |
4, 5 en 6 zullen de gunstiger toestanden inzake vervoer en terugbetaling van de vervoerskosten op het vlak van de onderneming behouden blijven. HOOFDSTUK V. - Duur van de overeenkomst
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een onbepaalde duur. Zij wordt van kracht op 1 februari 2009 en kan opgezegd worden door één der partijen, mits betekening van de opzeg van drie maanden, door aangetekend schrijven ter post, gericht aan de voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het schoot van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. Art. 10.De huidige conventie vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007 gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 19 maart 2008, Belgisch Staatsblad van 2 juni 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
5 et 6 les situations plus favorables en matière de transport et de remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont maintenues. CHAPITRE V. - Durée de la convention
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour une période indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er février 2009 et peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire. Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 27 août 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 mars 2008, Moniteur belge du 2 juin 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |