Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/02/2011
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
10 FEBRUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 10 FEVRIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement,
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge
conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar (1) de 56 ans (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993,
gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et
huisvestingsinrichtingen en -diensten; services d'éducation et d'hébergement;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten travail du 21 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen Commission paritaire des établissements et services d'éducation et
en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à
vanaf de leeftijd van 56 jaar. partir de l'âge de 56 ans.

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 februari 2011. Donné à Bruxelles, le 10 février 2011.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des
met het Migratie- en asielbeleid, chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
____ ______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : (1) Références au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993.
december 1993.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en Commission paritaire des établissements et services d'éducation et
-diensten d'hébergement
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010 Convention collective de travail du 21 mai 2010
Halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar Prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans
(Overeenkomst geregistreerd op 16 augustus 2010 onder het nummer 101177/CO/319) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel.

(Convention enregistrée le 16 août 2010 sous le numéro 101177/CO/319) CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin.

HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps

Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55

Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du

van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail, instituant un
van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en
werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het cas de réduction des prestations de travail à mi-temps et de l'arrêté
koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake royal du 30 juillet 1994, qui fixe les règles générales en matière de
halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden prépension à mi-temps, il est convenu qu'un droit à la prépension à
hierna bepaald, overeengekomen dat ene recht op halftijds brugpensioen mi-temps est instauré sous les conditions fixées ci-après.
wordt ingesteld.

Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de

Art. 3.Entrent en considération pour la prépension à mi-temps, les

werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het travailleurs occupés à temps plein au début de la prépension à
halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et ayant une ancienneté d'au
anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. moins douze mois au sein de la même institution.
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten CHAPITRE III. - Modalités d'application

Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij

Art. 4.Le travailleur est tenu d'introduire sa demande auprès de

de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de l'employeur au plus tard dans le troisième mois précédant la date
aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee d'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, par écrit en deux
exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst exemplaires, dont l'employeur signe un exemplaire pour réception. Il
ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen faut que la réponse de l'employeur soit remise par écrit au
een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. travailleur dans un délai de trente jours.
Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang Avant l'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, une annexe est
van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds ajoutée au contrat de travail à temps plein, dans laquelle est fixée,
de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de d'une part, la suspension de la moitié des prestations en raison de la
prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse prépension à mi-temps et, d'autre part, le régime de travail à
arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. mi-temps et l'horaire sont mentionnés.

Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan

Art. 5.La condition d'emploi à temps plein est remplie si le

indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de travailleur est occupé dans la durée de travail contractuelle par
aanvangsdatum tewerkgesteld is in de contractuele arbeidsduur per week semaine qui est d'application dans le secteur pendant les douze mois
die van toepassing is in de sector. précédant la date d'entrée en vigueur.
HOOFDSTUK IV. - Vervanging CHAPITRE IV. - Remplacement

Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die

Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur qui prend la

halftijds brugpensioen neem, voor de uren dat hij geen prestaties meer prépension à mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il ne
levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze fournit plus de prestations, par un chômeur complet indemnisé ou y
of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene termijnen. assimilé, dans les délais prévus légalement. Ce faisant, il devra
Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarde opgelegd tenir compte de la condition imposée par la réglementation relative
door de subsidiereglementering. aux subventions.
HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps

Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die

Art. 7.L'employeur s'engage à ce que le travailleur qui prend la

halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. prépension à mi-temps continuera d'être occupé dans sa fonction. Si
Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze cela est impossible pour des raisons organisationnelles, une fonction
werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience pourra être
opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette fonction
voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke doit s'élever au moins à la moitié du salaire barémique dont il a
loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang bénéficié pendant le mois précédant l'entrée en vigueur de la
van het halftijds brugpensioen. prépension à mi-temps.

Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde

Art. 8.Il ne peut pas être mis fin au contrat de travail du

kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het prépensionné à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la
voltijds brugpensioen. prépension à temps plein.
Indien om andere redenen, niettemin toch een einde wordt gesteld aan Si, pour d'autres raisons, il est néanmoins mis fin au contrat de
de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de travail, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement lors
reden van dit ontslag meedelen. Bovendien zal ingeval van verbreking d'un entretien préalable. En plus, l'indemnité de préavis sera
de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de calculée en cas de rupture sur la base du salaire que le travailleur
werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld aurait reçu s'il avait été occupé à temps plein.
geweest.

Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal

Art. 9.L'indemnité complémentaire en cas de prépension à temps plein

eveneens berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. sera également calculée sur un salaire pour des prestations à temps plein.
HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire

Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op

50 pct. van het laatst verdiende baremieke loon voor een voltijdse

Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c.

prestatie. du dernier salaire barémique gagné pour une prestation à temps plein.

Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de

Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les

modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van de sector. modalités prévues dans la convention collective de travail du secteur.

Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse

Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la

prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel prépension à mi-temps, le pécule de vacances simple et double
vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden concernant les prestations qui ne sont plus poursuivies sera payé
voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. suivant les règles qui sont d'application en cas de départ.
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid CHAPITRE VII. - Validité

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. au 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets au 31 décembre
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2013. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2011.
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des
met het Migratie- en asielbeleid, chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
^