| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans | 
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | 
| 10 FEBRUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, | collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission | 
| gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, | 
| huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds | relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge | 
| conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar (1) | de 56 ans (1) | 
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, | 
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. | 
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | 
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | 
| Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | 
| gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 
| van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | 
| halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | 
| koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | 
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | 
| huisvestingsinrichtingen en -diensten; | services d'éducation et d'hébergement; | 
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | 
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : | 
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage  | 
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de  | 
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten | travail du 21 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | 
| in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | 
| en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen | d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à | 
| vanaf de leeftijd van 56 jaar. | partir de l'âge de 56 ans. | 
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van  | 
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de  | 
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. | 
| Gegeven te Brussel, 10 februari 2011. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2011. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Van Koningswege : | Par le Roi : | 
| De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | 
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET | 
| ____ | ______ | 
| Nota | Note | 
| (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : | 
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | 
| Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | 
| december 1993. | |
| Bijlage | Annexe | 
| Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | 
| -diensten | d'hébergement | 
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010 | Convention collective de travail du 21 mai 2010 | 
| Halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans | 
| (Overeenkomst geregistreerd op 16 augustus 2010 onder het nummer  101177/CO/319)  HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
 Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel.  | 
(Convention enregistrée le 16 août 2010 sous le numéro 101177/CO/319)  CHAPITRE Ier. - Champ d'application
 Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin.  | 
| HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen | CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps | 
Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55  | 
Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du  | 
| van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling | 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail, instituant un | 
| van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | 
| werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het | cas de réduction des prestations de travail à mi-temps et de l'arrêté | 
| koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake | royal du 30 juillet 1994, qui fixe les règles générales en matière de | 
| halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden | prépension à mi-temps, il est convenu qu'un droit à la prépension à | 
| hierna bepaald, overeengekomen dat ene recht op halftijds brugpensioen | mi-temps est instauré sous les conditions fixées ci-après. | 
| wordt ingesteld.   Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de  | 
Art. 3.Entrent en considération pour la prépension à mi-temps, les  | 
| werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het | travailleurs occupés à temps plein au début de la prépension à | 
| halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een | mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et ayant une ancienneté d'au | 
| anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. | moins douze mois au sein de la même institution. | 
| HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'application | 
Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij  | 
Art. 4.Le travailleur est tenu d'introduire sa demande auprès de  | 
| de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de | l'employeur au plus tard dans le troisième mois précédant la date | 
| aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee | d'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, par écrit en deux | 
| exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst | exemplaires, dont l'employeur signe un exemplaire pour réception. Il | 
| ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen | faut que la réponse de l'employeur soit remise par écrit au | 
| een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. | travailleur dans un délai de trente jours. | 
| Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang | Avant l'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, une annexe est | 
| van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds | ajoutée au contrat de travail à temps plein, dans laquelle est fixée, | 
| de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de | d'une part, la suspension de la moitié des prestations en raison de la | 
| prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse | prépension à mi-temps et, d'autre part, le régime de travail à | 
| arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. | mi-temps et l'horaire sont mentionnés. | 
Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan  | 
Art. 5.La condition d'emploi à temps plein est remplie si le  | 
| indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de | travailleur est occupé dans la durée de travail contractuelle par | 
| aanvangsdatum tewerkgesteld is in de contractuele arbeidsduur per week | semaine qui est d'application dans le secteur pendant les douze mois | 
| die van toepassing is in de sector. | précédant la date d'entrée en vigueur. | 
| HOOFDSTUK IV. - Vervanging | CHAPITRE IV. - Remplacement | 
Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die  | 
Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur qui prend la  | 
| halftijds brugpensioen neem, voor de uren dat hij geen prestaties meer | prépension à mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il ne | 
| levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | fournit plus de prestations, par un chômeur complet indemnisé ou y | 
| of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene termijnen. | assimilé, dans les délais prévus légalement. Ce faisant, il devra | 
| Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarde opgelegd | tenir compte de la condition imposée par la réglementation relative | 
| door de subsidiereglementering. | aux subventions. | 
| HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties | CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps | 
Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die  | 
Art. 7.L'employeur s'engage à ce que le travailleur qui prend la  | 
| halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. | prépension à mi-temps continuera d'être occupé dans sa fonction. Si | 
| Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze | cela est impossible pour des raisons organisationnelles, une fonction | 
| werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn | équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience pourra être | 
| opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon | offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette fonction | 
| voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke | doit s'élever au moins à la moitié du salaire barémique dont il a | 
| loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang | bénéficié pendant le mois précédant l'entrée en vigueur de la | 
| van het halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. | 
Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde  | 
Art. 8.Il ne peut pas être mis fin au contrat de travail du  | 
| kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het | prépensionné à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la | 
| voltijds brugpensioen. | prépension à temps plein. | 
| Indien om andere redenen, niettemin toch een einde wordt gesteld aan | Si, pour d'autres raisons, il est néanmoins mis fin au contrat de | 
| de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de | travail, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement lors | 
| reden van dit ontslag meedelen. Bovendien zal ingeval van verbreking | d'un entretien préalable. En plus, l'indemnité de préavis sera | 
| de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de | calculée en cas de rupture sur la base du salaire que le travailleur | 
| werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld | aurait reçu s'il avait été occupé à temps plein. | 
| geweest.   Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal  | 
Art. 9.L'indemnité complémentaire en cas de prépension à temps plein  | 
| eveneens berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. | sera également calculée sur un salaire pour des prestations à temps plein. | 
| HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon | CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire | 
Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op  | 
|
| 50 pct. van het laatst verdiende baremieke loon voor een voltijdse | Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c.  | 
| prestatie. | du dernier salaire barémique gagné pour une prestation à temps plein. | 
Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de  | 
Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les  | 
| modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van de sector. | modalités prévues dans la convention collective de travail du secteur. | 
Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse  | 
Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la  | 
| prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel | prépension à mi-temps, le pécule de vacances simple et double | 
| vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden | concernant les prestations qui ne sont plus poursuivies sera payé | 
| voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. | suivant les règles qui sont d'application en cas de départ. | 
| HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité | 
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1  | 
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur  | 
| januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. | au 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets au 31 décembre | 
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari | 2013. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2011. | 
| 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | 
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |