Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 FEBRUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, | collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, |
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds | relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge |
conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar (1) | de 56 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten; | services d'éducation et d'hébergement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten | travail du 21 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen | d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à |
vanaf de leeftijd van 56 jaar. | partir de l'âge de 56 ans. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2011. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
____ | ______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
-diensten | d'hébergement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010 | Convention collective de travail du 21 mai 2010 |
Halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 augustus 2010 onder het nummer 101177/CO/319) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. |
(Convention enregistrée le 16 août 2010 sous le numéro 101177/CO/319) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen | CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps |
Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du |
van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling | 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail, instituant un |
van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en |
werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het | cas de réduction des prestations de travail à mi-temps et de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake | royal du 30 juillet 1994, qui fixe les règles générales en matière de |
halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden | prépension à mi-temps, il est convenu qu'un droit à la prépension à |
hierna bepaald, overeengekomen dat ene recht op halftijds brugpensioen | mi-temps est instauré sous les conditions fixées ci-après. |
wordt ingesteld. Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de |
Art. 3.Entrent en considération pour la prépension à mi-temps, les |
werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het | travailleurs occupés à temps plein au début de la prépension à |
halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een | mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et ayant une ancienneté d'au |
anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. | moins douze mois au sein de la même institution. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'application |
Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij |
Art. 4.Le travailleur est tenu d'introduire sa demande auprès de |
de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de | l'employeur au plus tard dans le troisième mois précédant la date |
aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee | d'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, par écrit en deux |
exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst | exemplaires, dont l'employeur signe un exemplaire pour réception. Il |
ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen | faut que la réponse de l'employeur soit remise par écrit au |
een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. | travailleur dans un délai de trente jours. |
Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang | Avant l'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, une annexe est |
van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds | ajoutée au contrat de travail à temps plein, dans laquelle est fixée, |
de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de | d'une part, la suspension de la moitié des prestations en raison de la |
prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse | prépension à mi-temps et, d'autre part, le régime de travail à |
arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. | mi-temps et l'horaire sont mentionnés. |
Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan |
Art. 5.La condition d'emploi à temps plein est remplie si le |
indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de | travailleur est occupé dans la durée de travail contractuelle par |
aanvangsdatum tewerkgesteld is in de contractuele arbeidsduur per week | semaine qui est d'application dans le secteur pendant les douze mois |
die van toepassing is in de sector. | précédant la date d'entrée en vigueur. |
HOOFDSTUK IV. - Vervanging | CHAPITRE IV. - Remplacement |
Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die |
Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur qui prend la |
halftijds brugpensioen neem, voor de uren dat hij geen prestaties meer | prépension à mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il ne |
levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | fournit plus de prestations, par un chômeur complet indemnisé ou y |
of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene termijnen. | assimilé, dans les délais prévus légalement. Ce faisant, il devra |
Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarde opgelegd | tenir compte de la condition imposée par la réglementation relative |
door de subsidiereglementering. | aux subventions. |
HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties | CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps |
Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die |
Art. 7.L'employeur s'engage à ce que le travailleur qui prend la |
halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. | prépension à mi-temps continuera d'être occupé dans sa fonction. Si |
Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze | cela est impossible pour des raisons organisationnelles, une fonction |
werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn | équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience pourra être |
opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon | offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette fonction |
voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke | doit s'élever au moins à la moitié du salaire barémique dont il a |
loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang | bénéficié pendant le mois précédant l'entrée en vigueur de la |
van het halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde |
Art. 8.Il ne peut pas être mis fin au contrat de travail du |
kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het | prépensionné à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la |
voltijds brugpensioen. | prépension à temps plein. |
Indien om andere redenen, niettemin toch een einde wordt gesteld aan | Si, pour d'autres raisons, il est néanmoins mis fin au contrat de |
de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de | travail, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement lors |
reden van dit ontslag meedelen. Bovendien zal ingeval van verbreking | d'un entretien préalable. En plus, l'indemnité de préavis sera |
de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de | calculée en cas de rupture sur la base du salaire que le travailleur |
werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld | aurait reçu s'il avait été occupé à temps plein. |
geweest. Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal |
Art. 9.L'indemnité complémentaire en cas de prépension à temps plein |
eveneens berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. | sera également calculée sur un salaire pour des prestations à temps plein. |
HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon | CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire |
Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op |
|
50 pct. van het laatst verdiende baremieke loon voor een voltijdse | Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c. |
prestatie. | du dernier salaire barémique gagné pour une prestation à temps plein. |
Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de |
Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les |
modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van de sector. | modalités prévues dans la convention collective de travail du secteur. |
Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse |
Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la |
prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel | prépension à mi-temps, le pécule de vacances simple et double |
vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden | concernant les prestations qui ne sont plus poursuivies sera payé |
voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. | suivant les règles qui sont d'application en cas de départ. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. | au 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets au 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari | 2013. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |