Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het | d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel |
sectoraal akkoord 2007-2008 (1) | 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen | Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten | travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord | d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel |
2007-2008. | 2007-2008. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
sparen en kapitalisatie | d'épargne et de capitalisation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 | Convention collective de travail du 28 juin 2007 |
Sectoraal akkoord 2007-2008 | Accord sectoriel 2007-2008 |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro |
83854/CO/308) | 83854/CO/308) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et |
werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. | cadre, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Loonbeleid | CHAPITRE II. - Politique salariale |
Art. 2.Overeenkomstig de besluiten in het interprofessioneel akkoord |
Art. 2.Conformément aux conclusions de l'accord interprofessionnel |
2007-2008, en met verwijzing naar de Europese Richtlijn 2000/78/EG van | 2007-2008, et en se référant à la Directive européenne 2000/78/CE du |
27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke | 27 novembre 2000 portant création d'un cadre général en faveur de |
behandeling in arbeid en beroep en de daaruit voortvloeiende Europese | l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail et à la |
regelgeving en rechtspraak, verzoekt de Minister van Werk de sociale | réglementation et à la jurisprudence européenne qui en découle, le |
partners om de huidige leeftijdgebonden loonsystemen te herzien en ze | Ministre de l'Emploi invite les partenaires sociaux à réexaminer les |
om te vormen, aan de hand van andere onderscheidingscriteria dan de | systèmes de rémunération comportant actuellement des barèmes liés à |
leeftijd, met in achtneming van de budgettaire en sociale | l'âge et à les transformer en utilisant d'autres critères de |
distinction, et ce tout en respectant une neutralité budgétaire et | |
neutraliteit. | sociale. |
De ondertekenende sociale partners onderschrijven deze oproep en | Les partenaires sociaux signataires souscrivent à cette invitation et |
zullen vóór 31 december 2008 een collectieve arbeidsovereenkomst tot | concluront avant le 31 décembre 2008 une convention collective de |
invoering van een nieuw loonbeleid afsluiten, waarvan ze de principes | travail instaurant une nouvelle politique salariale dont ils |
in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zullen aangeven. | indiqueront les principes dans une convention collective de travail |
HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en tewerkstelling | distincte. CHAPITRE III. - Emploi et embauche |
Art. 3.De sociale partners komen overeen om, zonder daarbij de |
Art. 3.Les partenaires sociaux conviennent, sans modifier en cela les |
bestaande wederzijdse verplichtingen te wijzigen, een collectieve | obligations réciproques existantes, de conclure une convention |
arbeidsovereenkomst tot coördinatie van de sectorale bepalingen inzake | collective de travail destinée à coordonner les dispositions |
werkgelegenheid voor onbepaalde duur af te sluiten. | sectorielles en matière d'emploi à durée indéterminée. |
Art. 4.De sociale partners roepen de werkgevers op en bevelen hen aan |
Art. 4.En cas de résiliation du contrat de travail, les partenaires |
om in geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst, voor de | sociaux exhortent les employeurs et leur recommandent, pour le calcul |
berekening van de opzegtermijn bij toepassing van artikel 82, § 3, | du délai de préavis en application de l'article 82, § 3, premier et |
eerste en tweede lid van de Arbeidsovereenkomstenwet, brugpensioen | deuxième alinéas de la loi sur les contrats de travail, exception |
evenwel uitgezonderd, niet steeds automatisch de wettelijke | faite toutefois pour la prépension, de ne pas toujours appliquer |
minimumtermijn toe te passen. | automatiquement le délai minimum légal. |
Art. 5.§ 1. De sociale partners zullen zo snel als mogelijk na het |
Art. 5.§ 1er. Les partenaires sociaux rédigeront aussi rapidement que |
ondertekenen van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst een | possible après la signature de la présente convention collective de |
gemeenschappelijk lastenboek opstellen met de bedoeling om voor de | travail un cahier des charges commun dont l'objectif sera de désigner |
sector een dienstverlener aan te stellen die kan tussenkomen bij de | pour le secteur un prestataire de service qui pourra intervenir lors |
outplacementbegeleiding van de werknemers die tot de toepassinggebied | de l'accompagnement en outplacement des travailleurs qui relèvent du |
van collectieve arbeidsovereenkomst 82 behoren. | champ d'application de la convention collective de travail 82. |
Dit outplacement zal aan de beoogde werknemers automatisch worden | Cet outplacement sera automatiquement proposé aux travailleurs |
aangeboden op het ogenblik van het ontslag. | concernés au moment du licenciement. |
§ 2. De individuele werkgevers zullen de mogelijkheid behouden om op | § 2. Les employeurs individuels conserveront la possibilité de |
basis van hun eigen overeenkomst een dienstverlener naar eigen keuze | désigner un prestataire de services de leur choix sur la base de leur |
aan te stellen voor zover de aangeboden begeleiding verder gaat (qua | propre contrat pour autant que l'accompagnement proposé s'étende |
aanbod of doelgroep) dan de begeleiding voorzien in het lastenboek | au-delà (quant à l'offre ou au groupe cible) de l'accompagnement prévu |
zoals bedoeld in § 1. | dans le cahier des charges visé au § 1er. |
§ 3. Het lastenboek zal er onder meer in voorzien dat de | § 3. Le cahier des charges prévoira entre autres que le prestataire de |
dienstverlener een verslag uitbrengt over alle dossiers en projecten | services fasse rapport de tous les dossiers et projets d'outplacement |
van outplacement die in de sector zijn toegestaan. | qui ont été autorisés dans le secteur. |
De werkgevers zullen aan het paritair comité jaarlijks verslag | Les employeurs feront annuellement rapport à la commission paritaire |
uitbrengen over het aantal outplacementbegeleidingen die zij in | du nombre d'accompagnements en outplacement qu'ils auront effectués |
overeenstemming met § 2 via een eigen dienstverlener hebben | via un prestataire de services propre conformément au § 2. |
uitgevoerd. | |
HOOFDSTUK IV. - Vorming | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 6.De sociale partners zijn overtuigd van het belang van vorming en ontwikkeling van de werknemers. Zij stellen vast dat in de sector in dit verband reeds belangrijke inspanningen worden geleverd die het nationaal gemiddelde overstijgen. Evenwel hebben de verdere globalisatie, een voortschrijdende technologische evolutie en de wijzigende wetgeving en reglementeringen een ingrijpende en voortdurende wijziging van de functies en competenties tot gevolg. Derhalve zal in het kader van een eventueel langere loopbaan met een vereiste van ruime inzetbaarheid tot gevolg, het belang van vorming en ontwikkeling van de werknemers verder toenemen. De sociale partners wensen in de overtuiging dat vorming een verantwoordelijkheid is van beide betrokken partijen, nl. de werkgevers én de werknemers, bijkomende concrete initiatieven nemen. Art. 7.De sociale partners zullen bij ongewijzigde regelgeving de werking van het sectoraal vormingfonds voor risicogroepen EPOS op regelmatige basis verlengen en loskoppelen van de cyclus van de sectorale onderhandelingen. Zij zullen in uitvoering van de besluiten van het interprofessioneel |
Art. 6.Les partenaires sociaux sont convaincus de l'intérêt de la formation et du développement des travailleurs. Ils constatent que d'importants efforts qui dépassent la moyenne nationale sont déjà fournis dans le secteur à cet égard. Toutefois, la globalisation accrue, une évolution technologique en progression et les réglementations ainsi que la législation en mutation entraînent une modification importante et permanente des fonctions et compétences. L'importance de la formation et du développement des travailleurs s'accroîtra donc encore dans le cadre d'une éventuellement plus longue carrière avec une exigence d'employabilité large pour conséquence. Les partenaires sociaux souhaitent, dans la conviction que la formation est une responsabilité des deux parties concernées, soit les employeurs et les travailleurs, prendre des initiatives concrètes supplémentaires. Art. 7.En cas de réglementation inchangée, les partenaires sociaux prolongeront le fonctionnement du fonds de formation sectorielle pour groupes à risque EPOS et le dissocieront du cycle des négociations sectorielles. En exécution des décisions de l'accord interprofessionnel du 2 février |
akkoord van 2 februari 2007 een aparte collectieve arbeidsovereenkomst | 2007, ils concluront une convention collective de travail distincte en |
afsluiten inzake het vormingbeleid over 2007 en 2008 gericht op onder | matière de politique de formation pour 2007 et 2008 orientée entre |
meer : | autres vers : |
1) een verhoging van de participatiegraad van de werknemers in het | 1) une augmentation du niveau de participation des travailleurs à |
vormingaanbod van de werkgevers | l'offre de formation des employeurs |
en | et |
2) bijkomende initiatieven met aandacht voor bijzondere categorieën | 2) des initiatives supplémentaires avec une attention pour certaines |
werknemers. | catégories de travailleurs. |
HOOFDSTUK V. - Generatiepact | CHAPITRE V. - Le pacte de solidarité entre les générations |
1. Leeftijdbewust personeelsbeleid | 1. Politique du personnel axée sur l'âge |
Art. 8.§ 1. In het generatiepact wordt gewezen op het probleem van de |
Art. 8.§ 1er. Le pacte de solidarité entre les générations a mis en |
stijging van de gemiddelde levensduur en van de vergrijzing van de bevolking. In het kader van de verlenging van de beroepsloopbaan moeten de ruime inzetbaarheid en de functiemobiliteit worden onderzocht. § 2. Dit laat toe dat de werknemer beroepsmatig actief blijft gedurende de volledige loopbaan met een hoog niveau aan professionele competenties en daarbij zijn kennis en vaardigheden voortdurend verbetert en bijwerkt. | évidence les questions posées par l'augmentation de l'espérance de vie et par le vieillissement de la population. Dans le cadre d'un allongement des carrières professionnelles, une large employabilité et une mobilité fonctionnelle doivent être examinées. § 2. Ceci permet au travailleur de rester professionnellement actif durant sa carrière en maintenant un niveau suffisant de compétences professionnelles, en améliorant et en mettant continuellement à jour ses compétences et connaissances. Les employeurs doivent donc veiller à ce que cet objectif soit atteint |
De werkgevers moeten er voor zorgen dat dit streefdoel wordt bereikt | en offrant à chaque travailleur, sans distinction aucune (profils, |
door aan de werknemers, zonder enig onderscheid (kenmerken, | catégories professionnelles...), les possibilités de développement et |
beroepscategorieën...) ontwikkelingskansen te bieden alsook de | de mises à jour de leurs connaissances et compétences. |
mogelijkheid om hun kennis en vaardigheden uit te breiden. | § 3. Dans ce contexte, les employeurs s'engagent à mettre en oeuvre le |
§ 3. In dat verband verbinden de werkgevers zich ertoe om te voorzien | professionnalisme durable en développant un processus d'accompagnement |
in duurzame beroepsbekwaamheid dankzij de ontwikkeling van een | du changement de fonction. Ce processus peut comporter différentes |
begeleiding in geval van functieverandering. Het kan daarbij gaan om | mesures telles qu'un bilan professionnel après quelques années |
verscheidene maatregelen zoals een beroepsbalans na een aantal jaren | d'exercice de la fonction, un développement du marché du travail |
in functie, de ontwikkeling van de interne arbeidsmarkt of eventueel | interne ou, le cas échéant, l'organisation d'un recyclage, .... |
herscholing, ... | |
2. Tijdskrediet | 2. Crédit-temps |
Art. 9.In het kader van de bepalingen tot wijziging van het stelsel |
Art. 9.Dans le cadre des dispositions modifiant le régime de la |
van 1/5e loopbaanvermindering zoals voorzien in collectieve | |
arbeidsovereenkomst 77quater laten de sociale partners aan de | diminution de carrière de 1/5e prévu à la convention collective de |
werkgevers de mogelijkheid om via een onderneming collectieve | travail 77quater, les partenaires sociaux laissent aux employeurs la |
arbeidsovereenkomst : | possibilité, par une convention collective de travail d'entreprise : |
- de définir la notion de fonction-clef pour les travailleurs âgés de | |
- het begrip sleutelfunctie te definiëren voor 55 plussers die hun | 55 ans et plus qui diminuent leurs prestations de 1/5e ainsi que visé |
prestatie met 1/5e verminderen, zoals bedoeld in artikel 14bis van collectieve arbeidsovereenkomst 77bis ; | à l'article 14bis de la convention collective de travail 77bis ; |
- zowel voor de werknemers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in een | - de définir, tant pour les travailleurs qui sont habituellement |
arbeidsregeling gespreid over vijf dagen of meer als voor werknemers | employés dans un régime de travail réparti sur cinq jours au plus que |
die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in ploegen of cycli, een andere | pour les travailleurs qui sont habituellement occupés en équipes ou en |
uitoefeningwijze van het recht op loopbaanonderbreking met 1/5e te | cycles, un autre mode d'exercice du droit à l'interruption de carrière |
bepalen, dan onder de vorm van een dag of twee halve dagen per week. | de 1/5e que sous la forme d'un jour ou de deux demi-jours par semaine. |
Art. 10.In afwijking van artikel 15 van de collectieve |
Art. 10.Par dérogation à l'article 15 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van | travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | prestations de travail à mi-temps, modifié par la convention |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 | collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, le nombre total de |
juli 2002 en door de collectieve arbeidsovereenkomst 77quater van 30 | |
maart 2007 is in 2007 en 2008 het totaal aantal werknemers dat voor de | |
berekening van de drempel van 5 pct. in aanmerking wordt genomen, | travailleurs pris en considération pour le calcul du seuil de 5 p.c. |
sera égal, en 2007 et 2008, au nombre de travailleurs, occupés dans | |
gelijk aan het aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de | les liens d'un contrat de travail dans l'entreprise ou dans le service |
onderneming of in de dienst te werk is gesteld op 30 juni van het jaar | au 30 juin de l'année précédant l'année durant laquelle les droits |
voorafgaand aan het jaar tijdens hetwelk de rechten gelijktijdig | sont exercés simultanément et qui, à cette date, sont âgés de moins de |
worden uitgeoefend en op die datum jonger is dan 50 jaar. | 50 ans. |
Bijgevolg zullen, om na te gaan of het totaal aantal werknemers in de | Par conséquent, pour vérifier si le nombre total de travailleurs |
exerçant ou qui exerceront simultanément, dans l'entreprise ou dans le | |
onderneming of in de dienst dat gelijktijdig het recht op tijdskrediet | service, leur droit au crédit-temps ou à la diminution de carrière |
of loopbaanvermindering uitoefent de drempel van 5 pct. bereikt, de | atteint le seuil de 5 p.c., les travailleurs âgés de 50 ans et plus |
werknemers van 50 jaar en ouder die een of andere vorm van | qui bénéficient d'une forme quelconque de crédit-temps ne seront pas |
tijdskrediet genieten, niet in aanmerking worden genomen in 2007 en | pris en considération en 2007 et 2008. |
2008. Art. 11.Artikel 10 is enkel van toepassing voorzover op bedrijfsvlak |
Art. 11.L'article 10 s'applique uniquement à condition qu'il n'ait |
geen andere minstens gelijkwaardige berekening van de drempel (v.b. | pas été convenu d'autre mode de calcul du seuil au moins équivalent |
verhoging van het percentage van 5 pct.) bij collectieve | (par ex. augmentation du pourcentage de 5 p.c.) par convention |
arbeidsovereenkomst of door wijziging van het arbeidsreglement werd | collective de travail ou modification du règlement de travail au |
overeengekomen en heeft uitwerking voor zover de collectieve | niveau de l'entreprise et ne porte effet que pour autant que la |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis ongewijzigd blijft. | convention collective de travail n° 77bis ne soit pas modifiée. |
Art. 12.Bij toekenning van tijdskrediet of loopbaanvermindering zal |
Art. 12.En cas d'octroi d'un crédit-temps ou d'une diminution de |
het risico op een toename van de werkdruk worden onderzocht, zodat de | carrière, le risque d'augmentation de la charge de travail sera |
nodige maatregelen kunnen genomen worden om dit op te vangen. | examiné, de telle sorte que les mesures nécessaires puissent être |
prises afin d'y remédier. | |
Hierbij vervult het comité voor preventie en bescherming op het werk | A cet égard, le comité pour la prévention et la protection au travail |
zijn wettelijke rol. | remplit son rôle légal. |
Indien zich problemen van individuele of collectieve aard dreigen voor | Si des problèmes de nature individuelle ou collective risquent de se |
te doen of zich voordoen dan kunnen de vakbondsafgevaardigden | présenter ou se présentent, des délégués syndicaux pourront |
tussenkomen. | intervenir. |
Art. 13.Na afloop van een voltijds tijdskrediet zal de werkgever er |
Art. 13.A l'issue de la période de crédit-temps à temps plein, |
op toezien dat het nodige wordt ondernomen om een terugkeer naar de | l'employeur veillera à ce que le nécessaire soit fait en vue de |
oorspronkelijke of naar een gelijkwaardige functie maximaal te | faciliter au maximum un retour à la fonction initiale ou à une |
bevorderen. | fonction similaire. |
3. Diversiteit en strijd tegen discriminatie | 3. Diversité et lutte contre la discrimination |
Art. 14.De ondertekenende sociale partners gaan akkoord om in |
Art. 14.Les partenaires sociaux signataires s'accordent, en exécution |
uitvoering van het ankerpunt 4 - "diversiteit en non-discriminatie" | du point 4 "diversité et non-discrimination" de l'accord |
van het interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007 afspraken te | interprofessionnel du 2 février 2007, pour prendre des accords et |
maken en acties te ondernemen voor een sterkere diversiteit in al zijn | entreprendre des actions pour assurer une plus forte diversité sous |
facetten in de sector. | toutes ses facettes dans le secteur. |
Deze acties zullen in het bijzonder gericht zijn op een versterkte | Ces actions seront spécialement dirigées vers une participation |
arbeidsparticipatie van gehandicapten, kort geschoolden en oudere | renforcée des handicapés, des personnes faiblement scolarisées et des |
werknemers en tot gelijke kansen van mannen en vrouwen,... | travailleurs âgés au travail, et vers l'égalité des chances entre |
hommes et femmes,... | |
In dit kader komen de sociale partners overeen om in het bijzonder | Dans ce cadre les partenaires sociaux conviennent de travailler |
werk te maken van : | spécialement à : |
- een beleid van non-discriminatie, in overeenstemming met de Europese | - une politique de non discrimination en conformité avec les règles |
en nationale rechtsregels en interprofessionele verbintenissen; | juridiques européennes et nationales et avec les engagements interprofessionnels; |
- een beleid gericht op evenredige participatie aan de arbeidsmarkt | - une politique dirigée sur une participation proportionnelle aux |
vanuit de sectorale tewerkstelling- en vorminginitiatieven; | marchés de l'emploi à partir d'initiatives sectorielles en matière |
d'emploi et de formation; | |
- een versterkte instroom in de bedrijven van werknemers ongeacht hun | - un afflux renforcé de travailleurs dans les entreprises, quelle que |
origine of geaardheid, gehandicapten en oudere werknemers, met | soit leur origine ou leur nature, des handicapés et des travailleurs |
flankerende acties om eventuele weerstanden bij zowel werkgevers als | âgés, avec des actions d'accompagnement pour éliminer les résistances |
werknemers weg te werken; | tant du côté des employeurs que des travailleurs; |
- gelijke kansen voor mannen en vrouwen op alle niveaus. | - l'égalité des chances pour les hommes et les femmes à tous les |
Daarbij zullen ze : | niveaux. En cela, ils : |
- hun afspraken en initiatieven afstemmen op de initiatieven ter | - coordonneront leurs accords et initiatives avec les initiatives de |
bevordering van de diversiteit en ter bestrijding van de discriminatie | promotion de la diversité et de lutte contre la discrimination qui ont |
die door de respectievelijke overheden, met inbegrip van de gewesten | été ou sont prises par les autorités respectives, en ce compris, les |
en gemeenschappen, werden of worden genomen in overleg met de sociale partners; | régions et communautés en concertation avec les partenaires sociaux; |
- de cel gelijke kansen die bij collectieve arbeidsovereenkomst binnen | - activeront à nouveau la cellule de l'égalité des chances qui a été |
instituée par convention collective de travail au sein de la | |
het paritair comité werd opgericht opnieuw activeren met het oog op | commission paritaire, en vue de donner des conseils ou de faire des |
adviezen of voorstellen aan het paritair comité; | propositions à la commission paritaire; |
- zo snel als mogelijk een charter inzake diversiteit en | - souscriront aussi rapidement que possible en commission paritaire |
non-discriminatie in het paritair comité onderschrijven; | une charte en matière de diversité et de non-discrimination; |
- tijdens de looptijd van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst | - vérifieront sous la forme d'un groupe de travail pendant la durée de |
onder de vorm van een werkgroep na te gaan in hoeverre de bestaande | la présente convention collective de travail dans quelle mesure les |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten al dan niet strijdig zijn | conventions collectives de travail sectorielles sont ou non contraires |
met de principes van de wet van 25 februari 2003 ter bestrijding van | aux principes de la loi du 25 février 2003 relative à la lutte contre |
discriminatie. | la discrimination. |
HOOFDSTUK VI. - Sociale betrekkingen | CHAPITRE VI. - Relations sociales |
Art. 15.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie erkennen en onderschrijven het belang van een goede werking van het sociaal overleg op het niveau van de individuele ondernemingen. Zij verbinden zich er toe om de collectieve arbeidsovereenkomsten inzake de sociale betrekkingen uit te voeren op alle niveau's. Indien er zich problemen stellen in de individuele ondernemingen dan kan, indien er geen oplossing gevonden wordt op ondernemingsvlak, het dossier worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau van het paritair comité. Het mandaat van syndicale afgevaardigde mag geen aanleiding geven tot enig nadeel of speciale voordelen voor diegene die het uitoefent. Dit |
Art. 15.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation reconnaissent et soulignent l'importance d'un bon fonctionnement de la concertation sociale au niveau des entreprises individuelles. Ils s'engagent à exécuter à tous les niveaux les conventions collectives de travail en matière de relations sociales. Si des problèmes se posent dans les entreprises individuelles, si aucune solution n'est trouvée au niveau de l'entreprise, le dossier peut être soumis au bureau de conciliation de la commission paritaire. Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. Cela signifie que les |
betekent dat de afgevaardigden recht hebben op de normale promoties en | délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la |
bevorderingen van de categorie werknemers waartoe zij behoren. | catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent. |
Art. 16.Aan het fonds voor syndicale vorming zal het hierna volgend |
Art. 16.Le montant suivant sera versé au fonds pour la formation |
bedrag gestort worden, te verdelen onder de representatieve | syndicale; ce montant sera partagé entre les organisations |
werknemersorganisaties, in verhouding tot hun vertegenwoordiging in de | représentant les travailleurs, au prorata de leur représentation au |
sector. Voor 2007 en 2008 is dit bedrag telkens 60.000 EUR. | sein du secteur. Pour 2007 et 2008 ce montant est chaque fois 60.000 |
De werkgevers die onder het Paritair comité voor de maatschappijen | EUR. Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire pour les |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie vallen, zullen dit | sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation seront |
bedrag verschuldigd zijn volgens het proportioneel aandeel van hun | tenus de verser ce montant en fonction de la part proportionnelle du |
aantal personeelsleden uitgedrukt in equivalent van voltijdse | nombre des membres de leur personnel, exprimée en équivalents d'unités |
eenheden, ten opzichte van het totaal op respectievelijk 1 januari | à temps plein, par rapport au total, respectivement le 1er janvier |
2007 en 1 januari 2008. | 2007 et le 1er janvier 2008. |
Een werkgever die per 1 januari 2007, respectievelijk 1 januari 2008, | Un employeur qui relève, le 1er janvier 2007 ou le 1er janvier 2008, |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor maatschappijen voor | de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie valt, is de | d'épargne et de capitalisation, est tenu de verser la subvention |
proportionele bijdrage, waarvan hierboven sprake, verschuldigd voor | proportionnelle décrite ci-dessus, pour l'année entière. |
het gehele jaar. | |
De Belgische Spaarbankenvereniging wordt gemachtigd tot inning van de | Le Groupement Belge des Banques d'épargne est mandaté pour encaisser |
bijdrage van de individuele bedrijven. | les subventions des entreprises individuelles. |
Les subventions seront versées au fonds pour la formation syndicale au | |
De bijdragen zullen uiterlijk op 31 december van het jaar waarop ze | plus tard le 31 décembre de l'année à laquelle elles se rapportent. |
betrekking hebben aan het fonds voor syndicale vorming gestort worden. | |
HOOFDSTUK VII. - Mobiliteit | CHAPITRE VII. - Mobilité |
Art. 17.De ondertekenende sociale partners komen overeen om een |
Art. 17.Les partenaires sociaux signataires conviennent de constituer |
werkgroep te vormen met als opdracht na te gaan op welke punten de | un groupe de travail dont la mission sera de vérifier les points sur |
bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot | lesquels la convention collective de travail existante du 19 septembre |
vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten | 2001 fixant l'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
van de werknemers kan worden vereenvoudigd. | des travailleurs peut être simplifiée. |
Art. 18.De ondertekenende sociale partners wijzen op het toenemend |
Art. 18.Les partenaires sociaux signataires insistent sur |
belang om de mobiliteit te verbeteren. Zij bevelen de ondernemingen | l'importance croissante que revêt l'amélioration de la mobilité. Ils |
aan om, kaderend binnen de wetgevende initiatieven terzake, op hun | encouragent les entreprises à étudier sérieusement, à leur niveau, la |
niveau de mogelijkheid van alternatieve vormen van vervoer ernstig te | possibilité de développer des moyens alternatifs de déplacement, |
onderzoeken en eigen vervoersplannen uit te werken. | conformément aux initiatives législatives en la matière, et à élaborer |
Hiertoe wordt de mogelijkheid geboden om in het kader van dergelijke | leurs propres plans de déplacement. |
eigen ondernemingsakkoorden, zowel in min als in meer af te wijken van | A cet égard, il est possible, dans le cadre de pareils accords propres |
de sectorale regeling uitgewerkt bij collectieve arbeidsovereenkomst | à l'entreprise, de déroger en plus ou en moins à la réglementation |
van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst van de werkgever in | sectorielle définie à la convention collective du 19 septembre 2001 |
de vervoerkosten van de werknemer. | relative à l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
Deze akkoorden worden afgesloten met de syndicale afvaardiging. In de | des travailleurs. Ces accords sont conclus avec la délégation syndicale. Dans les |
ondernemingen waar geen syndicale afvaardiging aanwezig is, maakt de | entreprises sans délégation syndicale, l'employeur notifie par écrit |
werkgever zijn intentie tot het afsluiten van een vervoersplan | son intention de conclure un plan de transport au président de |
schriftelijk kenbaar aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | laCommission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. De | d'épargne et de capitalisations. Dans les quatorze jours qui suivent |
voorzitter zal binnen de veertien dagen na ontvangst van dergelijke | la réception de cette notification, le président en remettra une copie |
kennisgeving, een afschrift hiervan aan de woordvoerders in het | aux porte-parole au sein de la commission paritaire. |
paritair comité overmaken. Art. 19.De sociale partners zullen in het paritair comité de |
Art. 19.Les partenaires sociaux examineront en commission paritaire |
mogelijkheid op het introduceren van alternatieve vormen van | les possibilités d'introduire des formes alternatives d'emploi. |
tewerkstelling onderzoeken. HOOFDSTUK VIII. - Werkdruk en stress | CHAPITRE VIII. - Pression du travail et stress |
Art. 20.De partijen komen overeen om in 2007 de werkzaamheden van de |
Art. 20.Les parties conviennent de continuer en 2007 les activités du |
werkgroep die een studie zal uitvoeren over de werkdruk en het | groupe de travail qui effectuera une étude sur la pression au travail |
stressbeheer in de sector spaarbanken verder te zetten. | et la gestion du stress dans le secteur des banques d'épargne. |
Deze werkgroep zal zijn werkzaamheden eind december 2008 afronden en | Ce groupe de travail terminera ses activités fin décembre 2008 et |
zich inspireren op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 | s'inspirera de la convention collective de travail n° 72 concernant la |
betreffende het beheer van de preventie van stress op het werk die op | gestion de la prévention du stress occasionné par le travail qui a été |
30 maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad ondertekend is. | signée le 30 mars 1999 au Conseil national du travail. |
De strikt te begroten kosten verbonden aan de uitoefening van deze | Les frais à budgétiser strictement liés à l'exercice de cette étude |
studie zullen door de werkgevers worden gedragen. | seront supportés par les employeurs. |
De werkgroep zal hierbij rekening houden met de eigen karakteristieken | Le groupe de travail tiendra compte des caractéristiques propres (par |
(b.v.b. grootte) van de sector. | exemple taille) du secteur. |
De resultaten van de studie zullen op het niveau van de onderneming | Les résultats de l'étude seront discutés au niveau de l'entreprise |
(comité PBW) en in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | (comité PPT) et de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (globaal) besproken worden. | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation (global). |
HOOFDSTUK IX. - Brugpensioen | CHAPITRE IX. - Prépension |
Art. 21.De sociale partners stellen vast dat de huidige collectieve |
Art. 21.Les partenaires sociaux constatent que l'actuelle convention |
arbeidsovereenkomst inzake het conventioneel brugpensioen geldig is | collective de travail en matière de prépension conventionnelle est en |
tot eind december 2008. | vigueur jusque fin décembre 2008. |
De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | Les dispositions de la convention collective de travail n° 17, conclue |
afgesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974 en laatst | au sein du Conseil national du travail le 19 décembre 1974 et modifiée |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 | pour la dernière fois par la convention collective de travail n° |
december 2006 zijn van toepassing op voornoemde sector collectieve | 17tricies du 19 décembre 2006 sont applicables à la convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail sectorielle précitée. |
De sociale partners wensen waar nodig de sectorale collectieve | Les partenaires sociaux souhaitent, là où c'est nécessaire, mettre la |
arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005 in overeenstemming te brengen | convention collective sectorielle du 26 octobre 2005 en conformité |
met de voorwaarden en regels die in uitvoering van het generatiepact | avec les conditions et les règles qui ont été élaborées en exécution |
zullen worden uitgevaardigd. Ze komen derhalve overeen om daar waar de | du pacte de solidarité entre les générations. Ils conviennent donc de |
nieuwe wetgeving een aanpassing van de bestaande collectieve | conclure aussi rapidement que possible avec cet objectif une |
arbeidsovereenkomst vereist, hierover met dit doel zo snel als | convention collective de travail d'adaptation là où la nouvelle |
mogelijk een collectieve arbeidsovereenkomst tot aanpassing af te | législation requiert une adaptation de la convention collective de |
sluiten. | travail existante. |
Art. 22.De sociale partners komen overeen om voor de periode |
Art. 22.Les partenaires sociaux conviennent, pour la période |
2009-2010 een collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen af | 2009-2010 de conclure une convention collective de travail en matière |
te sluiten waarbij het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd | de prépension par laquelle la prépension conventionnelle demeure |
van 58 jaar en met een aanvullende vergoeding van 95 pct. van het | possible à partir de l'âge de 58 ans et avec une indemnité |
verschil tussen het nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering | complémentaire de 95 p.c. de la différence entre la rémunération nette |
mogelijk blijft aan de voorwaarden zoals bepaald in uitvoering van het | de référence et l'allocation de chômage dans les conditions fixées en |
generatiepact. | |
Art. 23.In geval door een werknemer een vorm van tijdskrediet werd |
exécution du pacte de solidarité entre les générations. |
opgenomen onmiddellijk voorafgaand aan het brugpensioen, zal de | Art. 23.Au cas où un travailleur prend une forme de crédit-temps |
werkgever voor de berekening van de aanvullende vergoeding rekening | juste avant la prépension, l'employeur tiendra compte, pour le calcul |
houden met het maandloon dat op de werknemer van toepassing was de | de l'indemnité complémentaire, de la rémunération mensuelle qui |
laatste maand voorafgaand aan het tijdskrediet. Hiervoor kan maximaal | s'appliquait au travailleur le dernier mois précédant le crédit-temps. |
drie jaar worden teruggegaan. | |
Het resultaat van deze berekening mag er niet toe leiden dat het | A cet effet, on peut retourner au maximum trois ans en arrière. |
bruto-inkomen van de bruggepensioneerde (werkloosheidsuitkering en | A l'issue de ce calcul, le revenu brut du prépensionné (allocation de |
aanvullende vergoeding samen) meer bedraagt dan de bruto-inkomsten | chômage et indemnité complémentaire) ne peut être supérieur aux |
(loon, onderbrekingsuitkering en aanvullend bedrag bedoeld in artikel | revenus bruts (rémunération, allocation d'interruption et compensation |
3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001) | mensuelle comme prévue dans l'article 3 de la convention collective de |
tijdens de periode van tijdskrediet of prestatievermindering. | travail du 19 septembre 2001) durant la période de crédit-temps ou de |
Deze regeling geldt voor zover dit niet in strijd is met de wetgeving | diminution de carrière. |
inzake tijdskrediet en/of brugpensioen en voor zover deze regelgeving | Ce régime s'applique pour autant qu'il ne soit pas contraire à la |
tijdens de duur van de overeenkomst niet ingrijpend wordt gewijzigd. | législation en matière de crédit-temps et/ou de prépension et pour |
autant que cette réglementation ne soit pas modifiée fondamentalement | |
pendant la durée du contrat. | |
Er wordt geen afbreuk gedaan aan andersluidende bepalingen die op het | Ceci, sans préjudice d'autres dispositions qui sont fixées ou seront |
niveau van de onderneming werden, of nog zullen worden, vastgesteld. | encore fixées au niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK X. - Duurzaam ondernemen | CHAPITRE X. - Développement durable |
Art. 24.De ondertekenende sociale partners onderschrijven de algemene |
Art. 24.Les partenaires sociaux signataires souscrivent aux principes |
principes van het duurzaam en ethisch ondernemen. Ze engageren zich | généraux du développement durable et éthique. Ils s'engagent aussi, |
tevens om wanneer ze in de sector of de ondernemingen fondsen paritair | lorsqu'ils gèrent paritairement des fonds dans le secteur ou dans les |
beheren er over te waken dat deze fondsen maximaal volgens ethische | entreprises, à veiller à ce que ces fonds soient placés au maximum |
normen worden belegd. Zo zullen ze bijvoorbeeld deze fondsen niet | suivant les normes éthiques. Ainsi par exemple ils ne placeront pas |
beleggen in ondernemingen waarvan van zij kennis hebben dat die de | ces fonds dans des entreprises dont ils savent qu'elles violent les |
IAO-normen schenden. De sociale partners zullen hierover rapporteren | normes OIT. Les partenaires sociaux feront en cela un rapport des |
in hun verslaggeving over de fondsen die ze paritair beheren. | fonds qu'ils gèrent paritairement. |
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 25.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
Art. 25.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over | supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente |
de punten die in deze overeenkomst voorkomen. | convention, au cours de la durée de cette convention collective de |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
travail. Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. | le 1er janvier 2007 et le restera jusqu'au 31 décembre 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | Annexe à la la convention collective de travail du 28 juin 2007, |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord |
sectoraal akkoord 2007-2008 | sectoriel 2007-2008 |
Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
Tijdens de onderhandelingen die geleid hebben tot deze collectieve | Durant les négociations qui ont mené à la présente convention |
arbeidsovereenkomst hebben de representatieve werknemersorganisaties | collective de travail, les organisations représentatives de |
de wens uitgedrukt dat wanneer een werkgever zich geplaatst ziet voor | travailleurs ont exprimé le souhait que lorsqu'un employeur a la |
de mogelijkheid initiatieven te nemen die leiden tot brugpensioen op | possibilité de prendre des initiatives qui conduisent à la prépension |
58 jaar, hij die mogelijkheid zou toekennen aan alle in aanmerking | à 58 ans, il octroie cette possibilité à tous les travailleurs entrant |
komende werknemers die daartoe de vraag formuleren. De | en considération qui en formulent la demande. La délégation des |
werkgeversafvaardiging is bereid die wens zonder dat dit de vorm van | employeurs est prête à recommander fortement ce souhait, sans que cela |
een verplichting kan aannemen, sterk aan te bevelen voor de duur van | puisse prendre la forme d'une obligation, pour la durée de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 22 en onder alle | convention collective de travail visée à l'article 22 et sous toute |
voorbehoud voor de toekomst. | réserve pour l'avenir. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |