Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en -handel, betreffende de leeftijds-barema | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole, relative aux barèmes d'âge |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007, | collective de travail du 18 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du |
petroleumnijverheid en -handel, betreffende de leeftijds-barema (1) | pétrole, relative aux barèmes d'âge (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
petroleumnijverheid en -handel; | et du commerce du pétrole; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007, gesloten | travail du 18 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du |
-handel, betreffende de leeftijdsbarema. | pétrole, relative aux barèmes d'âge. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du |
-handel | pétrole |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007 | Convention collective de travail du 18 juin 2007 |
Leeftijdsbarema (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli 2007 onder het | Barèmes d'âge (Convention enregistrée le 16 juillet 2007 sous le |
nummer 83891/CO/211) | numéro 83891/CO/211) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het | applicable aux employeurs et employés des entreprises ressortissant à |
Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du |
-handel ressorteren. | pétrole. |
1. De ondertekenende partijen stellen vast dat de van toepassing | 1. Les parties signataires constatent que les barèmes salariaux |
zijnde loonbarema's in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | applicables à la Commission paritaire pour employés de l'industrie et |
petroleumnijverheid en -handel gebaseerd zijn op een leeftijd | du commerce du pétrole sont fondés sur un critère distinctif d'âge. |
onderscheid. 2. De zorg om aan de werknemers een conventioneel systeem te bieden | 2. Le souci d'offrir aux travailleurs un système conventionnel visant |
tot correcte, evenwichtige en niet discriminerende verloning is steeds | une rémunération correcte, équilibrée et non-discriminatoire a |
een aandachtspunt geweest van zowel de representatieve werkgevers als | toujours été un point d'attention tant des employeurs représentatifs |
werknemersorganisaties. | que des organisations de travailleurs. |
3. Het momenteel van toepassing zijnde systeem voor de werknemers | 3. Le système qui s'applique actuellement pour les travailleurs |
ressorterend onder het paritair comité voldoet volgens de | ressortissant à la commission paritaire satisfait, selon les |
ondertekenaars aan die eerdere voorwaarden. Daarom ook werd het in het | signataires, à ces conditions susmentionnées. C'est pourquoi le |
verleden verlengd (optie : en aangepast). De ondertekenende partijen | système a été prorogé (et amendé) par le passé. Les parties |
houden eraan te onderlijnen dat dit besluit en deze verlenging dient | signataires tiennent à souligner que cette décision et cette |
bekeken te worden in het kader van de uitoefening van de wettelijke | prorogation doivent être considérées dans le cadre de l'exercice légal |
vertegenwoordigingsopdracht van de werkgevers en hun werknemers, zoals | de la mission de représentation des employeurs et de leurs |
bepaald in het algemeen kader van het Belgisch overleg en met name. | travailleurs, telle qu'elle est définie dans le cadre général de la |
door de wet van 5 december 1968 en dat het huidige systeem dus reeds | loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et |
gedurende lange tijd zijn deugdelijkheid heeft bewezen op basis van | les commissions paritaires et que le système actuel a donc prouvé |
een brede consensus tussen de direct betrokkenen. 4. De ondertekenende partijen stellen evenwel vast dat de Europese richtlijn 2000/78/EG een aantal nieuwe eisen stelt op het terrein van de niet-discriminatie, daarin ondersteund door recente rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschap. 5. Ze komen overeen een nieuw conventioneel verloningssysteem te onderzoeken, van toepassing in het paritair comité, dat beantwoordt aan deze nieuwe eisen om er alle wijzigingen in aan te brengen die noodzakelijk zijn om het conform deze nieuwe eisen te maken. 6. Daarom hebben de ondertekenende partijen ook besloten in hun collectieve arbeidsovereenkomst inzake individuele loon- en | depuis longtemps son efficacité sur la base d'un large consensus entre les intéressés directs. 4. Les parties signataires constatent cependant que la directive européenne 2007/78/CE impose un certain nombre de nouvelles exigences au niveau de la non-discrimination, soutenu en cela par la jurisprudence récente de la Cour de Justice de la Communauté européenne. 5. Elles conviennent d'examiner un nouveau système conventionnel de rémunération, applicable au sein de la commission paritaire et répondant à ces nouvelles exigences, afin d'apporter toutes les modifications nécessaires pour conformer le système aux nouvelles normes. 6. Aussi, les parties signataires ont décidé dans leur convention collective de travail relative aux conditions de travail et de |
arbeidsvoorwaarden van 18 juni 2007 om voor de niet-technische | rémunérationdu 18 juin 2007 de procéder pour les employés |
bedienden, tot oprichting over te gaan van een paritaire werkgroep | non-techniciens, à la création d'un groupe de travail paritaire chargé |
belast met de ontwikkeling van een analytische functieclassificatie | du développement d'une classification de fonctions analytique neutre |
die genderneutraal is naar aanloop van de baremadiscussie voor deze | en ce qui concerne les sexes, en préparation des négociations |
bedienden in 2009. | barémiques pour les employés en 2009. |
Timing functieclassificatie : | Calendrier classification de fonctions : |
- keuze systeemhouder : september 2007; | - choix du chargé du système : septembre 2007; |
- resultaat : juli 2008 met aanbeveling aan onderhandelaars, belast | - résultat : juillet 2008 avec recommandation aux négociateurs chargés |
met baremadiscussie. | des négociations barémiques. |
Aanbeveling onderhandelaars inzake leeftijdbarema's (inclusief de | Recommandation aux négociateurs en matière de barèmes d'âge (y compris |
technische functies) klaar in aanloop collectieve arbeidsovereenkomst | pour les fonctions techniques) prête pour la convention collective de |
2009-2010. | travail 2009-2010. |
De impact van een eventuele herziening van de barema's zal aangerekend | L'impact d'une éventuelle révision des barèmes sera imputée à |
worden op de evolutie van de loonkost zoals overeengekomen door de | l'évolution des coûts salariaux, comme convenu par les partenaires |
sociale partners in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst | sociaux dans le cadre des négociations de convention collective de |
onderhandelingen voor 2009-2010. | travail pour 2009-2010. |
7. Hierbij stellen de ondertekenaars vast dat het onmogelijk is om | 7. Par la présente, les signataires constatent qu'il est impossible |
alle noodzakelijke bepalingen te onderzoeken en aan te passen binnen | d'examiner et d'amender toutes les dispositions nécessaires dans le |
de huidige termijn tot het afsluiten van de sectorale overeenkomst. Ze | délai actuel de conclusion de la convention collective de travail |
menen met betrekking dat indien deze maatregelen niet onderworpen | sectorielle. Ils estiment notamment que, si ces dispositions ne sont |
worden aan een grondig onderzoek het risico bestaat dat : | pas soumises à une étude approfondie, le risque est réel que : |
- onvoldoende aandacht wordt besteed aan de rechten van de werknemers | - trop peu d'attention soit consacrée aux droits des travailleurs et |
en hun legitieme verwachtingen in functie van hun contractuele en | leurs légitimes attentes en fonction de leur situation contractuelle |
conventionele situatie; | et conventionnelle; |
- nieuwe situaties ontstaan die op hun beurt mogelijk in tegenspraak | - de nouvelles situations naissent, pouvant à leur tour être en |
zijn met de Europese richtlijn 2000/78/EG, of met de Belgische | contradiction avec la directive européenne 2007/78/CE, avec les |
bepalingen terzake en de eigen wetgeving. | dispositions belges en la matière ou avec la propre législation. |
8. Tot slot verklaren de partijen zich eveneens bezorgd over het | 8. Enfin, les parties se déclarent également soucieuses de maintenir |
behouden van de sociale vrede door niet op een plotse wijze een einde | la paix sociale en ne mettant pas soudainement fin au consensus actuel |
te stellen aan de bestaande consensus omtrent het actuele verloningssysteem. Stellen dat, omwille van een enkele omstandigheid van onderscheid die collectieve arbeidsovereenkomsten vandaag bevatten, het onverantwoord zou zijn thans een dergelijk onderscheid in te voeren, is volgens hen niet voldoende om de plotselinge afschaffing ervan te rechtvaardigen. Zij zijn van mening dat in functie van de beroepskeuzes en de collectieve afspraken die zich rond dit systeem hebben ontwikkeld, de tijdelijke handhaving niet onevenredig is aan de doelstellingen die door de richtlijn 2000/78/EG en door de nationale wetgeving worden beoogd. | concernant le système actuel de rémunération. Affirmer qu'en raison de la présence de l'une ou l'autre circonstance de discrimination que contiendrait actuellement la convention collective de travail, il serait irresponsable d'introduire maintenant une telle distinction, n'est pour elles pas suffisant pour justifier son abrogation immédiate. Elles estiment que, vu les choix professionnels et les accords collectifs qui se sont développés dans le cadre de ce système, le maintien temporaire n'est pas hors de proportion par rapport aux objectifs visés par la directive 2007/78/CE et la législation nationale. |
9. Vaststellende dat de bestaande systemen daadwerkelijk moeten zijn | 9. Constatant que les systèmes existants doivent effectivement être |
aangepast tegen ten laatste 2009 werd om dat te bereiken en met | adaptés pour 2009 au plus tard, un calendrier et une procédure (voir |
respect van bovenvermelde bepalingen een kalender en procedure | ci-dessus) ont été fixés pour atteindre cet objectif dans le respect |
vastgelegd (zie hierboven). | des dispositions susmentionnées. |
Voor de periode 2007/2008 wordt het geldende verloningssysteem in deze | Pour la période 2007/2008, le système de rémunération en vigueur est |
overeenkomst vastgelegd. | fixé dans la présente convention. |
Art. 2.§ 1. Op 1 januari 2007 worden de sectorale minima loonschalen |
Art. 2.§ 1er. Le 1er janvier 2007, les barèmes minima sectoriels |
verhoogd met 1,50 pct. met een minimum van 39 EUR (13 betalingen per | seront augmentés de 1,5 p.c., avec un minimum de 39 EUR (13 paiements |
jaar). | par an). |
§ 2. Bijgevolg zijn vanaf 1 januari 2007 de volgende minima | § 2. Par conséquent, à partir du 1er janvier 2007, les barèmes minima |
loonschalen van toepassing, geldig voor de indexschijf 102,02 - 104,06 | suivants, valables pour la tranche d'indice 102,02 - 104,06 - 106,14, |
- 106,14. | seront d'application. |
1° Betaalbaar 14 keer per jaar : | 1 Payables 14 fois par an : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
2° Betaalbaar 13 keer per jaar : | 2° Payables 13 fois par an : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 3. Op 1 januari 2008 worden de sectorale minima loonschalen verhoogd | § 3. Le 1er janvier 2008, les barèmes minima sectoriels seront |
met 1,5 pct. met een minimum van 40 EUR (13 betalingen per jaar). | augmentés de 1,5 p.c., avec un minimum de 40 EUR (13 paiements par |
§ 4. Voor de bedienden geklasseerd in de categorieën, maar boven | an). § 4. Pour les employés classés en catégorie et rémunérés au-delà du |
barema betaald : de sectorale verhoging wordt berekend op het | barème : l'augmentation sectorielle est calculée sur la partie |
baremagedeelte van hun wedde, voor alle conventionele categorieën en | barémique de leurs rémunérations, pour toutes les catégories |
voor alle leeftijden. | conventionnelles et à tous les âges. |
§ 5. De partijen bevelen de directies van de ondernemingen aan om de | § 5. Les parties recommandent aux directions des entreprises de |
bepalingen en de geest van deze collectieve arbeidsovereenkomst om te | transposer les dispositions et l'esprit de la présente convention |
zetten, voor wat betreft de relevante artikels inzake koopkracht in de | collective de travail concernant les articles en matière de pouvoir |
collectieve arbeidsovereenkomst bedienden, naar de werknemers met een | d'achat de la convention collective de travail employés vers les |
kader-functie, met name het toekennen van een minimale | |
koopkrachtverhoging, rekening houdend met de specifieke vereisten van | travailleurs occupant une fonction de cadre, prenant en considération |
deze functies en de bestaande systemen, en zonder afbreuk te doen aan | les exigences spécifiques à ces emplois et des systèmes existants, et |
de bestaande afspraken betreffende deze categorie op | sans renoncer aux accords existant pour cette catégorie au niveau de |
ondernemingsniveau. | l'entreprise. |
Tevens wordt bij de ondernemingen aangedrongen om in de interne | En outre, on insiste auprès des entreprises de prêter une attention |
vertaling van het verloningsbeleid voor kaderleden op | particulière lors de la transposition interne de la politique |
ondernemingsniveau, bijzondere aandacht te besteden aan het bewaken | salariale pour les cadres au niveau de l'entreprise, à veiller sur |
van een minimale afstand tussen het kadersalaris en de hoogste | l'écart minimal entre la rémunération de cadre et l'échelle barémique |
onderliggende baremieke schaal van toepassing op de bedienden. | sous-jacente la plus haute, applicable aux employés. |
Art 3. Datum van de jaarlijkse verhoging wegens overschrijding van de | Art. 3.Date des augmentations annuelles de progression d'âge dans la |
leeftijd per categorie : | catégorie : |
- voor de bedienden geboren tussen 1 april en 30 september, wordt de | - pour les employés nés entre le 1er avril et le 30 septembre, |
verhoging wegens overschrijding van de leeftijd in de categorie | l'augmentation de progression d'âge dans la catégorie sera accordée le |
toegekend op de hiertussen vallende 1ste juli. | 1er juillet de l'année en cours. |
- voor de bedienden geboren tussen 1 oktober en 31 maart, wordt de | - pour les employés nés entre le 1er octobre et le 31 mars, |
verhoging wegens overschrijding van de leeftijd in de categorie, | l'augmentation de progression d'âge dans la catégorie sera accordée le |
toegekend op de ertussen vallende 1ste januari. | 1er janvier de celle-ci. |
Art. 4.De bedienden die slechts een gedeelte van het jaar in een |
Art. 4.Les employés qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année dans |
maatschappij hebben gewerkt, krijgen een extra-toelage in verhouding | une société, reçoivent une gratification proportionnelle au nombre de |
tot het aantal maanden dienst in de loop van het jaar. | mois de service travaillés dans le courant de cette année. |
Art. 5.Aan de bediende, die in dienst van een firma is getreden na de |
Art. 5.A l'employé, entré au service d'une firme après l'âge de |
normale aanvangsleeftijd van zijn klasse, wordt het aanvangsminimum | départ normal de sa catégorie, il est octroyé le minimum prévu au |
toegekend van de klasse waarin hij wordt opgenomen. | départ de la catégorie dans laquelle il est admis. |
Het minimum dat met de leeftijd van de bediende overeenstemt moet evenwel progressief worden bereikt en dit uiterlijk één jaar na de indiensttreding, op voorwaarde dat hij in de uitoefening van zijn functies volledig voldoening geeft. Vervanging in hogere functie Art. 6.Aan "baremabedienden" die tijdelijk, op volwaardige wijze een andere "baremabediende" in hogere functie vervangen gedurende een ononderbroken periode van minimum 6 weken, wordt een loontoeslag van 8 pct. betaald, gedurende deze zelfde periode, zonder dat dit mag leiden tot een hoger loon dan dit van de vervangen persoon, bij gelijke leeftijd. Jobstudenten Art. 7.Het loon van de jobstudent wordt bepaald op 85 pct. van de brutowedde van de categorie waarin hij tewerkgesteld wordt, overeenstemmend met zijn leeftijd. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2008. De Minister van Werk, |
Toutefois, le minimum correspondant à l'âge de l'employé est atteint progressivement et au plus tard un an après l'entrée en service, à condition qu'il donne entière satisfaction dans l'exercice de ses fonctions. Remplacement dans une fonction supérieure Art. 6.Aux employés "barémiques" qui, temporairement, remplacent parfaitement un autre employé "barémique" dans une fonction supérieure pendant une période ininterrompue d'au moins 6 semaines, il sera accordé, pendant la même période, un complément de rémunérationde 8 p.c., sans que ceci puisse mener à une rémunération supérieure à celle de la personne remplacée, à âge égal. Etudiants travailleurs Art. 7.La rémunération de l'étudiant travailleur est fixée à 85 p.c. du traitement brut de la catégorie dans laquelle il est occupé, correspondant à son âge. Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |