Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 mars 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2007, | collective de travail du 23 mars 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, | Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, relative à la |
betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen (1) | prépension conventionnelle à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux |
privé-ziekenhuizen; | privés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2007, | travail du 23 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, | Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, relative à la |
betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen, met uitzondering | prépension conventionnelle à mi-temps, à l'exception des dispositions |
van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve | contraires à l'article 4, § 2, de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen | Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2007 | Convention collective de travail du 23 mars 2007 |
Halftijds conventioneel brugpensioen | Prépension conventionnelle à mi-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 6 juillet 2007 sous le numéro |
83684/CO/305.01) | 83684/CO/305.01) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à |
onder het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen. | la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, |
werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de | La présente convention collective de travail n'est toutefois pas |
werkgevers die reeds gebonden zijn door een collectieve | d'application pour les employeurs qui sont déjà liés par une |
arbeidsovereenkomst inzake halftijds conventioneel brugpensioen die | convention collective de travail relative à la prépension |
tenminste dezelfde voordelen voorziet als deze bedongen in deze | conventionnelle à mi-temps octroyant des droits au moins équivalents à |
collectieve arbeidsovereenkomst. | ceux prévus dans la présente convention collective de travail. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten in de | le cadre de la convention collective de travail n° 55, conclue au sein |
Nationale Arbeidsraad op 13 juli 1993, tot instelling van een regeling | du Conseil national du travail le 13 juillet 1993, instituant un |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en |
halvering van de arbeidsprestaties en in het kader van de wet van 3 | cas de réduction des prestations de travail à mi-temps et dans le |
april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling. | cadre de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
werknemers in dienst bij de werkgever en die hun activiteiten voltijds | les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité |
uitvoeren in het kader van een arbeidsovereenkomst en voor zover ze | à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant |
aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden voldoen zoals voorzien | qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues à |
in het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds | l'arrêté royal du 30 juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps. |
brugpensioen. Deze werknemers moeten eveneens de toelaatbaarheidsvoorwaarden | Ces travailleurs doivent également répondre aux conditions d'octroi |
vervullen voor de voltijdse werknemers, zoals voorzien in de | pour les travailleurs à temps plein telles qu'elles sont prévues par |
werkloosheidsreglementering. | la réglementation sur le chômage. |
Art. 4.De halvering van de prestaties maakt het voorwerp uit van een |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre le |
akkoord tussen werkgever en werknemer. Dit akkoord dient vastgesteld | travailleur et l'employeur. Cet accord doit être concrétisé dans une |
in een geschreven overeenkomst, conform de beschikkingen van artikel | convention écrite conformément aux dispositions de l'article 11bis de |
11bis van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. | la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Bij de aanvang van de halvering van zijn arbeidsprestaties moet de | Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de |
betrokken werknemer ten minste 12 maanden voltijds in dienst zijn van | ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis 12 |
de werkgever en ten minste 56 jaar oud zijn. | mois au moins à temps plein et être âgé de 56 ans au moins. |
Het aantal arbeidsuren die de werknemer vanaf de vermindering moet | Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de |
presteren is gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | la réduction de ses prestations est égal à la moitié du nombre |
voltijdse werknemer van de onderneming. | d'heures de travail d'un travailleur de l'entreprise à temps plein. |
Art. 5.Vooraleer een overeenkomst tot halftijds brugpensioen af te |
Art. 5.Avant de conclure une convention de prépension à mi-temps, |
sluiten zal de werkgever de betrokken werknemer uitnodigen tot een | l'employeur invitera le travailleur concerné à un entretien au cours |
gesprek waarbij de halftijdse brugpensioenregeling wordt voorgesteld | duquel il proposera le régime de prépension à mi-temps et exposera par |
en de financiële gevolgen ervan schriftelijk worden toegelicht. De | écrit les conséquences financières qui en résultent. Le travailleur a |
werknemer heeft het recht het bijzonder statuut van halftijds | le droit d'accepter ou de refuser le statut particulier de |
bruggepensioneerde te aanvaarden of af te wijzen. | prépensionné à mi-temps. |
Desgewenst kan de werknemer zich laten bijstaan door een afgevaardigde | Le cas échéant, le travailleur peut se faire assister par un délégué |
van de syndicale organisatie. | de son organisation syndicale. |
Art. 6.Na de halvering van de arbeidsprestaties, behoudt de werknemer |
Art. 6.Le travailleur maintient son droit à une indemnité |
zijn recht op de aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever | complémentaire à charge de l'employeur après réduction de ses |
voor zover hij de werkloosheidsuitkeringen blijft genieten. | prestations de travail pour autant qu'il continue à bénéficier |
In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de | d'allocations de chômage. En aucun cas l'employeur ne compensera la modification ou la |
werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. | suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est calculée d'après les règles |
vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Arbeidsraad van 13 juli 1993. | national du travail du 13 juillet 1993. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan het te | |
waarborgen inkomen verminderd met de volgende twee elementen namelijk | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal au revenu à garantir |
de helft van het netto-referteloon en de werkloosheidsuitkeringen. | diminué des deux éléments suivants, à savoir la moitié de la |
Het te waarborgen inkomen is gelijk aan het inkomen dat ter uitvoering | |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | rémunération nette de référence et les allocations de chômage. |
Arbeidsraad van 19 december 1974, tot invoering van een regeling voor | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers, | |
indien zij worden ontslagen, wordt verkregen, vermeerderd met de helft | |
van het verschil tussen het netto-referteloon en het inkomen verkregen | Le revenu à garantir est égal au revenu obtenu en exécution de la |
ter uitvoering van diezelfde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail |
van 19 december 1974. | du 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité complémentaire |
Als refertemaand voor de berekening van het bruto-maandloon wordt de | en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, |
kalendermaand genomen die voorafgaat aan de maand waarin de | augmenté de la moitié de la différence entre la rémunération nette de |
référence et le revenu obtenu en exécution de cette même convention | |
vermindering van de arbeidsprestaties ingaat. | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. |
Het laatste bruto-maandloon omvat enerzijds de wedde van de | Le mois de référence servant à la détermination du salaire mensuel |
kalendermaand die het einde van de arbeidsovereenkomst voorafgaat en | brut est le mois calendrier qui précède le mois où débute la diminution des prestations de travail. |
Le dernier salaire mensuel brut comporte d'une part la rémunération du | |
anderzijds 1/12e van de contractuele premies die rechtstreeks | mois civil précédant la fin du contrat de travail et d'autre part 1/12e |
verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte prestaties en | des primes contractuelles directement liées aux prestations fournies |
waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid werden gedaan en waarvan | par le travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues de |
de periodiciteit geen maand overschrijdt, 1/12e van het dubbel | sécurité sociale et dont la périodicité n'excède pas un mois, 1/12e du |
vakantiegeld, van de eindejaarspremie en van de attractiviteitspremie. | double pécule de vacances, de la prime de fin d'année et de la prime d'attractivité. |
Bij de vaststelling van het laatste bruto-maandloon verstaat men onder | Lors de la détermination du dernier salaire mensuel brut, on entend |
: | par : |
- de gemiddelde premie voor bedienden : het gemiddelde van de premies | - la prime moyenne pour employés : la moyenne des primes des douze |
van de laatste twaalf maanden; | derniers mois; |
- de maandwedde voor werklieden : het gemiddeld loon berekend op een | - le salaire mensuel pour ouvriers : le salaire moyen calculé sur un |
kwartaal, premies inbegrepen; | trimestre, primes incluses; |
- ingeval van halftijdse beroepsloopbaanonderbreking of | - en cas d'interruption de carrière à mi-temps ou de prépension à |
halftijdsbrugpensioen : het in acht te nemen bruto-maandloon is het | mi-temps : la rémunération mensuelle brute à prendre en considération |
loon dat overeenstemt met het loon van de vorige arbeidsduurregeling. | est celle correspondant à la rémunération du régime de la durée du travail antérieur. |
Deze aanvullende vergoeding is in elk geval de maximale tussenkomst | En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue |
ten laste van de werkgever voor wat deze overeenkomst betreft. | l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne |
la présente convention. | |
Op deze bijkomende vergoeding worden voor wat deze overeenkomst | Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la |
betreft, desgevallend de wettelijke afhoudingen verricht. Deze zijn | présente convention, prélevées sur cette indemnité complémentaire et |
steeds ten laste van de werknemer. | sont toujours à charge du travailleur. |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gebonden aan |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'indice |
het indexcijfer der consumptieprijzen en wordt jaarlijks herzien door | des prix à la consommation et est revu annuellement par le Conseil |
de Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de | national du travail, à la lumière de l'évaluation des barèmes, suivant |
regelingslonen, volgens de modaliteiten opgenomen in artikel 8 van de | les modalités reprises à l'article 8 de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | travail n° 17 du 19 décembre 1974. |
Art. 9.De werknemers die een aanvullende vergoeding genieten in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden hun recht op deze aanvullende vergoeding tot de datum waarop zij de wettelijke pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden) of tot de datum van einde van de arbeidsovereenkomst. Art. 10.De bruggepensioneerde van minder dan zestig jaar, wordt overeenkomstig de artikelen 3 tot 6 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen, vervangen door een uitkeringsgerechtigde werkloze. Nochtans kan in uitvoering van § 8 van artikel 3 van voormeld |
Art. 9.Les travailleurs qui bénéficient d'une indemnité complémentaire en application de la présente convention collective de travail maintiennent le droit à cette indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle prend cours la pension légale (sauf si le travailleur décède entre-temps) ou jusqu'à la date à laquelle prend fin leur contrat de travail. Art. 10.Le prépensionné, âgé de moins de soixante ans, est remplacé par un chômeur indemnisé conformément aux articles 3 à 6 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 juli 1994 vrijstelling van de | royal du 30 juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps. |
Toutefois, une dispense à cette obligation de remplacement peut être | |
vervangingsplicht toegestaan worden door de bevoegde directeur van het | accordée par le directeur du bureau de chômage compétent en vertu du § |
werkloosheidsbureau. | 8 de l'article 3 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 précité. |
Deze vervanging dient niet noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst | Ce remplacement ne doit pas nécessairement intervenir dans la même |
of functie als die van de bruggepensioneerde. | fonction ou dans le même service que ceux du travailleur prépensionné. |
Art. 11.De halftijds bruggepensioneerde is verplicht de werkgever op |
Art. 11.Le prépensionné à mi-temps est tenu d'informer l'employeur de |
de hoogte te brengen van elke wijziging van zijn familiale toestand, | toute modification de sa situation familiale, de son état civil, de |
burgerlijke staat, adres, post- of bankrekening en van alle gegevens | son adresse, de son compte bancaire ou compte chèque postal et de |
die zijn statuut van bruggepensioneerde zouden kunnen beïnvloeden, met | toute donnée susceptible d'influencer son statut de prépensionné, à |
name : | savoir : |
- de gegevens in verband met zijn hoedanigheid van vergoede werkloze; | - les données ayant trait à sa qualité de chômeur indemnisé; |
- de gegevens in verband met voortzetting, hervatting of stopzetting | - les données relatives à la poursuite, la reprise ou la cessation de |
van om het even welke beroepsactiviteit; | toute activité professionnelle; |
- bij ziekte of invaliditeit, elke aanvraag tot het bekomen van | - en cas de maladie ou d'invalidité, toute demande d'octroi |
ziektevergoedingen of invaliditeitsuitkeringen in de plaats van de | d'indemnités de maladie ou d'invalidité en remplacement des |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 12.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
Art. 12.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de | convention collective de travail, on appliquera les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad | convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail |
van 13 juli 1993, evenals alle wettelijke en reglementaire bepalingen | du 13 juillet 1993, de même que toutes les dispositions légales ou |
die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de bepalingen van het | réglementaires applicables en la matière, à savoir notamment les |
koninklijk besluit van 30 juli 1994 en van de collectieve | dispositions de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 et de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 16 februari 1998, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 16 février 1998, conclue au sein |
Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, betreffende het halftijds | de la Sous-com-mission paritaire pour les hôpitaux privés, relative à |
conventioneel brugpensioen, algemeen verbindend verklaard bij | la prépension conventionnelle à mi-temps, rendue obligatoire par |
koninklijk besluit van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 18 | arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 18 décembre 1999), |
december 1999), laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst | modifiée la dernière fois par convention collective de travail du 7 |
van 7 september 2004 (koninklijk besluit van 24 januari 2006 - | septembre 2004 (arrêté royal du 24 janvier 2006 - Moniteur belge du 6 |
Belgisch Staatsblad van 6 april 2006). | avril 2006). |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. | une durée déterminée. |
Zij treedt in werking op 1 april 2007 en houdt op van kracht te zijn | Elle entre en vigueur le 1er avril 2007 et cesse d'être en vigueur le |
op 31 december 2007. | 31 décembre 2007. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |