Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/02/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux conditions de formation et de travail
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
10 FEBRUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 10 FEVRIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten, Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux
betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden (1) conditions de formation et de travail (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor vuurvaste Vu la demande de la Sous-commission paritaire des produits
producten; réfractaires;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten travail du 3 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux
vormings- en arbeidsvoorwaarden. conditions de formation et de travail.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 februari 2000. Donné à Bruxelles, le 10 février 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : (1) Références au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten Sous-commission paritaire des produits réfractaires
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999 Convention collective de travail du 3 juin 1999
(Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 1999 onder het nummer (Convention enregistrée le 13 juillet 1999 sous le numéro
51430/COF/113.03) 51430/COF/113.03)
Afdeling I. - Wettelijk kader Division I. - Cadre légal
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I Les dispositions de la présente convention collective de travail
zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel contenues dans la division I sont conclues en application du contenu
akkoord ondertekend op 8 december 1998 en in toepassing van sectie IV de l'accord interprofessionnel signé le 8 décembre 1998 et en vertu de
van hoofdstuk II van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch la section IV du chapitre II de la loi du 26 mars 1999 relative au
actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions
(Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en van het koninklijk besluit diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) et de l'arrêté royal du 4
van 4 juni 1999 (vermelding van de vormings- en tewerkstellingsmaatregelen). juin 1999 (mention de mesures de formation et d'emploi).
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. Sous-commission paritaire des produits réfractaires.
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. Par "travailleurs" on entend les ouvriers et les ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Risicogroepen Aanwending van de 0,10 pct. in 1999 en CHAPITRE II. - Groupes à risque
0,10 pct. in 2000 Affectation des 0,10 p.c. en 1999 et 0,10 p.c. en 2000

Art. 2.De partijen komen overeen om in 1999 een percentage van 0,10

Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 1999 0,10 p.c. de la

pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor sociale masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au
zekerheid aan te wenden ten behoeve van het « Fonds voor bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf ». profit du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique ».
Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2000. Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2000.
HOOFDSTUK III. - Loopbaanonderbreking CHAPITRE III. - Interruption de carrière

Art. 3.Het recht op loopbaanonderbreking wordt aan ten minste 3 pct.

Art. 3.Le droit à l'interruption de carrière est accordé à 3 p.c. au

van de werknemers in de onderneming toegekend volgens de inhoud van moins des travailleurs de l'entreprise, suivant le contenu de l'arrêté
het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 royal du 10 août 1998 ( Moniteur belge du 8 septembre 1998).
september 1998). Dit recht moet echter in de praktijk gebracht worden in al zijn Ce droit doit cependant être concrétisé dans toutes ses modalités
aanvaardings- en toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve d'acceptation et d'application par une convention collective de
arbeidsovereenkomst. travail d'entreprise.
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen CHAPITRE IV. - Prépension

Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de

Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du

Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de
koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre
december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten 1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. bénéficier d'un départ anticipé à la retraite.
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en
teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen respectant les dispositions légales en la matière.
terzake. - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la
van de collectieve arbeidsovereenkomst; convention collective de travail;
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la
collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.
Op deze regel zijn er uitzonderingen : Cette règle comporte des exceptions :
De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions :
De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de
tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar la durée de validité de la présente convention et pouvoir se prévaloir
beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et prouver 20 ans
stelsel van nachtarbeid. dans un régime de travail de nuit.
Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses
zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve modalités d'application par une convention collective de travail
arbeidsovereenkomst. d'entreprise.
Afdeling II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden Division II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail
HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied CHAPITRE V. - Champ d'application

Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux

werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke ressorteren employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la
onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. Sous-commission paritaire des produits réfractaires.
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. Par "travailleurs" on entend les ouvriers et les ouvrières.
HOOFDSTUK VI. - Indeling van de functies CHAPITRE VI. - Classification des fonctions

Art. 6.De functies van de in artikel 1 beoogde werknemers worden

Art. 6.Les fonctions des travailleurs visés à l'article 1er sont

ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de fabricage en classés en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des
de verschillende diensten en in drie categorieën voor het geschoold services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié
onderhoudspersoneel. d'entretien.
Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après :
A. Fabricage en verschillende diensten A. Fabrication et services divers
Categorie 1 : Catégorie 1 :
de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée inférieure à trois
licht lichamelijk werk vergen. mois et un travail physique léger.
Categorie 2 : Catégorie 2 :
a) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een a) les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée de trois à six
licht lichamelijk werk vergen of mois et un travail physique léger ou
b) de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een b) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et
normaal lichamelijk werk vergen. un travail physique moyen.
Categorie 3 : Catégorie 3 :
a) de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een a) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et
zwaar lichamelijk werk vergen of un travail physique lourd ou
b) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un
normaal lichamelijk werk vergen of travail physique moyen ou
c) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een c) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un
licht lichamelijk werk vergen. travail physique léger.
Categorie 4 : Catégorie 4 :
a) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un
normaal lichamelijk werk vergen of travail physique moyen ou
b) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un
zwaar lichamelijk werk vergen. travail physique lourd.
Categorie 5 : Catégorie 5 :
a) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un
zwaar lichamelijk werk vergen of travail physique lourd ou
b) de vakwerken waarvoor er een vrij lange opleidingsperiode moet zijn b) les travaux de métier pour lesquels une assez longue période
volbracht. d'apprentissage doit être accomplie.
B. Onderhoud B. Entretien
Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerknemer Catégorie 1 : travailleur semi-qualifié d'entretien
Werknemer met een zekere praktische ervaring en met voldoende kennis Travailleur possédant une certaine expérience pratique et des
om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés.
Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerknemer Catégorie 2 : travailleur qualifié d'entretien
Werknemer met een algemene en technische opleiding welke overeenstemt Travailleur ayant une formation générale et technique correspondant au
met het programma van de dagvakscholen met volledig leerplan en programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et
aangevuld met een leertijd in het bedrijf. complétée par un apprentissage à l'usine.
Zij zijn houder van een einddiploma van technische beroepsstudiën A4, Ils sont porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles
A3, B2 of hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is techniques A4, A3, B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à
met dit van voormelde studiën. celui que donnent les études précitées.
Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerknemer Catégorie 3 : travailleur hautement qualifié d'entretien
Werknemer die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevariëerde en Travailleur capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches variées et
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux
taken vereist een grondige kennis van het vak welke ten minste exige une connaissance approfondie du métier correspondant, au
overeenstemt met de technische beroepsstudiën van niveau A3 of B2, minimum, aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2,
aangevuld door een beroepservaring van verschillende jaren. complétées par une pratique de plusieurs années de métier.
HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen CHAPITRE VII. - Salaires minimums
A. Minimumuurlonen A. Salaires horaires minimums

Art. 7.Il a été décidé d'augmenter les salaires horaires minima

Art. 7.Er werd beslist de minimumuurlonen te verhogen met 2 F op 1

barémiques à concurrence de 2 F au 1er juin 1999 et à nouveau à
juni 1999 en nog eens met 2 F op 1 januari 2000. concurrence de 2 F au 1er janvier 2000.
Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden van 18 jaar en En conséquence, les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de 18
ouder vanaf 1 juni 1999 in een arbeidstijdregeling van achtendertig ans et plus sont fixés comme suit, au 1er juin 1999, dans un régime de
uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 103,63, spil van trente-huit heures par semaine, à l'indice 103,63, pivot de la tranche
de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. de stabilisation 101,59 à 105,70.
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
C) Bij de indienstneming van een werknemer zal het minimumloon C) A l'embauche d'un travailleur, le salaire minimum sera celui de la
overeenstemmen met het minimumloon van categorie I "Fabricage en
verschillende diensten", verminderd met 4 F en dit zal slechts catégorie I "Fabrication et services divers" moins 4 F et il ne sera
gedurende een periode van maximum 3 maanden toepasselijk zijn. applicable que pendant une période de 3 mois maximum.

Art. 8.De jongere werknemers die een als identiek erkende bekwaamheid

Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières ayant les aptitudes et un

rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de
en rendement hebben als deze van de werknemer van 18 jaar en ouder van 18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du
dezelfde beroepencategorie, genieten het loon van de meerderjarige salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie.
werknemers van deze categorie.
B. Stukloon B. Salaires à la pièce

Art. 9.Aan de werknemers die per stuk of per ton worden betaald,

Art. 9.Les travailleurs payés à la pièce ou au tonnage sont assurés

de toucher, pour une activité normale, une rémunération supérieure de
wordt voor een normale activiteit, een loon gewaarborgd dat 10 pct. 10 p.c. au minimum de la catégorie dans laquelle la fonction est
hoger ligt dan het minimum van de categorie waarin hun functie is
ingedeeld. classée.
C. Ploegenarbeid C. Primes d'équipes

Art. 10.Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet

Art. 10.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi du

van 16 maart 1971 genieten de werknemers die in opeenvolgende ploegen 16 mars 1971 sur le travail, les travailleurs travaillant en équipes
arbeiden een premie van 5 pct. van hun loon voor de ochtendploeg, van successives bénéficient d'une prime d'équipe de 5 p.c. de leur salaire
5 pct. van hun loon voor de namiddagploeg en van 15 pct. van hun loon pour l'équipe du matin, de 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe de
voor de nachtploeg. l'après-midi et de 15 p.c. de leur salaire pour l'équipe de nuit.
De uitdrukking "opeenvolgende", vermeld in het eerste lid, houdt niet L'expression "successives", mentionnée à l'alinéa premier, n'implique
in dat het gaat om ploegen met beurtwisseling. pas que les équipes soient tournantes.
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen consommation

Art. 11.De minimumuurlonen bedoeld in de artikelen 7 en 8 worden

Art. 11.Les salaires horaires minimums visés aux articles 7 et 8 sont

gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi
maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken wordt mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au
vastgesteld en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Moniteur belge.

Art. 12.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen overeen met

Art. 12.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent à

het referentie-indexcijfer 103,63, spil van de stabilisatieschijf l'indice de référence 103,63, pivot de la tranche de stabilisation
101,59 tot 105,70. 101,59 à 105,70.

Art. 13.De in artikel 11 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per

Art. 13.Les salaires visés à l'article 11 sont stabilisés par

schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure
laagste grens van elk stabilisatieschijf gelijk is aan het
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à
coëfficiënt 1,02. l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02.
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou
vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à
afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est

Art. 14.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de

négligée.

Art. 14.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la

consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche
nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqués à
artikel 11 is aangegeven. l'article 11.

Art. 15.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf

Art. 15.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation

brengt de toepassing mede van de laatste minimumuurlonen. entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums.
Deze aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le
de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le
1,02. coefficient 1,02.

Art. 16.De loonaanpassingen zijn van toepassing op de eerste dag van

Art. 16.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du

de maand welke volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. tranche de stabilisation.

Art. 17.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 11 tot en

Art. 17.En application des dispositions des articles 11 à 15, le

met 15 wordt de volgende tabel opgemaakt : tableau suivant est établi :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 18.De lonen van de werknemers die geheel of gedeeltelijk per

Art. 18.Les salaires des travailleurs rémunérés en tout ou en partie

stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, worden aangepast à la pièce, aux primes ou au rendement sont adaptés aux fluctuations
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, de l'indice des prix à la consommation, conformément aux dispositions
du présent chapitre.
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent
Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk effectivement les salaires horaires minimums.
overschrijden.
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur CHAPITRE IX. - Durée de travail

Art. 19.De maximum grens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld

Art. 19.La limite maximum de la durée du travail hebdomadaire est

op achtendertig uren vanaf 1 juni 1990. fixée à trente-huit heures depuis le 1er juin 1990.
HOOFDSTUK X. - Eindejaarspremie CHAPITRE X. - Prime de fin d'année

Art. 20.Uitgezonderd in de ondernemingen waar een afzonderlijke

Art. 20.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe

overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de
eindejaarspremie toegekend. fin d'année.
Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgesteld aan 210 F per Le montant de cette prime est fixé à 210 F par semaine de travail ou
gewerkte of daarmede gelijkgestelde week voor de werknemers die assimilée pour les travailleurs étant inscrit au registre du personnel
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. de l'entreprise.
De betalingen geschieden voor ieder refertejaar tijdens de eerste week Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la
van de maand december. première semaine du mois de décembre.

Art. 21.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de

Art. 21.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux

werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes :
op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de être, à la date du paiement, effectivement au travail dans
onderneming of, op die datum, zich bevinden in een periode van l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période
werkonderbreking welke met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld. d'interruption de travail assimilable à du travail effectif.
De eindejaarspremie wordt prorata temporis uitgekeerd aan de La prime de fin d'année est payée prorata temporis aux travailleurs
werknemers die, op het ogenblik van de betaling, voor de datum van de qui, au moment du paiement, ont été licenciés, avant la date du
uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. paiement, pour des raisons technologiques ou économiques.

Art. 22.Onder periode van werkonderbreking gelijkgesteld met

Art. 22.On entend par période d'interruption de travail assimilée à

werkelijke arbeid wordt verstaan: du travail effectif :
a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le
de weg naar en van het werk; chemin du travail;
b) de dagen van gerechtvaardigd verzuim voorzien bij de wet b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux
betreffende de arbeidsovereenkomsten; contrats de travail;
c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie
tot 125 werkdagen per jaar; professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an;
d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en d) les journées d'absence pour les vacances annuelles, jours fériés et
gedeeltelijke werkloosheid. chômage partiel.

Art. 23.De niet gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het

Art. 23.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la

recht op de eindejaarspremie voorzien voor een week arbeid verliezen. prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail.
Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence injustifiée
afwezigheid plaatsvond. a eu lieu.
HOOFDSTUK XI. - Syndikale en/of vormingspremie CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale

Art. 24.§ 1. De rechthebbende werknemers, leden van een van de in het

Art. 24.§ 1er. Les travailleurs ayant droit, membres d'une des

Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten vertegenwoordigde organisations représentatives des travailleurs représentées au sein de
representatieve werknemersorganisaties, genieten elk jaar van een la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, bénéficient
vakbondspremie. chaque année d'une prime syndicale.
De werkgever stort daartoe op rekening nr. 210-0651399-96 van het A cette fin, l'employeur verse au compte n° 210-0651399-96 du "Fonds
"Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 3 social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 3 750 BEF
750 BEF per jaar per tewerkgestelde werknemer vanaf het jaar 1999, l'an par travailleur occupé à partir de l'année 1999, payable en
betaalbaar in februari van het volgende jaar, erin begrepen het bedrag février de l'année suivante, en ce y compris le montant de la prime de
van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het betrokken jaar. formation syndicale payée pour l' année concernée.
Dit bedrag wordt vastgesteld op 4 000 BEF in 2 000, erin begrepen het Ce montant est porté à 4 000 BEF en 2 000 en ce compris le montant de
bedrag van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het la prime de formation syndicale payée pour l'année concernée.
betrokken jaar.
De betaling van deze premie geschiedt ten laatste op 28 februari van Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de
het jaar volgend op het refertejaar. l'année suivant celle de référence.
De betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie worden door de Les modalités de paiement de la prime syndicale sont fixées par le
beheerraad van voornoemd sociaal fonds vastgesteld. comité de gestion du fonds social précité.
§ 2. De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in § 2. L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend
geval van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een entre l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail
arbeidsonderbreking heeft plaats gehad zonder dat de werknemers en hun survient sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs
representatieve organisaties alle verzoeningsproceduren en andere organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation
bepalingen hebben nageleefd, welke zijn vastgesteld bij artikel 23 van et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention
de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972, gesloten in het collective de travail du 21 juin 1972, conclue au sein de la
Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling
van het statuut van de vakbondsafgevaardigingen van het Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le
werkliedenpersoneel van de ondernemingen van de ceramieknijverheid, statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 november de l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal du 3
1972, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973. novembre 1972, publié au Moniteur belge du 17 janvier 1973.
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen welke het Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités
modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. plus avantageuses pour les bénéficiaires.
HOOFDSTUK XII. - Terugbetaling van de vervoerkosten CHAPITRE XII. - Remboursement des frais de transport

Art. 25.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke

Art. 25.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en

vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément
19 quinquies gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 22 december 1992, aux dispositions de la convention collective de travail n°
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst n°19ter van 5 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national
maart 1991 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 19 du travail, modifiant la convention collective de travail n° 19ter du
van 26 maart 1975 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever 5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail du 26 mars
in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix
verklaard bij koninklijk besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal
in het Belgisch Staatsblad van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et
van 18 maart 1993 houdende vaststelling van het bedrag van de l'arrêté royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour
abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993). ouvriers et employés (Moniteur belge du 24 mars 1993).

Art. 26.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van

Art. 26.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de

de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 25 travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de à l'article 25, ont également droit, à charge de l'employeur, à un
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du
gemeentehuis van de woonplaats. domicile.

Art. 27.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats.

Art. 27.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement.

HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid - Precaire arbeidsovereenkomst CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire - Contrats précaires
Beperking van de overuren Limitation des heures supplémentaires

Art. 28.a) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren.

Art. 28.a) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter.

b) Beperking van de overuren. b) Limitation des heures supplémentaires
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures
niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. concertation avec la délégation syndicale.
HOOFDSTUK XIV. - Opzeggingstermijn CHAPITRE XIV. - Délais des préavis

Art. 29.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van

Art. 29.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du

3 april 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de 3 avril 1978 relative aux contrats de travail, le délai des préavis
opzeggingstermijn vastgesteld op : est fixé à :
- 4 weken (28 dagen) voor de werknemers die minder dan 10 jaar dienst - 4 semaines (28 jours) pour les ouvriers ayant moins de 10 années
in de sector hebben; d'ancienneté dans le secteur;
- 7 weken (49 dagen) voor de werknemers die tussen 10 jaar en 20 jaar - 7 semaines (49 jours) pour les ouvriers ayant entre 10 années et 20
dienst in de sector hebben; années d'ancienneté dans le secteur;
- 10 weken (70 dagen) voor de werknemers die 20 jaar of meer dienst in - 10 semaines (70 jours) pour les ouvriers ayant une ancienneté
de sector hebben. supérieure ou égale à 20 ans dans le secteur.
HOOFDSTUK XIV. - Tewerkstelling CHAPITRE XIV. - Emploi

Art. 30.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te

Art. 30.Les parties s'engagent à tout mettre en uvre pour éviter tout

stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions prévues
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux.
HOOFDSTUK XV. - Algemene bepalingen CHAPITRE XV. - Dispositions générales

Art. 31.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst mogen

Art. 31.Les dispositions de la présente convention collective de

geen afbreuk doen aan de voordeliger bepalingen van de travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables
ondernemingsovereenkomsten. fixées par les accords d'entreprises.
HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid CHAPITRE XVI. - Validité

Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 32.La présente convention collective de travail produit ses

januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2000. 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2000.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^