Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux conditions de formation et de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 FEBRUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, | collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten, | Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux |
betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de formation et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor vuurvaste | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des produits |
producten; | réfractaires; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten | travail du 3 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de | Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux |
vormings- en arbeidsvoorwaarden. | conditions de formation et de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2000. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten | Sous-commission paritaire des produits réfractaires |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999 | Convention collective de travail du 3 juin 1999 |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 13 juillet 1999 sous le numéro |
51430/COF/113.03) | 51430/COF/113.03) |
Afdeling I. - Wettelijk kader | Division I. - Cadre légal |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I | Les dispositions de la présente convention collective de travail |
zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel | contenues dans la division I sont conclues en application du contenu |
akkoord ondertekend op 8 december 1998 en in toepassing van sectie IV | de l'accord interprofessionnel signé le 8 décembre 1998 et en vertu de |
van hoofdstuk II van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch | la section IV du chapitre II de la loi du 26 mars 1999 relative au |
actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen | plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions |
(Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en van het koninklijk besluit | diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) et de l'arrêté royal du 4 |
van 4 juni 1999 (vermelding van de vormings- en tewerkstellingsmaatregelen). | juin 1999 (mention de mesures de formation et d'emploi). |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. | Sous-commission paritaire des produits réfractaires. |
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. | Par "travailleurs" on entend les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Risicogroepen Aanwending van de 0,10 pct. in 1999 en | CHAPITRE II. - Groupes à risque |
0,10 pct. in 2000 | Affectation des 0,10 p.c. en 1999 et 0,10 p.c. en 2000 |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 1999 een percentage van 0,10 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 1999 0,10 p.c. de la |
pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor sociale | masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au |
zekerheid aan te wenden ten behoeve van het « Fonds voor bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf ». | profit du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique ». |
Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2000. | Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2000. |
HOOFDSTUK III. - Loopbaanonderbreking | CHAPITRE III. - Interruption de carrière |
Art. 3.Het recht op loopbaanonderbreking wordt aan ten minste 3 pct. |
Art. 3.Le droit à l'interruption de carrière est accordé à 3 p.c. au |
van de werknemers in de onderneming toegekend volgens de inhoud van | moins des travailleurs de l'entreprise, suivant le contenu de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 | royal du 10 août 1998 ( Moniteur belge du 8 septembre 1998). |
september 1998). Dit recht moet echter in de praktijk gebracht worden in al zijn | Ce droit doit cependant être concrétisé dans toutes ses modalités |
aanvaardings- en toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve | d'acceptation et d'application par une convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail d'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het | Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre |
december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten | 1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de |
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. | bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. |
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar | Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en |
teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen | respectant les dispositions légales en la matière. |
terzake. - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken | - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de | - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Op deze regel zijn er uitzonderingen : | Cette règle comporte des exceptions : |
De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : | L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : |
De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben | Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de |
tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar | la durée de validité de la présente convention et pouvoir se prévaloir |
beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een | de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et prouver 20 ans |
stelsel van nachtarbeid. | dans un régime de travail de nuit. |
Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al | Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses |
zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve | modalités d'application par une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst. | d'entreprise. |
Afdeling II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden | Division II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail |
HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied | CHAPITRE V. - Champ d'application |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke ressorteren | employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. | Sous-commission paritaire des produits réfractaires. |
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. | Par "travailleurs" on entend les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK VI. - Indeling van de functies | CHAPITRE VI. - Classification des fonctions |
Art. 6.De functies van de in artikel 1 beoogde werknemers worden |
Art. 6.Les fonctions des travailleurs visés à l'article 1er sont |
ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de fabricage en | classés en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des |
de verschillende diensten en in drie categorieën voor het geschoold | services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié |
onderhoudspersoneel. | d'entretien. |
Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een | les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée inférieure à trois |
licht lichamelijk werk vergen. | mois et un travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een | a) les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée de trois à six |
licht lichamelijk werk vergen of | mois et un travail physique léger ou |
b) de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een | b) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et |
normaal lichamelijk werk vergen. | un travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een | a) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et |
zwaar lichamelijk werk vergen of | un travail physique lourd ou |
b) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een | b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un |
normaal lichamelijk werk vergen of | travail physique moyen ou |
c) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een | c) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
licht lichamelijk werk vergen. | travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een | a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
normaal lichamelijk werk vergen of | travail physique moyen ou |
b) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een | b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un |
zwaar lichamelijk werk vergen. | travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een | a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
zwaar lichamelijk werk vergen of | travail physique lourd ou |
b) de vakwerken waarvoor er een vrij lange opleidingsperiode moet zijn | b) les travaux de métier pour lesquels une assez longue période |
volbracht. | d'apprentissage doit être accomplie. |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 1 : travailleur semi-qualifié d'entretien |
Werknemer met een zekere praktische ervaring en met voldoende kennis | Travailleur possédant une certaine expérience pratique et des |
om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 2 : travailleur qualifié d'entretien |
Werknemer met een algemene en technische opleiding welke overeenstemt | Travailleur ayant une formation générale et technique correspondant au |
met het programma van de dagvakscholen met volledig leerplan en | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
aangevuld met een leertijd in het bedrijf. | complétée par un apprentissage à l'usine. |
Zij zijn houder van een einddiploma van technische beroepsstudiën A4, | Ils sont porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles |
A3, B2 of hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is | techniques A4, A3, B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à |
met dit van voormelde studiën. | celui que donnent les études précitées. |
Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 3 : travailleur hautement qualifié d'entretien |
Werknemer die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevariëerde en | Travailleur capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of | instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches variées et |
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze | éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux |
taken vereist een grondige kennis van het vak welke ten minste | exige une connaissance approfondie du métier correspondant, au |
overeenstemt met de technische beroepsstudiën van niveau A3 of B2, | minimum, aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, |
aangevuld door een beroepservaring van verschillende jaren. | complétées par une pratique de plusieurs années de métier. |
HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen | CHAPITRE VII. - Salaires minimums |
A. Minimumuurlonen | A. Salaires horaires minimums |
Art. 7.Il a été décidé d'augmenter les salaires horaires minima |
|
Art. 7.Er werd beslist de minimumuurlonen te verhogen met 2 F op 1 |
barémiques à concurrence de 2 F au 1er juin 1999 et à nouveau à |
juni 1999 en nog eens met 2 F op 1 januari 2000. | concurrence de 2 F au 1er janvier 2000. |
Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden van 18 jaar en | En conséquence, les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de 18 |
ouder vanaf 1 juni 1999 in een arbeidstijdregeling van achtendertig | ans et plus sont fixés comme suit, au 1er juin 1999, dans un régime de |
uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 103,63, spil van | trente-huit heures par semaine, à l'indice 103,63, pivot de la tranche |
de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. | de stabilisation 101,59 à 105,70. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
C) Bij de indienstneming van een werknemer zal het minimumloon | C) A l'embauche d'un travailleur, le salaire minimum sera celui de la |
overeenstemmen met het minimumloon van categorie I "Fabricage en | |
verschillende diensten", verminderd met 4 F en dit zal slechts | catégorie I "Fabrication et services divers" moins 4 F et il ne sera |
gedurende een periode van maximum 3 maanden toepasselijk zijn. | applicable que pendant une période de 3 mois maximum. |
Art. 8.De jongere werknemers die een als identiek erkende bekwaamheid |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières ayant les aptitudes et un |
rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de | |
en rendement hebben als deze van de werknemer van 18 jaar en ouder van | 18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du |
dezelfde beroepencategorie, genieten het loon van de meerderjarige | salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. |
werknemers van deze categorie. | |
B. Stukloon | B. Salaires à la pièce |
Art. 9.Aan de werknemers die per stuk of per ton worden betaald, |
Art. 9.Les travailleurs payés à la pièce ou au tonnage sont assurés |
de toucher, pour une activité normale, une rémunération supérieure de | |
wordt voor een normale activiteit, een loon gewaarborgd dat 10 pct. | 10 p.c. au minimum de la catégorie dans laquelle la fonction est |
hoger ligt dan het minimum van de categorie waarin hun functie is | |
ingedeeld. | classée. |
C. Ploegenarbeid | C. Primes d'équipes |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi du |
van 16 maart 1971 genieten de werknemers die in opeenvolgende ploegen | 16 mars 1971 sur le travail, les travailleurs travaillant en équipes |
arbeiden een premie van 5 pct. van hun loon voor de ochtendploeg, van | successives bénéficient d'une prime d'équipe de 5 p.c. de leur salaire |
5 pct. van hun loon voor de namiddagploeg en van 15 pct. van hun loon | pour l'équipe du matin, de 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe de |
voor de nachtploeg. | l'après-midi et de 15 p.c. de leur salaire pour l'équipe de nuit. |
De uitdrukking "opeenvolgende", vermeld in het eerste lid, houdt niet | L'expression "successives", mentionnée à l'alinéa premier, n'implique |
in dat het gaat om ploegen met beurtwisseling. | pas que les équipes soient tournantes. |
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het | CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 11.De minimumuurlonen bedoeld in de artikelen 7 en 8 worden |
Art. 11.Les salaires horaires minimums visés aux articles 7 et 8 sont |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken wordt | mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au |
vastgesteld en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | Moniteur belge. |
Art. 12.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen overeen met |
Art. 12.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent à |
het referentie-indexcijfer 103,63, spil van de stabilisatieschijf | l'indice de référence 103,63, pivot de la tranche de stabilisation |
101,59 tot 105,70. | 101,59 à 105,70. |
Art. 13.De in artikel 11 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 13.Les salaires visés à l'article 11 sont stabilisés par |
schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of | tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure |
laagste grens van elk stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante | ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à |
coëfficiënt 1,02. | l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 14.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
négligée. Art. 14.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqués à |
artikel 11 is aangegeven. | l'article 11. |
Art. 15.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 15.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
brengt de toepassing mede van de laatste minimumuurlonen. | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. |
Deze aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met | Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le |
de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt | coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
1,02. | coefficient 1,02. |
Art. 16.De loonaanpassingen zijn van toepassing op de eerste dag van |
Art. 16.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
de maand welke volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 17.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 11 tot en |
Art. 17.En application des dispositions des articles 11 à 15, le |
met 15 wordt de volgende tabel opgemaakt : | tableau suivant est établi : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 18.De lonen van de werknemers die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 18.Les salaires des travailleurs rémunérés en tout ou en partie |
stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, worden aangepast | à la pièce, aux primes ou au rendement sont adaptés aux fluctuations |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | de l'indice des prix à la consommation, conformément aux dispositions |
du présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minimums. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée de travail |
Art. 19.De maximum grens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
Art. 19.La limite maximum de la durée du travail hebdomadaire est |
op achtendertig uren vanaf 1 juni 1990. | fixée à trente-huit heures depuis le 1er juin 1990. |
HOOFDSTUK X. - Eindejaarspremie | CHAPITRE X. - Prime de fin d'année |
Art. 20.Uitgezonderd in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
Art. 20.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een | d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de |
eindejaarspremie toegekend. | fin d'année. |
Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgesteld aan 210 F per | Le montant de cette prime est fixé à 210 F par semaine de travail ou |
gewerkte of daarmede gelijkgestelde week voor de werknemers die | assimilée pour les travailleurs étant inscrit au registre du personnel |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. | de l'entreprise. |
De betalingen geschieden voor ieder refertejaar tijdens de eerste week | Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la |
van de maand december. | première semaine du mois de décembre. |
Art. 21.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
Art. 21.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : | travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : |
op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de | être, à la date du paiement, effectivement au travail dans |
onderneming of, op die datum, zich bevinden in een periode van | l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période |
werkonderbreking welke met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld. | d'interruption de travail assimilable à du travail effectif. |
De eindejaarspremie wordt prorata temporis uitgekeerd aan de | La prime de fin d'année est payée prorata temporis aux travailleurs |
werknemers die, op het ogenblik van de betaling, voor de datum van de | qui, au moment du paiement, ont été licenciés, avant la date du |
uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. | paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. |
Art. 22.Onder periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
Art. 22.On entend par période d'interruption de travail assimilée à |
werkelijke arbeid wordt verstaan: | du travail effectif : |
a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op | a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le |
de weg naar en van het werk; | chemin du travail; |
b) de dagen van gerechtvaardigd verzuim voorzien bij de wet | b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail; |
c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, | c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie |
tot 125 werkdagen per jaar; | professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; |
d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en | d) les journées d'absence pour les vacances annuelles, jours fériés et |
gedeeltelijke werkloosheid. | chômage partiel. |
Art. 23.De niet gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
Art. 23.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
recht op de eindejaarspremie voorzien voor een week arbeid verliezen. | prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. |
Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde | La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence injustifiée |
afwezigheid plaatsvond. | a eu lieu. |
HOOFDSTUK XI. - Syndikale en/of vormingspremie | CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale |
Art. 24.§ 1. De rechthebbende werknemers, leden van een van de in het |
Art. 24.§ 1er. Les travailleurs ayant droit, membres d'une des |
Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten vertegenwoordigde | organisations représentatives des travailleurs représentées au sein de |
representatieve werknemersorganisaties, genieten elk jaar van een | la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, bénéficient |
vakbondspremie. | chaque année d'une prime syndicale. |
De werkgever stort daartoe op rekening nr. 210-0651399-96 van het | A cette fin, l'employeur verse au compte n° 210-0651399-96 du "Fonds |
"Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 3 | social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 3 750 BEF |
750 BEF per jaar per tewerkgestelde werknemer vanaf het jaar 1999, | l'an par travailleur occupé à partir de l'année 1999, payable en |
betaalbaar in februari van het volgende jaar, erin begrepen het bedrag | février de l'année suivante, en ce y compris le montant de la prime de |
van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het betrokken jaar. | formation syndicale payée pour l' année concernée. |
Dit bedrag wordt vastgesteld op 4 000 BEF in 2 000, erin begrepen het | Ce montant est porté à 4 000 BEF en 2 000 en ce compris le montant de |
bedrag van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het | la prime de formation syndicale payée pour l'année concernée. |
betrokken jaar. | |
De betaling van deze premie geschiedt ten laatste op 28 februari van | Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de |
het jaar volgend op het refertejaar. | l'année suivant celle de référence. |
De betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie worden door de | Les modalités de paiement de la prime syndicale sont fixées par le |
beheerraad van voornoemd sociaal fonds vastgesteld. | comité de gestion du fonds social précité. |
§ 2. De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in | § 2. L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend |
geval van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een | entre l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail |
arbeidsonderbreking heeft plaats gehad zonder dat de werknemers en hun | survient sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs |
representatieve organisaties alle verzoeningsproceduren en andere | organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation |
bepalingen hebben nageleefd, welke zijn vastgesteld bij artikel 23 van | et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972, gesloten in het | collective de travail du 21 juin 1972, conclue au sein de la |
Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling | |
van het statuut van de vakbondsafgevaardigingen van het | Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le |
werkliedenpersoneel van de ondernemingen van de ceramieknijverheid, | statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 november | de l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 |
1972, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973. | novembre 1972, publié au Moniteur belge du 17 janvier 1973. |
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen welke het | Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere | réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités |
modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. | plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK XII. - Terugbetaling van de vervoerkosten | CHAPITRE XII. - Remboursement des frais de transport |
Art. 25.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 25.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
19 quinquies gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 22 december 1992, | aux dispositions de la convention collective de travail n° |
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst n°19ter van 5 | 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national |
maart 1991 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 19 | du travail, modifiant la convention collective de travail n° 19ter du |
van 26 maart 1975 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever | 5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail du 26 mars |
in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend | 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix |
verklaard bij koninklijk besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt | des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal |
in het Belgisch Staatsblad van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit | du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et |
van 18 maart 1993 houdende vaststelling van het bedrag van de | l'arrêté royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour |
abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993). | ouvriers et employés (Moniteur belge du 24 mars 1993). |
Art. 26.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 26.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 25 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 25, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 27.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 27.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid - Precaire arbeidsovereenkomst | CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire - Contrats précaires |
Beperking van de overuren | Limitation des heures supplémentaires |
Art. 28.a) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. |
Art. 28.a) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
b) Beperking van de overuren. | b) Limitation des heures supplémentaires |
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de | Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures |
niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te | supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en |
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK XIV. - Opzeggingstermijn | CHAPITRE XIV. - Délais des préavis |
Art. 29.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
Art. 29.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
3 april 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de | 3 avril 1978 relative aux contrats de travail, le délai des préavis |
opzeggingstermijn vastgesteld op : | est fixé à : |
- 4 weken (28 dagen) voor de werknemers die minder dan 10 jaar dienst | - 4 semaines (28 jours) pour les ouvriers ayant moins de 10 années |
in de sector hebben; | d'ancienneté dans le secteur; |
- 7 weken (49 dagen) voor de werknemers die tussen 10 jaar en 20 jaar | - 7 semaines (49 jours) pour les ouvriers ayant entre 10 années et 20 |
dienst in de sector hebben; | années d'ancienneté dans le secteur; |
- 10 weken (70 dagen) voor de werknemers die 20 jaar of meer dienst in | - 10 semaines (70 jours) pour les ouvriers ayant une ancienneté |
de sector hebben. | supérieure ou égale à 20 ans dans le secteur. |
HOOFDSTUK XIV. - Tewerkstelling | CHAPITRE XIV. - Emploi |
Art. 30.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 30.Les parties s'engagent à tout mettre en uvre pour éviter tout |
stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions prévues |
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. | par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XV. - Algemene bepalingen | CHAPITRE XV. - Dispositions générales |
Art. 31.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst mogen |
Art. 31.Les dispositions de la présente convention collective de |
geen afbreuk doen aan de voordeliger bepalingen van de | travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables |
ondernemingsovereenkomsten. | fixées par les accords d'entreprises. |
HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid | CHAPITRE XVI. - Validité |
Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 32.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. | effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2000. | 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |