Koninklijk besluit houdende uitvoeringsmaatregelen inzake de voorwaardelijke invrijheidstelling | Arrêté royal portant des mesures d'exécution relatives à la libération conditionnelle |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
10 FEBRUARI 1999. - Koninklijk besluit houdende uitvoeringsmaatregelen | 10 FEVRIER 1999. - Arrêté royal portant des mesures d'exécution |
inzake de voorwaardelijke invrijheidstelling | relatives à la libération conditionnelle |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 maart 1998 betreffende de voorwaardelijke | Vu la loi du 5 mars 1998 relative à la libération conditionnelle et |
invrijheidstelling en tot wijziging van de wet van 9 april 1930 tot | modifiant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des |
bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de | anormaux et des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er |
gewoontemisdadigers, vervangen door de wet van 1 juli 1964; | juillet 1964; |
Gelet op de wet van 18 maart 1998 tot instelling van de commissies | Vu la loi du 18 mars 1998 instituant les commissions de libération |
voor de voorwaardelijke invrijheidstelling; | conditionnelle; |
Gelet op de artikelen 37, 38, 39, 116, 117 en 118 van het koninklijk | Vu les articles 37, 38, 39, 116, 117 et 118 de l'arrêté royal du 21 |
besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen reglement van de | mai 1965 portant règlement général des établissements pénitentiaires; |
strafinrichtingen; | Vu l'avis du Conseil d'Etat; |
Gelet op het advies van de Raad van State; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Begripsbepalingen | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il convient |
1° de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling : de wet | d'entendre par : |
van 5 maart 1998 betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en | 1° la loi relative à la libération conditionnelle : la loi du 5 mars |
tot wijziging van de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de | 1998 relative à la libération conditionnelle et modifiant la loi du 9 |
maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, vervangen | avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et des |
door de wet van 1 juli 1964; | délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er juillet 1964; |
2° de wet tot instelling van de commissies : de wet van 18 maart 1998 | 2° la loi instituant les commissions : la loi du 18 mars 1998 |
tot instelling van de commissies voor de voorwaardelijke | instituant les commissions de libération conditionnelle; |
invrijheidstelling; 3° de commissie : de commissie voor de voorwaardelijke | 3° la commission : la commission de libération conditionnelle; |
invrijheidstelling; | |
4° de voorzitter : de rechter van de rechtbank van eerste aanleg die | 4° le président : le juge du tribunal de première instance qui préside |
de commissie voor de voorwaardelijke invrijheidstelling voorzit; | la commission de libération conditionnelle; |
5° de Minister : de Minister van Justitie; | 5° le Ministre : le Ministre de la Justice; |
6° de directeur : het inrichtingshoofd of de eerstaanwezend directeur | 6° le directeur : le chef d'établissement ou le directeur principal de |
van de strafinrichting. | l'établissement pénitentiaire. |
HOOFDSTUK II. - Zetel en bevoegdheid van de commissie | CHAPITRE II. - Du siège et de la compétence de la commission |
Art. 2.De zetel van de commissies die ingesteld zijn in het |
Art. 2.Les sièges des commissions qui sont établies dans le ressort |
rechtsgebied van de hoven van beroep te Gent, Antwerpen, Luik, Bergen | des cours d'appel de Gand, Anvers, Liège, Mons et Bruxelles sont |
en Brussel zijn respectievelijk gevestigd in de steden Gent, | respectivement fixés dans les villes de Gand, Anvers, Liège, Mons et |
Antwerpen, Luik, Bergen en in het administratief arrondissement | dans l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale. |
Brussel-Hoofdstad. | |
Art. 3.Overeenkomstig artikel 2, § 2, van de wet tot instelling van |
Art. 3.Conformément à l'article 2, § 2, de la loi instituant les |
de commissies vallen de veroordeelden onder de bevoegdheid van : | commissions, les condamnés relèvent de la compétence de : |
1° de commissie van het rechtsgebied van het hof van beroep te | 1° la commission du ressort de la cour d'appel d'Anvers, lorsqu'ils, |
Antwerpen wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot | |
voorwaardelijke invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn | au moment où est formulée la proposition de libération conditionnelle, |
in een van de strafinrichtingen gelegen te Antwerpen, Hoogstraten, | sont détenus dans un des établissements pénitentiaires situés à |
Merksplas, Turnhout of Wortel; | Anvers, Hoogstraten, Merksplas, Turnhout ou Wortel; |
2° de commissie van het rechtsgebied van het hof van beroep te Gent | 2° la commission du ressort de la cour d'appel de Gand, lorsqu'ils, au |
wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot voorwaardelijke | moment où est formulée la proposition de libération conditionnelle, |
invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn in een van de | sont détenus dans un des établissements pénitentiaires situés à |
strafinrichtingen gelegen te Brugge, Gent, Ieper of Ruiselede; | Bruges, Gand, Ruiselede ou Ypres; |
3° de commissie van het rechtsgebied van het hof van beroep te Bergen | 3° la commission du ressort de la cour d'appel de Mons, lorsqu'ils, au |
wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot voorwaardelijke | moment où est formulée la proposition de libération conditionnelle, |
invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn in een van de | sont détenus dans un des établissements pénitentiaires situés à |
strafinrichtingen gelegen te Bergen, Dinant, Doornik, Jamioulx of | Dinant, Jamioulx, Mons, Saint-Hubert ou Tournai; |
Saint-Hubert; 4° de commissie van het rechtsgebied van het hof van beroep te Luik | 4° la commission du ressort de la cour d'appel de Liège, lorsqu'ils, |
wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot voorwaardelijke | au moment où est formulée la proposition de libération conditionnelle, |
invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn in een van de | sont détenus dans un des établissements pénitentiaires situés à Arlon, |
strafinrichtingen gelegen te Aarlen, Lantin, Paifve of Verviers; | Lantin, Paifve ou Verviers; |
5° de Nederlandstalige commissie van het rechtsgebied van het hof van | 5° la commission néerlandophone du ressort de la cour d'appel de |
beroep te Brussel wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot | Bruxelles, lorsqu'ils, au moment où est formulée la proposition de |
voorwaardelijke invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn | libération conditionnelle, sont détenus dans un des établissements |
in een van de strafinrichtingen gelegen te Dendermonde, Hasselt, | pénitentiaires situés à Audenarde, Hasselt, Louvain, Malines, Termonde |
Leuven, Mechelen, Oudenaarde of Tongeren; | ou Tongres; |
6° de Franstalige commissie van het rechtsgebied van het hof van | 6° la commission francophone du ressort de la cour d'appel de |
beroep te Brussel wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot | Bruxelles, lorsqu'ils, au moment où est formulée la proposition de |
voorwaardelijke invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn | libération conditionnelle, sont détenus dans un des établissements |
in een van de strafinrichtingen gelegen te Andenne, Hoei, Marneffe, | pénitentiaires situés à Andenne, Huy, Marneffe, Namur ou Nivelles; |
Namen of Nijvel; 7° de Franstalige of de Nederlandstalige commissie van het | 7° la commission néerlandophone ou francophone du ressort de la cour |
rechtsgebied van het hof van beroep te Brussel wanneer zij op het | d'appel de Bruxelles, lorsqu'ils, au moment où est formulée la |
ogenblik dat het voorstel tot voorwaardelijke invrijheidstelling wordt | proposition de libération conditionnelle, sont détenus dans un des |
geformuleerd gedetineerd zijn in een van de strafinrichtingen gelegen | établissements pénitentiaires situés dans l'arrondissement |
in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad, en dit | administratif de Bruxelles-Capitale, en fonction de la langue dans |
naargelang van de taal van het vonnis of arrest waarbij de zwaarste | laquelle a été prononcé le jugement ou l'arrêt condamnant à la peine |
straf is opgelegd. | la plus lourde. |
HOOFDSTUK III. - Werkwijze van de commissie | CHAPITRE III. - Du fonctionnement de la commission |
Art. 4.§ 1. De voorzitter bepaalt de plaats, de dagen en het |
Art. 4.§ 1er. Le président fixe les lieu, jours et heures des |
aanvangsuur van de zittingen van de commissie en maakt de agenda op. | audiences de la commission et établit l'ordre du jour. Sauf dans les |
Behalve voor de zaken waarvoor, overeenkomstig de wet betreffende de | cas où, conformément à la loi relative à la libération conditionnelle, |
voorwaardelijke invrijheidstelling, de zitting dient plaats te vinden | l'audience doit se tenir dans l'établissement pénitentiaire, la |
in de strafinrichting, houdt de commissie zitting op haar zetel. | commission tient audience en son siège. |
§ 2. Wanneer de commissie ter uitvoering van artikel 4, § 1, eerste | § 2. Lorsque, en exécution de l'article 4, § 1er, alinéa 1er, de la |
lid van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling de | loi relative à la libération conditionnelle, la commission souhaite, à |
behandeling van het voorstel inzake de voorwaardelijke | titre exceptionnel, examiner la proposition relative à la libération |
invrijheidstelling uitzonderlijk elders dan in de strafinrichting waar | conditionnelle ailleurs que dans l'établissement pénitentiaire où le |
de veroordeelde zijn straf ondergaat, wil laten doorgaan, stelt zij | condamné subit sa peine, elle en informe la Direction générale des |
het Directoraat-generaal Strafinrichtingen hiervan op gemotiveerde | Etablissements pénitentiaires en motivant l'exception. La Direction |
wijze in kennis. Het Directoraat-generaal Strafinrichtingen beschikt | générale des Etablissements pénitentiaires dispose d'un délai de |
over een termijn van vier dagen om de haar gekende contra-indicaties | quatre jours pour communiquer à la commission les contre-indications |
die betrekking hebben op de orde en de veiligheid aan de commissie mee | qu'elle connaît en rapport avec l'ordre et la sécurité. A l'expiration |
te delen. Na verloop van die termijn beslist de commissie waar de | de ce délai, la commission décide du lieu où l'affaire est examinée. |
behandeling van de zaak doorgaat. Wanneer de zaak elders dan in de strafinrichting waar de veroordeelde zijn straf ondergaat doorgaat, vordert de voorzitter het openbaar ministerie de nodige maatregelen te treffen met betrekking tot de orde en de veiligheid. § 3. De commissie zetelt minstens eenmaal per maand in elke strafinrichting, voor zover er een zaak dient behandeld te worden inzake een veroordeelde waarvoor zij bevoegd is en die op dat ogenblik in die strafinrichting gedetineerd is. Art. 5.Het lid van het openbaar ministerie dat aan de commissie verbonden is, wordt minstens tien dagen voor elke zitting van de commissie schriftelijk opgeroepen. De directeur wordt, in de gevallen waarin zijn aanwezigheid voorgeschreven is, minstens tien dagen voor de zitting per brief opgeroepen. De veroordeelde wordt, in de gevallen waarin zijn aanwezigheid voorgeschreven is of wanneer de commissie dat wenselijk acht, minstens tien dagen voor de zitting per aangetekend schrijven opgeroepen. Indien de veroordeelde gedetineerd is, wordt hij, behoudens in het geval voorzien in artikel 10, § 1 van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling, opgeroepen overeenkomstig artikel |
Quand l'affaire est examinée ailleurs que dans l'établissement pénitentiaire où le condamné subit sa peine, le président requiert le ministère public de prendre les mesures nécessaires relatives à l'ordre et la sécurité. § 3. La commission siège au moins une fois par mois dans chaque établissement pénitentiaire, dans la mesure où il y a lieu d'examiner une affaire concernant un condamné pour lequel elle est compétente et qui est détenu à ce moment dans cet établissement pénitentiaire. Art. 5.Le membre du ministère public qui est attaché à la commission est convoqué par écrit au moins dix jours avant chaque audience de la commission. Dans les cas où sa présence est requise, le directeur est convoqué par lettre au moins dix jours avant l'audience. Le condamné, dans les cas où sa présence est requise ou lorsque la commission l'estime opportun, est convoqué au moins dix jours avant la date de l'audience par lettre recommandée. Si le condamné est détenu, |
10 van dit besluit. | il est convoqué conformément à l'article 10 de cet arrêté excepté dans |
De veroordeelde die gedetineerd is en afstand doet van zijn recht om | le cas prévu par l'article 10, § 1er de la loi relative à la libération conditionnelle |
gehoord te worden, tekent een document van afstand dat aan hem wordt | Le condamné détenu qui renonce à son droit d'être entendu signe un |
overgemaakt door de directeur of zijn plaatsvervanger. Wanneer hij | document de renonciation qui lui est remis par le directeur ou son |
weigert te tekenen, wordt daar schriftelijk melding van gemaakt. Het | remplaçant. S'il refuse de signer, il en est fait mention par écrit. |
document van afstand wordt onmiddellijk overgemaakt aan de secretaris | Le document de renonciation est transmis immédiatement au secrétaire |
van de commissie. | de la commission. |
Andere personen ten aanzien van wie de commissie beslist dat zij | Les autres personnes, dont la commission juge l'audition nécessaire |
dienen gehoord te worden overeenkomstig artikel 4, § 3, zesde lid of | conformément à l'article 4, § 3, alinéa 6 ou à l'article 10, § 3, |
artikel 10, § 3, tweede lid van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling, worden minstens tien dagen voor de zitting per brief opgeroepen. Art. 6.Om rechtsgeldig te beraadslagen en te beslissen moeten dezelfde leden van de commissie alle zittingen waarop een welbepaalde zaak werd onderzocht, hebben bijgewoond. De door de commissie genomen beslissingen en verleende adviezen worden door de leden die in de zaak omtrent die beslissing zitting gehad hebben en door de secretaris ondertekend. Indien de voorzitter, de assessoren of de secretaris in de onmogelijkheid verkeren om de beslissing of het advies te ondertekenen, wordt gehandeld |
alinéa 2 de la loi relative à la libération conditionnelle, sont convoquées, par lettre, au moins dix jours avant l'audience. Art. 6.Seuls les membres de la commission qui ont assisté à toutes les audiences où une affaire déterminée a été examinée peuvent délibérer et statuer valablement sur cette affaire. Les décisions et les avis de la commission sont signés par les membres qui ont siégé lors des audiences où l'affaire concernant cette décision a été examinée ainsi que par le secrétaire. Si le président, les assesseurs ou le secrétaire sont dans l'impossibilité de signer la |
overeenkomstig de artikelen 785 en 786, eerste lid, van het | décision ou l'avis, il est procédé conformément aux articles 785 et |
Gerechtelijk Wetboek. | 786, 1er alinéa du Code Judiciaire. |
Art. 7.§ 1. De secretaris legt een individueel dossier aan dat wordt |
Art. 7.§ 1er. Le secrétaire constitue un dossier individuel qui est |
bijgehouden op de zetel van de commissie. Minstens alle voorstellen, | conservé au siège de la commission. Au moins toutes les propositions, |
beslissingen, adviezen, processen-verbaal, documenten van afstand, | décisions, avis, procès-verbaux, documents de renonciation, documents |
documenten waaruit blijkt dat de veroordeelde akkoord gaat met de | desquels apparaissent que le condamné marque son accord avec les |
opgelegde voorwaarden, verslagen, kennisgevingen en bewijsstukken van | conditions imposées, rapports, significations et pièces justificatives |
verzendingen worden bij dat dossier gevoegd. De secretaris maakt een | des envois y sont versés. Le secrétaire fait un inventaire des pièces. |
inventaris van de stukken op. | |
§ 2. Bij overdracht van de bevoegdheid van een commissie naar een | § 2. En cas de transfert de compétence d'une commission à une autre |
andere overeenkomstig artikel 2, § 4, vijfde lid of overeenkomstig | conformément à l'article 2, § 4, alinéa 5 ou à l'article 7, § 1er, |
artikel 7, § 1, tweede lid van de wet tot instelling van de | alinéa 2, de la loi instituant les commissions, ou si après une |
commissies, of indien na een herroeping een nieuw voorstel tot | révocation une nouvelle proposition de libération conditionnelle est |
voorwaardelijke invrijheidstelling wordt geformuleerd en een andere | formulée et qu'une autre commission est compétente, le secrétaire de |
commissie bevoegd is, maakt de secretaris van de oorspronkelijk | la commission compétente à l'origine transmet le plus vite possible le |
bevoegde commissie het individueel dossier zo spoedig mogelijk over | dossier individuel à la commission nouvellement compétente. |
aan de nieuw bevoegde commissie. | |
§ 3. De secretaris stelt per behandelde zaak een proces-verbaal op. | § 3. Le secrétaire dresse un procès-verbal pour chaque affaire |
Daarin worden vermeld de naam, voornaam, geboorteplaats en -datum en | examinée. Il y est fait mention du nom, du prénom, de la date et du |
adres van de veroordeelde; de strafinrichting waarin hij zijn straf | lieu de naissance ainsi que de l'adresse du condamné; de |
ondergaat; de plaats en de datum van de zitting; de samenstelling van | l'établissement pénitentiaire où il subit sa peine; du lieu et de la |
de commissie; de personen die werden gehoord en hun hoedanigheid; de | date de l'audience; de la composition de la commission; des personnes |
samenvatting van de besprekingen en de genomen beslissing of het | entendues et de leur qualité; du résumé des débats et de la décision |
verleende advies. | prise ou de l'avis rendu. |
De processen-verbaal worden door de voorzitter en de secretaris | Les procès-verbaux sont signés par le président et le secrétaire. |
ondertekend. § 4. De secretaris zorgt voor de verzending van de kennisgevingen die | § 4. Le secrétaire veille à envoyer les notifications qu'il a soumises |
hij voorafgaandelijk ter ondertekening aan de voorzitter voorlegt. | au préalable au président pour signature. |
§ 5. De secretaris staat er voor in dat de dossiers tijdig ter inzage | § 5. Le secrétaire veille à ce que les dossiers soient disponibles à |
zijn indien de behandeling van de zaak doorgaat op de zetel van de | temps pour consultation lorsque l'examen de l'affaire a lieu au siège |
commissie. De secretaris staat er voor in dat de dossiers, of | de la commission. Le secrétaire veille à ce que les dossiers ou les |
afschriften die door hem voor eensluidend zijn verklaard, tijdig | copies certifiées conformes par lui soient transmises à temps à |
worden overgemaakt aan de strafinrichting indien de behandeling van de | l'établissement pénitentiaire lorsque l'examen de l'affaire y a lieu. |
zaak daar doorgaat. Hij zorgt er tevens voor dat, indien | Il veille également en cas de pourvoi en cassation à ce que les |
cassatieberoep wordt ingesteld, de dossiers binnen 48 uren te rekenen vanaf dat beroep aan de griffie van het Hof van Cassatie worden toegestuurd. § 6. De secretaris brengt de directeur onverwijld door middel van het snelste schriftelijke communicatiemiddel op de hoogte van het feit dat : 1° de termijn om cassatieberoep aan te tekenen door het lid van het openbaar ministerie tegen een beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt toegekend, verstreken is; of 2° dat het lid van het openbaar ministerie cassatieberoep heeft aangetekend tegen een beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt toegekend. | dossiers soient envoyés au greffe de la Cour de cassation dans un délai de 48 heures à compter de ce pourvoi. § 6. Le secrétaire informe le directeur sans délai par le moyen de communication écrit le plus rapide du fait que : 1° le délai pour introduire un pourvoi en cassation par le membre du ministère public contre une décision octroyant une libération conditionnelle est expiré; ou 2° que le membre du ministère public a introduit un pourvoi en cassation contre une décision octroyant la libération conditionnelle. |
Art. 8.Het secretariaat van de commissie is tijdens werkdagen geopend |
Art. 8.Le secrétariat de la commission est ouvert les jours ouvrables |
van 9 tot 13 uur. | de 9 à 13 heures. |
Art. 9.§ 1. Behoudens anders bepaald in de wet betreffende de |
Art. 9.§ 1er. Sauf autres dispositions dans la loi relative à la |
voorwaardelijke invrijheidstelling en de wet tot instelling van de | libération conditionnelle et dans la loi instituant les commissions, |
commissies, wordt van alle door de commissie genomen beslissingen en | une copie de toutes les décisions et tous les avis de la commission |
verleende adviezen door de secretaris binnen tien dagen een afschrift | est transmise par le secrétaire, dans les dix jours, au membre du |
overhandigd aan het lid van het openbaar ministerie dat verbonden is | ministère public attaché à cette commission. |
aan die commissie. § 2. De beslissing waarbij de bevoegdheid al dan niet wordt | § 2. La décision par laquelle la compétence de la commission est |
overgedragen aan een andere commissie overeenkomstig artikel 7, § 1, | transférée ou non à une autre conformément à l'article 7, § 1er, |
tweede lid van de wet tot instelling van de commissies, wordt binnen | alinéa 2, de la loi instituant les commissions est portée à la |
tien dagen per brief ter kennis gebracht van de veroordeelde of, zo | connaissance du condamné par lettre, dans les dix jours ou, s'il est |
hij gedetineerd is, overeenkomstig artikel 10 van dit besluit. | détenu, conformément à l'article 10 de cet arrêté. |
§ 3. De beslissing waarbij de bevoegdheid al dan niet wordt | § 3. La décision par laquelle la compétence de la commission est |
overgedragen aan een andere commissie overeenkomstig artikel 2, § 4, | transférée ou non à une autre conformément à l'article 2, § 4, alinéa |
vijfde lid of artikel 7, § 1, tweede lid van de wet tot instelling van | 5 ou article 7, § 1er, alinéa 2 de la loi instituant les commissions |
de commissies, wordt binnen tien dagen per brief ter kennis gebracht | est portée à la connaissance du directeur par lettre dans les dix |
van de directeur wanneer de veroordeelde gedetineerd is. | jours lorsque le condamné est détenu. |
De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling al dan | La décision par laquelle la libération conditionnelle est accordée ou |
niet wordt toegekend, wordt bij aangetekend schrijven ter kennis | non est signifiée au directeur par lettre recommandée. |
gebracht van de directeur. § 4. De beslissing waarbij de bevoegdheid al dan niet wordt | § 4. La décision concernant un transfert éventuel de la compétence de |
overgedragen aan een andere commissie overeenkomstig artikel 2, § 4, | la commission à une autre conformément à l'article 2, § 4, alinéa 5 ou |
vijfde lid of artikel 7, § 1, tweede lid van de wet tot instelling van | article 7, § 1er, alinéa 2, de la loi instituant les commissions est |
de commissies, wordt binnen tien dagen per brief ter kennis gebracht | portée à la connaissance du Ministre par lettre dans les dix jours. |
van de Minister. De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling al dan | La décision par laquelle la libération conditionnelle est accordée ou |
niet wordt toegekend, wordt de Minister bij aangetekend schrijven ter | non est signifiée au Ministre par lettre recommandée. |
kennis gebracht. | |
§ 5. De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt | § 5. La décision par laquelle la libération conditionnelle est |
verleend en de in het belang van het slachtoffer opgelegde voorwaarden | octroyée et les conditions imposées dans l'intérêt de la victime sont |
worden binnen 48 uren ter kennis gebracht van het slachtoffer, of zijn | portées à la connaissance de la victime, ou de ses ayants droit si elle est décédée, dans les 48 heures. |
rechthebbenden zo het overleden is. | La décision par laquelle la libération conditionnelle est révoquée, |
De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt | suspendue ou revue et les éventuelles conditions modifiées dans |
herroepen, geschorst of herzien en de eventueel in het belang van het | l'intérêt de la victime sont portées à la connaissance de la victime, |
slachtoffer gewijzigde voorwaarden worden binnen 48 uren ter kennis gebracht van het slachtoffer of zijn rechthebbenden zo het overleden is. § 6. De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling al dan niet wordt toegekend, wordt per brief ter kennis gebracht van de burgemeester van de gemeente waar de veroordeelde verklaart te willen wonen. De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt herroepen, geschorst of herzien, wordt per brief ter kennis gebracht van de burgemeester van de gemeente waar de persoon die voorwaardelijk in vrijheid is gesteld, woont. | ou de ses ayants droit si elle est décédée, dans les 48 heures. § 6. La décision par laquelle la libération conditionnelle est accordée ou non est portée par lettre à la connaissance du bourgmestre de la commune où le condamné déclare vouloir s'établir. La décision par laquelle la libération conditionnelle est révoquée, suspendue ou revue est portée par lettre à la connaissance du bourgmestre de la commune où la personne mise en libération conditionnelle habite. |
§ 7. De beslissing waarbij de bevoegdheid overeenkomstig artikel 7, § | § 7. La décision concernant un transfert de la compétence de la |
1, tweede lid van de wet tot instelling van de commissies wordt | commission à une autre conformément à l'article 7, § 1er, alinéa 2 de |
overgedragen aan een andere commissie, wordt binnen tien dagen per | la loi instituant les commissions est portée à la connaissance, par |
brief ter kennis gebracht van de persoon of dienst bedoeld in artikel | lettre dans les dix jours, de la personne ou du service visé à |
7, derde lid van de wet betreffende de voorwaardelijke | l'article 7, alinéa 3 de la loi relative à la libération |
invrijheidstelling. | conditionnelle. |
§ 8. Behoudens anders bepaald in de wet betreffende de voorwaardelijke | § 8. Sauf autres dispositions dans la loi relative à la libération |
invrijheidstelling, de wet tot instelling van de commissies of dit | conditionnelle, dans la loi instituant les commissions ou dans cet |
besluit, worden die voorwaarden die een met de controle belaste dienst | arrêté, les conditions qu'un service chargé du contrôle comme visé à |
zoals bedoeld in artikel 8 van de wet tot instelling van de commissies, dient te controleren, haar per brief binnen drie dagen ter kennis gebracht. Art. 10.Kennisgevingen voor een veroordeelde gedetineerd in een strafinrichting kunnen, behoudens anders voorzien in de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling of de wet tot instelling van de commissies, door de directeur of zijn plaatsvervanger worden verricht. De veroordeelde tekent dat hij een afschrift heeft ontvangen. Weigert hij voor ontvangst te tekenen dan wordt daarvan schriftelijk melding gemaakt. Het document waaruit blijkt dat de veroordeelde een afschrift heeft ontvangen of waaruit blijkt dat hij weigert voor ontvangst te tekenen, wordt overgezonden aan de secretaris van de commissie. |
l'article 8 de la loi instituant les commissions doit vérifier, sont portées à sa connaissance dans les trois jours par lettre. Art. 10.Pour un condamné détenu dans un établissement pénitentiaire, les notifications peuvent être faites par le directeur ou son remplaçant sauf autre disposition prévue dans la loi relative à la libération conditionnelle ou dans la loi instituant les commissions. Le condamné signe qu'il déclare en avoir reçu une copie. Il est fait mention par écrit de l'éventuel refus de signer pour réception. Le document duquel apparaît que le condamné a reçu une copie ou qu'il a refusé de signer pour réception est renvoyé au secrétaire de la commission. |
Art. 11.De voorzitters van de commissies en de directeurs-generaal van het Directoraat-generaal Strafinrichtingen en het Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie of hun plaatsvervangers komen minstens tweemaal per jaar bijeen met het oog op onderling overleg en uitwisseling van informatie betreffende de toepassing van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en de wet tot instelling van de commissies en met het oog op het opstellen van een jaarlijks activiteitenverslag met betrekking tot hun werking en die van de commissies. Ook de andere leden van de commissies, de aan de commissies verbonden leden van het openbaar ministerie, de secretarissen en de onderscheiden plaatsvervangers kunnen op deze vergaderingen worden uitgenodigd. |
Art. 11.Les présidents des commissions et les directeurs généraux de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires et de la Direction générale de l'Organisation judiciaire ou leurs suppléants respectifs se réunissent au moins deux fois par an pour se concerter et échanger des informations sur l'application de la loi relative à la libération conditionnelle et de la loi instituant les commissions, ainsi que dans la perspective de la rédaction d'un rapport d'activités annuel ayant trait à leurs travaux et ceux des commissions. Les autres membres des commissions, les membres du ministère public attachés aux commissions, les secrétaires et les différents suppléants peuvent également être invités à ces réunions. |
HOOFDSTUK IV. - Bepalingen betreffende de slachtoffers | CHAPITRE IV. - Dispositions relatives aux victimes |
Art. 12.§ 1. Overeenkomstig artikel 3, § 4, van de wet betreffende de |
Art. 12.§ 1er. Conformément à l'article 3, § 4, de la loi relative à |
voorwaardelijke invrijheidstelling, wint het openbaar ministerie in de | la libération conditionnelle, le ministère public recueille des |
hierna volgende gevallen inlichtingen in over de eventueel in het | informations concernant les éventuelles conditions particulières qui |
belang van het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden | pourraient être établies dans l'intérêt de la victime ou de ses ayants |
is, op te leggen bijzondere voorwaarden : | droit si elle est décédée, dans les cas suivants : |
1° behoudens wanneer het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het | 1° sauf lorsque la victime, ou ses ayants droit si elle est décédée, a |
overleden is, eerder duidelijk te kennen heeft gegeven dat het niet | clairement fait savoir qu'elle ne souhaitait pas être contactée, |
wenst gecontacteerd te worden, indien de veroordeelde een straf | |
ondergaat voor een feit bedoeld in : | lorsque le condamné subit une peine pour un fait visé : |
a) de artikelen 347bis; 372 tot 378; 400 tot 404; 407; 408; 410 of 473 | a) aux articles 347bis, 372 à 378, 400 à 404, 407, 408, 410 ou 473 à |
tot 476 van het Strafwetboek; of | 476 du Code pénal; ou |
b) de artikelen 379 tot 386ter van hetzelfde Wetboek indien die feiten | b) aux articles 379 à 386ter du même Code, si les faits ont été commis |
gepleegd werden op minderjarigen of met hun deelneming; of | sur ou à l'aide de mineurs; ou |
c) de artikelen 393 tot 397 van hetzelfde Wetboek of de strafbare | c) aux articles 393 à 397 du même Code ou pour avoir commis à cet |
poging tot deze feiten; of | égard une tentative punissable; ou |
2° voor zover het misdrijf waarvan hij slachtoffer is, geleid heeft | 2° lorsque la victime d'une infraction ayant donné lieu à une |
tot een veroordeling tot opsluiting, tot hechtenis of tot een | condamnation à une peine de réclusion, de détention ou |
gevangenisstraf waarvan het effectief gedeelte ten minste één jaar bedraagt en indien het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, zelf, of door bemiddeling van zijn advocaat, op het secretariaat van het openbaar ministerie of aan de maatschappelijk assistent belast met het slachtofferonthaal schriftelijk heeft meegedeeld dat het verder geïnformeerd wenst te worden over een eventuele voorwaardelijke invrijheidstelling of inlichtingen wenst te verstrekken over eventueel in zijn belang op te leggen voorwaarden. Deze schriftelijke verklaring kan afgelegd worden vanaf het ogenblik dat de veroordeling op basis van de feiten waarvan betrokkene slachtoffer is, in kracht van gewijsde treedt. § 2. De maatschappelijk assistent belast met het slachtofferonthaal licht het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, in over de voorwaarden waaronder hij kan worden gehoord door de commissie wanneer over de eventueel in zijn belang op te leggen voorwaarden inlichtingen werden ingewonnen. | d'emprisonnement dont la partie à subir effectivement est d'au moins un an, a communiqué, elle-même ou ses ayants droit si elle est décédée, par l'intermédiaire de son avocat, par écrit au secrétariat du ministère public ou à l'assistant social chargé de l'accueil des victimes, le souhait d'être tenue informée d'une éventuelle libération conditionnelle ou d'être entendue en vue de fournir des informations en rapport avec les éventuelles conditions qui pourraient être établies dans son intérêt. Cette déclaration écrite peut avoir lieu à partir du moment où la condamnation des faits dont elle est victime est coulée en force de chose jugée. § 2. L'assistant social chargé de l'accueil des victimes éclaire la victime ou ses ayants droit si elle est décédée sur les conditions auxquelles elle peut-être entendue par la commission quand des renseignements ont été recueillis sur les éventuelles conditions à imposer dans son intérêt. |
Art. 13.Het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, |
Art. 13.La victime ou ses ayants droit si elle est décédée, est |
wordt gehoord voor zover overeenkomstig artikel 12, § 1 van dit | entendue pour autant que des renseignements soient recueillis auprès |
besluit nadere inlichtingen bij hem zijn ingewonnen. | d'elle conformément à l'article 12, § 1er de cet arrêté. |
Art. 14.§ 1. De maatschappelijk assistent belast met het |
Art. 14.§ 1er. L'assistant social chargé de l'accueil des victimes |
slachtofferonthaal licht het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo | |
het overleden is, in over de voorwaarden waaronder hij in kennis kan | éclaire la victime ou ses ayants droit si elle est décédée sur les |
worden gesteld van de toekenning van de voorwaardelijke | conditions auxquelles elle peut-être informée de l'octroi de la |
invrijheidstelling en van de in zijn belang opgelegde voorwaarden | libération conditionnelle et des conditions imposées dans son intérêt |
wanneer over de eventueel in zijn belang op te leggen voorwaarden | quand des renseignements ont été recueillis sur les éventuelles |
inlichtingen werden ingewonnen. | conditions à imposer dans son intérêt. |
§ 2. Indien een slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden | § 2. Lorsqu'une victime ou ses ayants droit si elle est décédée est |
is, overeenkomstig artikel 4, § 3 van de wet betreffende de | entendue par la commission conformément à l'article 4, § 3, de la loi |
voorwaardelijke invrijheidstelling door de commissie wordt gehoord, en | sur la libération conditionnelle, et qu'elle n'a pas fait savoir plus |
het niet eerder te kennen heeft gegeven dat het de mededelingen wenst | tôt qu'elle souhaitait recevoir les informations visées à l'articles |
te ontvangen zoals bepaald in artikel 4, § 8 van dezelfde wet, dan | 4, § 8, de la même loi, le président lui demande si elle souhaite les |
vraagt de voorzitter hem of hij die informatie wenst te ontvangen. | recevoir. |
In het proces-verbaal van de zaak wordt hiervan melding gemaakt. | Dans le procès-verbal de l'audience, il en est fait mention. |
Art. 15.De erkenning van verenigingen die op basis van artikel 4, § |
Art. 15.L'agrément des associations qui, sur la base de l'article 4, |
3, derde lid van de wet betreffende de voorwaardelijke | § 3, alinéa 3 de la loi relative à la libération conditionnelle, |
invrijheidstelling het slachtoffer kunnen bijstaan wanneer het gehoord | peuvent assister la victime lorsqu'elle est entendue par la |
wordt door de commissie, wordt gegeven overeenkomstig de bepalingen | commission, est donnée conformément aux dispositions de l'article |
van artikel 53bis van het koninklijk besluit van 18 december 1986 | 53bis de l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission |
betreffende de hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. | pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence. |
HOOFDSTUK V. - De invrijheidstelling en de verlofpas | CHAPTIRE V. - La libération et le certificat de libération |
Art. 16.§ 1. Op het ogenblik dat de beslissing tot voorwaardelijke |
Art. 16.§ 1er. Au moment où la décision de libération conditionnelle |
invrijheidstelling of de beslissing tot herziening van de | ou la décision de révision de la libération conditionnelle |
voorwaardelijke invrijheidstelling overeenkomstig artikel 12 van de | conformément à l'article 12 de la loi instituant les commissions |
wet tot instelling van de commissies uitvoerbaar wordt, wordt zij | devient exécutoire, elle est de nouveau communiquée au condamné. |
opnieuw meegedeeld aan de veroordeelde. Indien hij gedetineerd is, | Lorsqu'il est détenu, la communication est faite par le directeur ou, |
wordt de mededeling gedaan door de directeur, of bij diens afwezigheid | s'il est absent, son remplaçant. S'il n'est pas détenu, la |
zijn plaatsvervanger. Indien hij niet gedetineerd is, wordt de | communication est faite par le secrétaire de la commission qui |
mededeling gedaan door de secretaris van de commissie, die de | convoque le condamné par lettre, à cet effet. |
veroordeelde hiervoor per brief oproept. | L'attention du condamné est spécialement attirée sur les conditions |
De aandacht van de veroordeelde wordt in het bijzonder gevestigd op de | générales et particulières qu'il est tenu de respecter. A ce moment, |
door hem in acht te nemen algemene en bijzondere voorwaarden. Op dat | le condamné donne son accord avec les conditions imposées en signant |
ogenblik geeft hij zijn akkoord met de opgelegde voorwaarden door het | |
afschrift van de beslissing van de commissie te ondertekenen. Het | la copie de la décision de la commission. La copie est transmise sans |
afschrift wordt onmiddellijk aan de bevoegde commissie overgemaakt. | délai à la commission compétente. |
Weigert de veroordeelde zijn akkoord te geven, dan meldt de directeur | Si le condamné refuse de donner son accord, le directeur ou le |
of de secretaris dit onmiddellijk aan de bevoegde commissie. | secrétaire informe immédiatement la commission compétente. |
In geval van deze weigering bepaalt de commissie de datum vanaf | En cas de ce refus, la commission fixe la date à partir de laquelle le |
wanneer het dossier van de veroordeelde opnieuw kan worden onderzocht door het personeelscollege. Deze termijn mag niet langer zijn dan zes maanden te rekenen vanaf de datum van de weigering indien de veroordeelde één of meer correctionele hoofdgevangenisstraffen ondergaat die samen niet meer dan vijf jaar bedragen. Die termijn is maximaal een jaar in geval van criminele straffen of als het geheel van de correctionele hoofdgevangenisstraffen meer dan vijf jaar bedraagt. Alle personen en diensten die in kennis waren gesteld van de beslissing van de commissie waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling werd toegekend, worden hiervan per brief binnen drie dagen in kennis gesteld. | dossier du condamné peut être réexaminé par la conférence du personnel. Ce délai ne peut pas excéder six mois à compter de la date du refus lorsque le condamné subit une ou plusieurs peines correctionnelles d'emprisonnement principal dont le total ne dépasse pas cinq ans. Ce délai est de maximum un an en cas de peines criminelles ou lorsque le total des peines correctionnelles d'emprisonnement principal est supérieur à cinq ans. Ces informations sont portées à la connaissance des personnes et services qui avaient été informés de la décision prise par la commission d'octroyer la libération conditionnelle, et ce per lettre, dans les trois jours. |
Het personeelscollege onderzoekt het dossier van de veroordeelde | La conférence du personnel réexamine le dossier du condamné au cours |
opnieuw op de eerste nuttige zitting die volgt op de datum die de | de la première séance utile qui suit la date que la commission a fixée |
commissie overeenkomstig het vorige lid heeft bepaald. | conformément à l'alinéa précédent. |
§ 2. Op het ogenblik dat de beslissing tot voorwaardelijke | § 2. Au moment où la décision de libération conditionnelle devient |
invrijheidstelling uitvoerbaar wordt, reikt de directeur een verlofpas uit aan de veroordeelde die zich akkoord heeft verklaard met de opgelegde voorwaarden. In de verlofpas worden volgende elementen opgenomen : 1° een verwijzing naar de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling, de wet tot instelling van de commissies en dit besluit; 2° een toelichting bij de voor de veroordeelde belangrijkste bepalingen uit deze wetten en dit besluit; 3° de identiteit, een recente pasfoto van de veroordeelde en zijn woonplaats; 4° de datum waarop hij eventueel definitief in vrijheid zal worden gesteld; 5° de algemene voorwaarden en de bijzondere voorwaarden waarvan de commissie beslist dat ze, rekening houdend met haar beslissing op | exécutoire, le directeur remet un certificat de libération au condamné qui s'est déclaré d'accord avec les conditions imposées. Ce certificat de libération contient les éléments suivants : 1° un renvoi à la loi relative à la libération conditionnelle, à la loi instituant les commissions ainsi qu'au présent arrêté; 2° un texte explicatif portant sur les principales conditions imposées au condamné par ces lois ainsi que par le présent arrêté; 3° l'identité et une photo récente du condamné ainsi que son domicile; 4° la date à laquelle le condamné sera éventuellement libéré définitivement; 5° les conditions générales et particulières dont, compte tenu de la décision qu'elle a rendue sur la base de l'article 8, alinéa 2, de la loi instituant les commissions, la commission impose la mention sur le |
grond van artikel 8, tweede lid van de wet tot instelling van de | certificat de libération; |
commissies, in de verlofpas moeten worden opgenomen; | 6° l'obligation pour le condamné de faire viser son certificat de |
6° de verplichting dat de veroordeelde binnen 48 uren zijn verlofpas | libération dans les 48 heures par le bourgmestre de son domicile; |
moet laten viseren door de burgemeester van zijn woonplaats; | 7° l'obligation pour le condamné de faire viser son certificat de |
7° de verplichting dat de veroordeelde zijn verlofpas om de zes | libération tous les six mois par le bourgmestre de son domicile; |
maanden moet laten viseren door de burgemeester van zijn woonplaats; | 8° l'obligation pour le condamné, si les conditions particulières |
8° de verplichting dat de veroordeelde, indien de in de verlofpas | figurant sur le certificat de libération sont modifiées conformément |
vermelde bijzondere voorwaarden worden gewijzigd overeenkomstig § 4, | au § 4, 1er alinéa de cet article, de faire viser par le bourgmestre |
eerste lid van dit artikel, deze binnen 48 uren na het aanbrengen van | de son domicile son certificat de libération dans les 48 heures |
de wijziging moet laten viseren door de burgemeester van zijn | suivant la réalisation de la modification; |
woonplaats; 9° de verplichting dat de veroordeelde, indien de in de verlofpas | 9° l'obligation pour le condamné, si les conditions particulières |
figurant sur le certificat de libération sont modifiées conformément | |
vermelde bijzondere voorwaarden worden gewijzigd overeenkomstig § 4, | au § 4, alinéa 2 de cet article, de faire viser par le bourgmestre de |
tweede lid van dit artikel, deze binnen de 48 uren nadat de beslissing | son domicile, son certificat de libération dans les 48 heures après |
uitvoerbaar wordt, moet laten viseren door de burgemeester van zijn woonplaats; | que la décision est exécutable; |
10° het adres van de zetel van de bevoegde commissie; | 10° l'adresse du siège de la commission compétente; |
11° het adres van de arrondissementele afdeling van de Dienst | 11° l'adresse de la section du Service social d'exécution de décisions |
Maatschappelijk Werk Strafrechtstoepassing belast met de | judiciaires de l'arrondissement chargé de la guidance sociale. |
maatschappelijke begeleiding. | |
§ 3. De veroordeelde is verplicht de verlofpas tot de datum van zijn | § 3. Le condamné doit toujours être porteur de son certificat de |
definitieve invrijheidstelling steeds bij zich te dragen. Hij is | libération jusqu'au jour de sa libération définitive. Il doit remettre |
verplicht zijn verlofpas te overhandigen bij elke vordering van een | son certificat de libération à toute réquisition d'un membre des |
lid van de politionele of gerechtelijke overheden. | autorités policières ou judiciaires le demande. |
§ 4. In geval van schorsing, nadere omschrijving of aanpassing aan de | § 4. Lorsque les conditions imposées sont suspendues, précisées ou |
omstandigheden van de opgelegde voorwaarden overeenkomstig artikel 9 | adaptées aux circonstances conformément à l'article 9 de la loi |
van de wet tot instelling van de commissies worden, indien de bevoegde | instituant les commissions, les mentions figurant sur le certificat de |
commissie daartoe beslist, de vermeldingen in de verlofpas aangepast | libération sont adaptées si la commission compétente le décide, soit |
hetzij door de secretaris van de commissie die de veroordeelde | par le secrétaire de la commission qui convoque le condamné à cet |
hiervoor per brief oproept, hetzij door de toezichthouder verbonden | effet par lettre, soit par le tuteur attaché au Service social |
aan de Dienst Maatschappelijk Werk Strafrechtstoepassing die hierom | d'exécution de décisions judiciaires qui est sollicité pour cela par |
verzocht wordt door de secretaris. | le secrétaire. |
In geval van herziening van de voorwaardelijke invrijheidstelling | Lorsque la libération conditionnelle est révisée conformément à |
overeenkomstig artikel 12 van de wet tot instelling van de commissies | l'article 12 de la loi instituant les commissions, les mentions |
worden, indien de bevoegde commissie daartoe beslist, de vermeldingen | figurant sur le certificat de libération sont adaptées si la |
in de verlofpas aangepast hetzij door de secretaris van de commissie | commission compétente le décide, soit par le secrétaire de la |
die de veroordeelde hiervoor per brief oproept, hetzij door de | commission qui convoque le condamné à cet effet par lettre, soit par |
toezichthouder verbonden aan de Dienst Maatschappelijk Werk | le tuteur attaché au Service social d'exécution de décisions |
Strafrechtstoepassing die hierom verzocht wordt door de secretaris. | judiciaires qui est sollicité pour cela par le secrétaire. Si le |
Indien de veroordeelde gedetineerd is, wordt de aanpassing gedaan door | condamné est détenu, l'adaptation est faite par le directeur ou son |
de directeur of zijn plaatsvervanger. De aanpassing van de | remplaçant. L'adaptation des mentions dans le certificat de libération |
vermeldingen in de verlofpas gebeurt ten laatste op de dag waarop de | est faite au plus tard le jour où la décision de révision est |
beslissing tot herziening uitvoerbaar wordt. | exécutable. |
In geval van wederopsluiting ten gevolge van een herroeping of | En cas de nouvel emprisonnement suite à une révocation ou à une |
schorsing van de voorwaardelijke invrijheidstelling of in geval van | suspension de la libération conditionnelle ou en cas d'arrestation |
voorlopige aanhouding wordt de verlofpas door tussenkomst van de | provisoire, le certificat de libération est transmis à la commission |
directeur van de inrichting waar de veroordeelde werd gedetineerd, aan | compétente par le directeur de l'établissement où le condamné est |
de bevoegde commissie overgezonden. Desgevallend wordt de verlofpas, | détenu. Le cas échéant, le certificat de libération, adapté ou non, |
al dan niet aangepast, opnieuw uitgereikt. In geval van verlies, diefstal of ernstige beschadiging verwittigt de veroordeelde, door tussenkomst van de toezichthouder verbonden aan de Dienst Maatschappelijk Werk Strafrechtstoepassing, onmiddellijk de bevoegde commissie die een nieuwe verlofpas uitreikt. HOOFDSTUK VI. - Procedure betreffende de schorsing, de nadere omschrijving en de aanpassing aan de omstandigheden van de opgelegde voorwaarden
Art. 17.§ 1. Indien de commissie van oordeel is dat zij een beslissing moet nemen inzake de schorsing, nadere omschrijving of aanpassing aan de omstandigheden van de opgelegde voorwaarden zoals |
est à nouveau délivré. En cas de perte, de vol, ou de détérioration importante, le condamné en avise immédiatement, par l'intermédiaire du tuteur attaché au Service social d'exécution de décisions judiciaires, la commission compétente laquelle délivre un nouveau certificat de libération. CHAPITRE VI. - De la procédure relative à la suspension, à la précision et à l'adaptation aux circonstances des conditions imposées
Art. 17.§ 1er. Si la commission est d'avis qu'elle doit prendre, |
bepaald in artikel 9 van de wet tot instelling van de commissies, dan | conformément à l'article 9 de la loi instituant les commissions, une |
décision concernant la suspension, la précision ou l'adaptation aux | |
wordt dezelfde procedure toegepast als die voorgeschreven in artikel | circonstances des conditions imposées, il est fait application de la |
10, §§ 1 tot 5, eerste lid, van de wet betreffende de voorwaardelijke | même procédure que celle prévue à l'article 10, §§ 1er à 5, alinéa 1er |
invrijheidstelling, met dien verstande evenwel dat het dossier voor | de la loi relative à la libération conditionnelle, étant entendu |
inzage ter beschikking wordt gesteld op de plaats waar de zitting van | toutefois que le dossier sera mis à disposition pour consultation dans |
de commissie zal plaatsvinden en dat de directeur van de | le lieu où se tiendra l'audience de la commission et que le directeur |
strafinrichting niet in kennis wordt gesteld van de beslissing. | de l'établissement n'est pas mis au courant de la décision. |
Indien de commissie beslist andere personen te horen, worden deze | Si la commission décide d'entendre d'autres personnes, celles-ci sont |
minstens tien dagen voor de zitting per brief opgeroepen. | convoquées par lettre au moins dix jours avant l'audience. |
§ 2. Voor zover eerder aan het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo | § 2. Pour autant que la victime, ou ses ayants droit si elle est |
het overleden is, een in zijn belang opgelegde voorwaarde werd | décédée, ait été informée au préalable d'une condition imposée dans |
meegedeeld, wordt het er ten minste tien dagen voor de datum van de | son intérêt, elle est avisée, au moins dix jours avant la date de |
zitting per aangetekend schrijven van in kennis gesteld dat het op | l'audience par lettre recommandée, qu'elle y sera entendue à ce propos |
zijn verzoek hieromtrent wordt gehoord. | si elle en fait la demande. |
Dezelfde personen als bepaald in artikel 4, § 3, derde lid van de wet | Les mêmes personnes que celles prévues à l'article 4, § 3, alinéa 3, |
betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling kunnen het | de la loi relative à la libération conditionnelle peuvent assister la |
slachtoffer bijstaan wanneer het wordt gehoord. | victime lors de son audition. |
Het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, dat niet | La victime, ou ses ayants droit si elle est décédée, qui ne souhaite |
wenst gehoord te worden, kan de commissie wel schriftelijk verzoeken | pas être entendue peut demander par écrit à la commission que la |
in kennis gesteld te worden van de beslissing omtrent de in zijn | décision relative aux conditions imposées dans son intérêt lui soit |
belang opgelegde voorwaarden. | communiquée. |
Art. 18.Heeft de beslissing betrekking op een voorwaarde die in het |
Art. 18.Si la décision porte sur une condition qui a été imposée dans |
belang van het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden | l'intérêt de la victime ou de ses ayants droit si elle est décédée, |
is, werd opgelegd, dan wordt die beslissing per brief binnen 48 uren | cette décision est communiquée dans les 48 heures par lettre à la |
meegedeeld aan het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het | victime ou à ses ayants droit si elle est décédée pour autant qu'elle |
overleden is, voor zover hij werd gehoord of schriftelijk had verzocht | ait été entendue ou qu'elle ait demandé par écrit que la décision lui |
in kennis te worden gesteld van de genomen beslissing. | soit communiquée. |
Art. 19.Beslist de commissie de voorwaarden te schorsen, nader te |
Art. 19.Si la commission décide de suspendre, de préciser ou |
omschrijven of aan te passen aan de omstandigheden of beslist zij de | d'adapter les conditions ou si elle décide de réviser les conditions, |
voorwaarden te herzien, dan bepaalt zij de nadere regels met | |
betrekking tot de controle en het toezicht. | elle précise les modalités du contrôle et de la tutelle. |
HOOFDSTUK VII. - Wijziging van het koninklijk besluit van 21 mei 1965 | CHAPITRE VII. - Modification de l'arrêté royal du 21 mai 1965 |
houdende algemeen reglement van de strafinrichtingen | portant règlement général des établissements pénitentiaires |
Art. 20.Het opschrift van Afdeling 2 van Titel II, Hoofdstuk IV van |
Art. 20.L'intitulé du Section 2 du Titre II, Chapitre IV de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen reglement van | royal du 21 mai 1965 portant règlement général des établissements |
de strafinrichtingen wordt vervangen door het volgende opschrift : | pénitentiaires est remplacé par l'intitulé suivant : |
"Afdeling 2 - Personeelscollege". | "Section 2 - Conférence du personnel". |
Art. 21.In artikel 37 van hetzelfde besluit, zoals gewijzigd bij |
Art. 21.A l'article 37 du même arrêté, tel que modifié par l'arrêté |
koninklijk besluit van 4 december 1990 en koninklijk besluit van 4 | royal du 4 décembre 1990 et l'arrêté royal du 4 avril 1991, les mots |
april 1991, vervallen de volgende woorden : "alsook door de advocaat | suivants sont supprimés : "ainsi que par l'avocat du détenu dans les |
van de gedetineerde, onder de voorwaarden en op de wijze omschreven in artikel 117". | conditions et selon les modalités énoncées à l'article 117". |
Art. 22.Artikel 38 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
Art. 22.L'article 38 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
koninklijke besluiten van 4 april 1991 en 25 juni 1993, wordt | des 4 avril 1991 et 25 juin 1993, est remplacé par la disposition |
vervangen door de volgende bepaling : | suivante : |
« Artikel 38.Het personeelscollege is samengesteld uit de directeur, |
« Article 38.La conférence du personnel est composée du directeur, de |
zijn adjuncten, een psycholoog en een maatschappelijk assistent van de | ses adjoints, d'un psychologue et d'un assistant social du Service |
Psychosociale Dienst en de hoofdbewaarder of de penitentiair | psychosocial ainsi que du chef surveillant ou de l'assistant |
assistent. Wanneer hijzelf of de directeur hierom verzoekt, maakt ook | pénitentiaire. Le médecin anthropologue fait également partie de la |
de geneesheer-antropoloog deel uit van het personeelscollege. | conférence du personnel, à sa demande ou à l'invitation du directeur. |
Het personeelscollege vergadert minstens eenmaal per maand onder het | La conférence du personnel se réunit une fois par mois au moins sous |
voorzitterschap van de directeur of zijn plaatsvervanger. Indien de | la présidence du directeur ou de son remplaçant. Si les besoins du |
behoeften van de dienst zulks vereisen, kan de directeur één of meer | service l'exigent, le directeur peut dispenser un ou plusieurs |
adjuncten ervan vrijstellen het personeelscollege bij te wonen. | adjoints d'assister à la réunion de la conférence du personnel. |
De personen die overeenkomstig vorig lid de vergaderingen van het | Les personnes qui, conformément à l'alinéa précédent, doivent assister |
personeelscollege moeten bijwonen, mogen dit niet nalaten, tenzij ze | aux réunions de la conférence du personnel ne peuvent s'en dispenser, |
een wettige reden hebben. In de notulen wordt de reden van hun afwezigheid aangegeven. Andere personen kunnen, eventueel op verzoek van de veroordeelde of zijn raadsman, bij beslissing van de voorzitter worden gehoord. Zij zijn evenwel niet stemgerechtigd. Van iedere vergadering worden notulen gehouden. In de notulen worden de namen vermeld van de personen die aan het personeelscollege hebben deelgenomen en van de personen die werden gehoord. De beraadslaging gebeurt achter gesloten deuren. Elk aanwezig lid is stemgerechtigd. De stemming is geheim. Het personeelscollege beslist bij meerderheid van stemmen. Bij staking van | à moins d'un motif légitime. Le motif de l'absence est indiqué dans le procès-verbal. Sur décision du président, d'autres personnes peuvent être entendues, éventuellement à la demande du condamné ou de son conseil. Elles ne disposent toutefois pas du droit de vote. Il est rédigé un procès-verbal de chaque réunion. Celui-ci contiendra les noms des personnes qui ont participé à la réunion et de celles qui y ont été entendues. La délibération a lieu à huis clos. Chaque membre présent a le droit de vote. Le vote est secret. La conférence du personnel décide à la majorité des voix. En cas de |
stemmen is de stem van de voorzitter doorslaggevend. » | partage, la voix du président est prépondérante. » |
Art. 23.Artikel 39 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 23.L'article 39 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Artikel 39.Het voornaamste doel van de vergaderingen van het |
« Article 39.Les réunions de la conférence du personnel ont pour |
personeelscollege is het onderzoek van de individuele gevallen en de | objet principal l'examen des cas individuels et la discussion |
grondige bespreking van de vraagstukken die daarbij rijzen. De leden | approfondie des questions qu'ils soulèvent. Les membres échangent |
delen elkaar hun beoordelingen mee en lichten elkaar in over de | leurs appréciations et s'éclairent mutuellement sur la situation |
sociale toestand en de persoonlijke gesteldheid van de gedetineerde, | sociale et les dispositions personnelles du détenu, le déroulement de |
het verloop van zijn detentie en zijn perspectieven op reïntegratie en | sa détention, ses perspectives de réinsertion et les difficultés qui |
de eventuele problemen die zich daarbij stellen. | se présentent éventuellement à cet égard. |
Zij bestuderen in het bijzonder de dossiers van de veroordeelden met | Ils étudient en particulier les dossiers des condamnés en vue d'une |
het oog op een eventuele voorwaardelijke invrijheidstelling. » | éventuelle libération conditionnelle. ». |
Art. 24.Artikel 116 van hetzelfde besluit, vervangen door het |
Art. 24.L'article 116 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 4 april 1991 en gewijzigd bij koninklijk | 4 avril 1991 et modifié par l'arrêté royal du 25 juin 1993, est |
besluit van 25 juni 1993, wordt vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 116.§ 1. De veroordeelde en zijn advocaat worden door de |
« Article 116.§ 1er. Le directeur ou son remplaçant communique au |
directeur of zijn plaatsvervanger ten minste tien dagen op voorhand | |
ingelicht over de datum van de vergadering van het personeelscollege | condamné et à son avocat au moins dix jours à l'avance, la date de la |
waarop het dossier van de betrokkene inzake de voorwaardelijke | réunion de la conférence du personnel au cours de laquelle le dossier |
invrijheidstelling zal worden onderzocht. | |
Terzelfder tijd worden de veroordeelde en zijn advocaat op de hoogte | concernant la libération conditionnelle de l'intéressé sera examiné. |
gebracht van het feit dat zij gedurende tien dagen en tot op de | Simultanément, le condamné et son avocat sont informés du fait qu'ils |
vooravond van die vergadering het `dossier voorwaardelijke | peuvent consulter le `dossier libération conditionnelle' durant dix |
invrijheidstelling' kunnen raadplegen. | jours jusqu'à la veille de la réunion. |
Rekening houdend met de artikelen 2 en 3, § 3 van de wet betreffende | Compte tenu des articles 2 et 3, § 3 de la loi relative à la |
de voorwaardelijke invrijheidstelling omvat dit dossier, in de mate | libération conditionnelle ce dossier contient au minimum, et pour |
waarin zij voorhanden zijn, minstens volgende gegevens : | autant qu'elles soient disponibles, les données suivantes : |
1° een afschrift van de opsluitingsfiche; | 1° une copie de la fiche d'écrou; |
2° een uittreksel uit het strafregister; | 2° l'extrait du casier judiciaire; |
3° de uiteenzetting van de feiten waarvoor de betrokkene werd veroordeeld; | 3° l'exposé des faits qui ont justifié la ou les condamnation(s); |
4° een afschrift van de vonnissen en arresten; | 4° une copie des jugements et arrêts; |
5° de berekening van de toelaatbaarheidsdatum voor de voorwaardelijke | 5° le calcul de la date d'admissibilité à la libération |
invrijheidstelling; | conditionnelle; |
6° een opsomming van de incidenten die aanleiding hebben gegeven tot | 6° un relevé des incidents qui ont donné suite à une sanction |
een disciplinaire straf; | disciplinaire; |
7° het reclasseringsplan van de veroordeelde; | 7° le plan de reclassement du détenu; |
8° het verslag dat door de Psychosociale Dienst wordt opgesteld met | 8° le rapport rédigé par le Service psychosocial en vue de l'examen de |
het oog op het onderzoek van de voorwaardelijke invrijheidstelling en, | la libération conditionnelle et, lorsqu'il est requis, l'avis prévu |
indien vereist, het gemotiveerd advies in de zin van artikel 3, § 3, | par l'article 3, § 3, 4° de la loi relative à la libération |
4° van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling; | conditionnelle; |
9° informatie over de burgerlijke partijen; | 9° les informations relatives aux parties civiles; |
10° informatie betreffende de verblijfstoestand van een vreemdeling; | 10° les informations relatives à la situation de séjour d'un étranger; |
11° informatie over lopende opsporingsonderzoeken, gerechtelijke | 11° les informations relatives aux affaires pénales à l'information, à |
onderzoeken of strafzaken; | l'instruction ou en cours; |
12° de adviezen van het personeelscollege betreffende de | 12° les avis émis par la conférence du personnel à propos de la |
voorwaardelijke invrijheidstelling; | libération conditionnelle; |
13° de beslissingen van de commissie betreffende de voorwaardelijke | 13° les décisions de la commission de libération conditionnelle; |
invrijheidstelling; | |
14° de memories van de veroordeelde en de advocaat. | 14° les mémoires du condamné et de son avocat. |
Het dossier is volledig bij aanvang van de termijn voor inzage. Indien | Le dossier est complet dès le début du délai de consultation. Si |
er toch nieuwe stukken bij het dossier worden gevoegd gedurende de | néanmoins de nouvelles pièces sont versées au dossier pendant le délai |
termijn bedoeld in het tweede lid, wordt dit schriftelijk gemeld aan | mentionné à l'alinéa 2, le condamné en est informé par écrit. Il a |
de veroordeelde. Hij heeft dan het recht om het onderzoek te laten | alors le droit de faire reporter l'examen du dossier à une date |
uitstellen teneinde zichzelf en zijn advocaat toe te laten kennis te | ultérieure afin de lui permettre, ainsi qu'à son avocat, de prendre |
nemen van de nieuwe stukken. In geval van uitstel wordt het onderzoek | connaissance des nouvelles pièces. En cas de remise, l'examen du |
verdaagd naar de volgende vergadering van het personeelscollege. De | dossier a lieu lors de la réunion suivante de la conférence du |
directeur of zijn plaatsvervanger stelt de veroordeelde en diens | personnel. Le directeur ou son remplaçant communique la date de cette |
advocaat in kennis van deze nieuwe datum. | réunion au condamné et à son avocat. |
§ 2. Uiterlijk op de vooravond van de vergadering van het | § 2. Au plus tard la veille de la réunion de la conférence du |
personeelscollege waarop de toestand van de veroordeelde met het oog | personnel où est examinée la situation du condamné en vue de sa |
op voorwaardelijke invrijheidstelling wordt onderzocht, kunnen de | libération conditionnelle, le condamné et son avocat peuvent remettre |
veroordeelde en diens advocaat door tussenkomst van de directie van de inrichting aan het personeelscollege een memorie voorleggen. Dit stuk wordt bij het dossier gevoegd. § 3. De veroordeelde wiens toestand onderzocht wordt met het oog op de voorwaardelijke invrijheidstelling, wordt door het personeelscollege gehoord vooraleer het beraadslaagt. Van deze gelegenheid wordt gebruik gemaakt om hem zo volledig mogelijk in te lichten over zijn penitentiaire situatie. De veroordeelde kan zich laten bijstaan door zijn advocaat. Het personeelscollege kan overeenkomstig artikel 38, tweede lid van dit besluit andere personen horen. De voorzitter beslist of deze | à la conférence du personnel, par l'intermédiaire de la direction de l'établissement, un mémoire. Ce document est joint au dossier. § 3. Le condamné dont la situation est examinée en vue de sa libération conditionnelle est entendu par la conférence du personnel avant qu'elle ne délibère. A cette occasion, il est également informé, de la manière la plus complète possible, sur sa situation pénitentiaire. Le condamné peut se faire assister par son avocat. Conformément à l'article 38, alinéa 2, du présent arrêté, la conférence du personnel peut entendre d'autres personnes. Il |
andere personen al dan niet gehoord worden in de aanwezigheid van de | appartient au président de décider si ces autres personnes sont |
veroordeelde of diens advocaat. | entendues ou non en présence du détenu ou de son avocat. |
§ 4. In geval van een negatief advies bepaalt het personeelscollege, | § 4. En cas d'avis négatif, la conférence du personnel fixe la date à |
rekening houdend met artikel 3, § 2 van de wet betreffende de | laquelle le dossier sera réexaminé, compte tenu de l'article 3, § 2, |
voorwaardelijke invrijheidstelling, de datum waarop het dossier | de la loi relative à la libération conditionnelle. |
opnieuw zal worden onderzocht. | |
§ 5. De directeur, of bij diens afwezigheid zijn plaatsvervanger, | § 5. Le directeur, ou s'il est absent, son remplaçant, communique |
stelt de betrokkene binnen twee dagen volgend op de dag van het | verbalement l'avis pris à l'intéressé, dans les deux jours qui suivent |
personeelscollege mondeling op de hoogte van het genomen advies. Hij | le jour de la conférence du personnel. A cette occasion, il commente |
geeft op dat ogenblik eveneens een toelichting bij dat advies. | également ledit avis. |
De directeur verstuurt een afschrift van het advies naar de Minister | Le directeur envoie, dans un délai de dix jours à partir du jour qui |
en naar de bevoegde commissie binnen een termijn van tien dagen | suit la conférence du personnel, une copie de l'avis au Ministre et à |
volgend op de dag van het personeelscollege. | la commission compétente. |
Binnen dezelfde termijn overhandigt de directeur, of bij diens | Dans le même délai le directeur, ou s'il est absent, son remplaçant, |
afwezigheid zijn plaatsvervanger, een afschrift van het advies aan de | remet au condamné une copie de l'avis. Si l'avocat du condamné a |
veroordeelde. Heeft de advocaat van de veroordeelde een memorie | déposé un mémoire ou s'il l'a assisté lors de l'audience de la |
voorgelegd of verleende hij bijstand tijdens de zitting van het | conférence du personnel, une copie de l'avis lui est transmise dans le |
personeelscollege, dan wordt hem binnen dezelfde termijn een afschrift | |
van het advies toegezonden. | même délai. |
§ 6. Na drie opeenvolgende negatieve adviezen vanwege het | § 6. Après trois avis négatifs successifs de la conférence du |
personeelscollege verwittigt de directeur de betrokkene van de | personnel, le directeur informe le condamné qu'il a la faculté de lui |
mogelijkheid die hij heeft om hem te verzoeken alsnog een voorstel te | demander néanmoins d'adresser une proposition à la commission |
richten tot de bevoegde commissie. Van deze mogelijkheid wordt tevens | compétente. Il est également fait mention de cette faculté dans la |
gewag gemaakt in het afschrift van het advies dat voor de veroordeelde | copie de l'avis destinée au condamné. La demande du condamné est |
bestemd is. Het verzoek van de veroordeelde gebeurt schriftelijk. | formulée par écrit. |
§ 7. Wanneer het voorstel inzake de voorwaardelijke invrijheidstelling | § 7. Lorsque la proposition relative à la libération conditionnelle |
door de bevoegde commissie wordt afgewezen, onderzoekt het | est rejetée par la commission compétente, la conférence du personnel |
personeelscollege het dossier van de veroordeelde opnieuw op de eerste | réexamine le dossier du condamné au cours de la première audience |
nuttige zitting die volgt op de datum die de commissie overeenkomstig | utile qui suit la date que la commission a fixée conformément à |
artikel 4, § 6 van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling heeft bepaald. » | l'article 4, § 6, de la loi relative à la libération conditionnelle. » |
Art. 25.De artikelen 117 en 118 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
Art. 25.Les articles 117 et 118 du même arrêté, modifiés par les |
de koninklijke besluiten van 4 april 1991 en 25 juni 1993, worden | arrêtés royaux des 4 avril 1991 et 25 juin 1993, sont abrogés. |
opgeheven. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 26.Het koninklijk besluit van 17 januari 1921 inhoudende de |
Art. 26.L'arrêté royal du 17 janvier 1921 contenant les mesures |
middelen ter uitvoering van de bepalingen der wet van 31 mei 1888 | d'exécution des dispositions de la loi du 31 mai 1888, modifiée par |
gewijzigd bij deze van 3 augustus 1899, 1 mei 1913 en 19 augustus | celles des 3 août 1899, 1er mai 1913 et 19 août 1920, concernant la |
1920, betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling van de | libération conditionnelle des condamnés civils et militaires est |
burgerlijke en militaire veroordeelden wordt opgeheven. | abrogé. |
Art. 27.De wet van 5 maart 1998 betreffende de voorwaardelijke |
Art. 27.La loi du 5 mars 1998 relative à la libération conditionnelle |
invrijheidstelling en tot wijziging van de wet van 9 april 1930 tot | et modifiant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des |
bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de | |
gewoontemisdadigers, vervangen door de wet van 1 juli 1964, de wet van | anormaux et des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er |
18 maart 1998 tot instelling van de commissies voor de voorwaardelijke | juillet 1964, la loi du 18 mars 1998 instituant les commissions de |
invrijheidstelling en dit besluit treden in werking op 1 maart 1999. | libération conditionnelle et cet arrêté royal entrent en vigueur le 1er |
Art. 28.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
mars 1999. Art. 28.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 1999. | Donné à Bruxelles, le 10 février 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |