← Terug naar "Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties. - Duitse vertaling van uittreksels "
| Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties. - Duitse vertaling van uittreksels | Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des installations nucléaires par des prescriptions concernant le déclassement des installations nucléaires. - Traduction allemande d'extraits |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties. - Duitse vertaling van uittreksels De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 16 en 17 van het koninklijk besluit van 10 augustus 2015 tot aanvulling van | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 10 AOUT 2015. - Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des installations nucléaires par des prescriptions concernant le déclassement des installations nucléaires. - Traduction allemande d'extraits Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande des articles 16 et 17 de l'arrêté royal du 10 août 2015 complétant |
| het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende | l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des |
| veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften | installations nucléaires par des prescriptions concernant le |
| betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties (Belgisch Staatsblad van 28 augustus 2015). | déclassement des installations nucléaires (Moniteur belge du 28 août 2015). |
| Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | Cette traduction a été établie par le Service central de traduction |
| vertaling in Malmedy. | allemande à Malmedy. |
| FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
| Föderalagentur für Nuklearkontrolle | Föderalagentur für Nuklearkontrolle |
| 10. AUGUST 2015 - Königlicher Erlass zur Ergänzung des Königlichen | 10. AUGUST 2015 - Königlicher Erlass zur Ergänzung des Königlichen |
| Erlasses vom 30. November 2011 zur Festlegung von | Erlasses vom 30. November 2011 zur Festlegung von |
| Sicherheitsvorschriften für kerntechnische Anlagen durch Vorschriften | Sicherheitsvorschriften für kerntechnische Anlagen durch Vorschriften |
| in Bezug auf die Stilllegung von kerntechnischen Anlagen | in Bezug auf die Stilllegung von kerntechnischen Anlagen |
| (...) | (...) |
| Art. 16 - Artikel 2 Nr. 3 des Königlichen Erlasses vom 20. Juli 2001 | Art. 16 - Artikel 2 Nr. 3 des Königlichen Erlasses vom 20. Juli 2001 |
| zur Festlegung einer allgemeinen Ordnung über den Schutz der | zur Festlegung einer allgemeinen Ordnung über den Schutz der |
| Bevölkerung, der Arbeitnehmer und der Umwelt gegen die Gefahren | Bevölkerung, der Arbeitnehmer und der Umwelt gegen die Gefahren |
| ionisierender Strahlungen wird wie folgt abgeändert: | ionisierender Strahlungen wird wie folgt abgeändert: |
| 1. die Definition des Begriffs "Abbau" wird wie folgt ersetzt: | 1. die Definition des Begriffs "Abbau" wird wie folgt ersetzt: |
| "Abbau: Gesamtheit der technischen Maßnahmen als Teil der Stilllegung, | "Abbau: Gesamtheit der technischen Maßnahmen als Teil der Stilllegung, |
| bei denen eine Anlage demontiert wird und die Ausrüstungen, Strukturen | bei denen eine Anlage demontiert wird und die Ausrüstungen, Strukturen |
| und Bauteile beseitigt und/oder dekontaminiert werden, um freigegeben, | und Bauteile beseitigt und/oder dekontaminiert werden, um freigegeben, |
| wiederverwendet, wiederverwertet oder wie radioaktive Abfälle | wiederverwendet, wiederverwertet oder wie radioaktive Abfälle |
| behandelt zu werden. Der eigentliche Abbau kann in mehreren Phasen | behandelt zu werden. Der eigentliche Abbau kann in mehreren Phasen |
| erfolgen, zwischen denen spezifische Haltepunkte vorgesehen sind, und | erfolgen, zwischen denen spezifische Haltepunkte vorgesehen sind, und |
| endet mit den Tätigkeiten zur Charakterisierung des Endzustands." | endet mit den Tätigkeiten zur Charakterisierung des Endzustands." |
| 2. Folgende Begriffsbestimmung wird eingefügt: | 2. Folgende Begriffsbestimmung wird eingefügt: |
| "Stilllegung: Gesamtheit der administrativen und technischen | "Stilllegung: Gesamtheit der administrativen und technischen |
| Maßnahmen, die ergriffen werden, um genehmigten Tätigkeiten in einer | Maßnahmen, die ergriffen werden, um genehmigten Tätigkeiten in einer |
| Einrichtung ein Ende zu setzen und um der Einrichtung beziehungsweise | Einrichtung ein Ende zu setzen und um der Einrichtung beziehungsweise |
| einem Teil davon eine andere Bestimmung zu geben, die den Vorschriften | einem Teil davon eine andere Bestimmung zu geben, die den Vorschriften |
| in Sachen Strahlenschutz und nukleare Sicherheit unterliegt oder | in Sachen Strahlenschutz und nukleare Sicherheit unterliegt oder |
| nicht. Eine Stilllegung umfasst folgende Phasen: den Beschluss zur | nicht. Eine Stilllegung umfasst folgende Phasen: den Beschluss zur |
| Einstellung der Tätigkeiten, die eigentliche Einstellung, den | Einstellung der Tätigkeiten, die eigentliche Einstellung, den |
| eigentlichen Abbau, der aufgeschoben wird oder nicht, die | eigentlichen Abbau, der aufgeschoben wird oder nicht, die |
| Neueinstufung der Einrichtung beziehungsweise von Anlagen der | Neueinstufung der Einrichtung beziehungsweise von Anlagen der |
| Einrichtung gemäß den Bestimmungen der allgemeinen Ordnung." | Einrichtung gemäß den Bestimmungen der allgemeinen Ordnung." |
| Art. 17 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich das Innere | Art. 17 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich das Innere |
| gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. | gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
| Gegeben zu Poitiers, den 10. August 2015 | Gegeben zu Poitiers, den 10. August 2015 |
| PHILIPPE | PHILIPPE |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Der Minister der Sicherheit und des Innern | Der Minister der Sicherheit und des Innern |
| J. JAMBON | J. JAMBON |