Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/08/2015
← Terug naar "Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties. - Duitse vertaling van uittreksels "
Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties. - Duitse vertaling van uittreksels Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des installations nucléaires par des prescriptions concernant le déclassement des installations nucléaires. - Traduction allemande d'extraits
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties. - Duitse vertaling van uittreksels De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 16 en 17 van het koninklijk besluit van 10 augustus 2015 tot aanvulling van SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 10 AOUT 2015. - Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des installations nucléaires par des prescriptions concernant le déclassement des installations nucléaires. - Traduction allemande d'extraits Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande des articles 16 et 17 de l'arrêté royal du 10 août 2015 complétant
het koninklijk besluit van 30 november 2011 houdende l'arrêté royal du 30 novembre 2011 portant prescriptions de sûreté des
veiligheidsvoorschriften voor kerninstallaties met voorschriften installations nucléaires par des prescriptions concernant le
betreffende de buitenbedrijfstelling van kerninstallaties (Belgisch Staatsblad van 28 augustus 2015). déclassement des installations nucléaires (Moniteur belge du 28 août 2015).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse Cette traduction a été établie par le Service central de traduction
vertaling in Malmedy. allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
Föderalagentur für Nuklearkontrolle Föderalagentur für Nuklearkontrolle
10. AUGUST 2015 - Königlicher Erlass zur Ergänzung des Königlichen 10. AUGUST 2015 - Königlicher Erlass zur Ergänzung des Königlichen
Erlasses vom 30. November 2011 zur Festlegung von Erlasses vom 30. November 2011 zur Festlegung von
Sicherheitsvorschriften für kerntechnische Anlagen durch Vorschriften Sicherheitsvorschriften für kerntechnische Anlagen durch Vorschriften
in Bezug auf die Stilllegung von kerntechnischen Anlagen in Bezug auf die Stilllegung von kerntechnischen Anlagen
(...) (...)
Art. 16 - Artikel 2 Nr. 3 des Königlichen Erlasses vom 20. Juli 2001 Art. 16 - Artikel 2 Nr. 3 des Königlichen Erlasses vom 20. Juli 2001
zur Festlegung einer allgemeinen Ordnung über den Schutz der zur Festlegung einer allgemeinen Ordnung über den Schutz der
Bevölkerung, der Arbeitnehmer und der Umwelt gegen die Gefahren Bevölkerung, der Arbeitnehmer und der Umwelt gegen die Gefahren
ionisierender Strahlungen wird wie folgt abgeändert: ionisierender Strahlungen wird wie folgt abgeändert:
1. die Definition des Begriffs "Abbau" wird wie folgt ersetzt: 1. die Definition des Begriffs "Abbau" wird wie folgt ersetzt:
"Abbau: Gesamtheit der technischen Maßnahmen als Teil der Stilllegung, "Abbau: Gesamtheit der technischen Maßnahmen als Teil der Stilllegung,
bei denen eine Anlage demontiert wird und die Ausrüstungen, Strukturen bei denen eine Anlage demontiert wird und die Ausrüstungen, Strukturen
und Bauteile beseitigt und/oder dekontaminiert werden, um freigegeben, und Bauteile beseitigt und/oder dekontaminiert werden, um freigegeben,
wiederverwendet, wiederverwertet oder wie radioaktive Abfälle wiederverwendet, wiederverwertet oder wie radioaktive Abfälle
behandelt zu werden. Der eigentliche Abbau kann in mehreren Phasen behandelt zu werden. Der eigentliche Abbau kann in mehreren Phasen
erfolgen, zwischen denen spezifische Haltepunkte vorgesehen sind, und erfolgen, zwischen denen spezifische Haltepunkte vorgesehen sind, und
endet mit den Tätigkeiten zur Charakterisierung des Endzustands." endet mit den Tätigkeiten zur Charakterisierung des Endzustands."
2. Folgende Begriffsbestimmung wird eingefügt: 2. Folgende Begriffsbestimmung wird eingefügt:
"Stilllegung: Gesamtheit der administrativen und technischen "Stilllegung: Gesamtheit der administrativen und technischen
Maßnahmen, die ergriffen werden, um genehmigten Tätigkeiten in einer Maßnahmen, die ergriffen werden, um genehmigten Tätigkeiten in einer
Einrichtung ein Ende zu setzen und um der Einrichtung beziehungsweise Einrichtung ein Ende zu setzen und um der Einrichtung beziehungsweise
einem Teil davon eine andere Bestimmung zu geben, die den Vorschriften einem Teil davon eine andere Bestimmung zu geben, die den Vorschriften
in Sachen Strahlenschutz und nukleare Sicherheit unterliegt oder in Sachen Strahlenschutz und nukleare Sicherheit unterliegt oder
nicht. Eine Stilllegung umfasst folgende Phasen: den Beschluss zur nicht. Eine Stilllegung umfasst folgende Phasen: den Beschluss zur
Einstellung der Tätigkeiten, die eigentliche Einstellung, den Einstellung der Tätigkeiten, die eigentliche Einstellung, den
eigentlichen Abbau, der aufgeschoben wird oder nicht, die eigentlichen Abbau, der aufgeschoben wird oder nicht, die
Neueinstufung der Einrichtung beziehungsweise von Anlagen der Neueinstufung der Einrichtung beziehungsweise von Anlagen der
Einrichtung gemäß den Bestimmungen der allgemeinen Ordnung." Einrichtung gemäß den Bestimmungen der allgemeinen Ordnung."
Art. 17 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich das Innere Art. 17 - Unser Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich das Innere
gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. gehört, ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Poitiers, den 10. August 2015 Gegeben zu Poitiers, den 10. August 2015
PHILIPPE PHILIPPE
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sicherheit und des Innern Der Minister der Sicherheit und des Innern
J. JAMBON J. JAMBON
^