Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de bekendmaking en de mededeling van de werkroosters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la publicité et à la communication des horaires de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december | collective de travail du 9 décembre 2014, conclue au sein de la |
2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de | de Bruxelles-Capitale, relative à la publicité et à la communication |
bekendmaking en de mededeling van de werkroosters (1) | des horaires de travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, | travail du 9 décembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de bekendmaking | de Bruxelles-Capitale, relative à la publicité et à la communication |
en de mededeling van de werkroosters. | des horaires de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Poitiers, 10 augustus 2015. | Donné à Poitiers, le 10 août 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014 | Convention collective de travail du 9 décembre 2014 |
Bekendmaking en mededeling van de werkroosters | Publicité et communication des horaires de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 februari 2015 onder het nummer | (Convention enregistrée le 5 février 2015 sous le numéro |
125163/CO/328.03) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever en de werknemers hierna bedoeld die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest (paritair subcomité nr. 328.03) vallen. Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een arbeidsovereenkomst. De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is nochtans niet van toepassing op : - de werknemers die presteren in het kader van een vaste arbeidsduur en vaste werkroosters; |
125163/CO/328.03) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur et aux travailleurs définis ci-après ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale (sous-commission n° 328.03). Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant féminin que masculin, lié par un contrat de travail. La présente convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : - aux travailleurs qui restent dans le cadre d'une durée de travail et d'horaires fixes; |
- de werknemers die presteren in het kader van een werkrooster "met | - aux travailleurs qui prestent dans le cadre d'un horaire "en |
beurtrol". | roulement". |
[Opmerkingen : | [Commentaires : |
Dit betekent dat de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst enkel | Cela signifie que la présente convention collective de travail |
van toepassing is op de werknemers die presteren in het kader van een | s'applique uniquement aux travailleurs qui prestent dans le cadre |
variabele arbeidsduur en variabele werkroosters en die "zonder | d'une durée de travail et d'horaires variables et qui sont "hors |
beurtrol" werken.] | roulement".] |
HOOFDSTUK II. - Bekendmaking en mededeling van de werkroosters | CHAPITRE II. - Publicité et communication des horaires de travail |
Art. 2.Voorwerp en wettelijk kader |
Art. 2.Objet et cadre légal |
Het voorwerp van hoofdstuk II van de onderhavige overeenkomst is de | Le chapitre II de la présente convention a pour objet de fixer les |
vaststelling van de modaliteiten en termijnen voor de mededeling van | modalités et le délai selon lesquels les horaires journaliers de |
de dagelijkse werkroosters aan de werknemers. | travail sont communiqués aux travailleurs. |
De voornaamste wettelijke bepalingen zijn : | Les principales dispositions légales sont : |
- De programmawet van 22 december 1989 (artikel 159); | - La loi-programme du 22 décembre 1989 (article 159); |
- De wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen | - La loi du 8 avril 1965 relative aux règlements de travail (article |
(artikel 6, § 1, 1°). | 6, § 1er, 1°). |
Art. 3.Definities |
Art. 3.Définitions |
De termen die gebruikt worden in hoofdstuk II van de onderhavige | Les termes utilisés dans le chapitre II de la présente convention |
overeenkomst moeten geïnterpreteerd worden volgens de begrippen die als volgt gedefinieerd zijn : | doivent être interprétés selon les notions définies comme suit : |
a. "variabele werkroosters" : het werkrooster is variabel wanneer | a. "horaires variables" : l'horaire est variable lorsque soit le temps |
ofwel de dagelijkse arbeidstijd niet vast is (aantal uren), ofwel het | de travail de la journée n'est pas fixe (nombre d'heures), soit le |
begin en/of het einde van de prestaties niet vast is; ofwel het aantal | début et/ou la fin des prestations n'est pas fixe; soit le nombre de |
dagen dat gepresteerd wordt in de loop van de week niet vast is; | jour prestés au cours de la semaine n'est pas fixe; |
b. "beurtrol" : vooraf bepaald arbeidsstelsel (cyclus van x werkdagen | b. "roulement" : régime de travail prédéfini (cycle de x jours de |
- x rustdagen); | travail - x jours de repos); |
c. "zonder beurtrol" : arbeidsstelsel dat niet volledig vooraf bepaald | c. "hors roulement" : régime de travail qui n'est pas totalement |
is (cyclus van x werkdagen - x rustdagen, maar zonder dat de | prédéfini (cycle de x jours de travail - x jours de repos, mais sans |
dagelijkse arbeidstijd, het begin en het einde van de dag vooraf | que le temps de travail journalier, le début et la fin de la journée |
bepaald zijn); | soient prédéfinis); |
d. "twee dagen vooraf, achttien uur" : de dag voorafgaand aan de dag | d. "avant-veille, dix-huit heures" : le jour qui précède la veille de |
vóór de prestatie, hetzij D-2/18 uur; | la prestation, soit J-2/18 heures; |
e. Cyrber - self service driver (de portaalsite) : | e. Cyrber - driver self-service (le portail) : application |
informaticatoepassing die de individuele werkroosters bevat. De | informatique qui contient les horaires de travail individuels. |
toepassing is toegankelijk via een internetverbinding. | L'application est accessible par une connexion internet. |
Art. 4.Mededeling van de werkroosters - termijn |
Art. 4.Communication des horaires de travail - délai |
In toepassing van artikel 159, alinea 3 van de programmawet van 22 | En application de l'article 159, alinéa 3 de la loiprogramme du 22 |
december 1989, wordt het dagelijkse individuele werkrooster van de | décembre 1989, l'horaire journalier de travail individuel du |
werknemer "zonder beurtrol" meegedeeld twee dagen vóór de dag van de | travailleur "hors roulement" est communiqué l'avant-veille du jour |
prestatie, met name op D-2/18 uur. | concerné par la prestation, c'est-à-dire à J-2/18 heures |
[Voorbeeld : | [Exemple : |
Het dagelijkse werkrooster van de vrijdag van week x wordt meegedeeld | L'horaire du vendredi de la semaine x est communiqué au plus tard le |
ten laatste op woensdag van dezelfde week x om 18u00.] | mercredi de la même semaine x à 18h00.] |
Art. 5.Mededeling van de werkroosters - modaliteiten |
Art. 5.Communication des horaires de travail - modalités |
5.1. Het dagelijkse werkrooster wordt aan iedere betrokken werknemer | 5.1. L'horaire journalier est communiqué à chaque travailleur concerné |
meegedeeld door het werkrooster twee dagen vóór de dag van de prestatie (D-2/18 uur) ter beschikking te stellen in de informaticatoepassing Cyrber (portaalsite). Iedere werknemer moet kennisnemen van het ter beschikking gestelde dagelijkse werkrooster door gebruik te maken van de "terminals" ("bornes") die aanwezig zijn op elke werkplaats (stelplaats). De werknemer kan het dagelijkse werkrooster printen. De werknemer kan eveneens kennisnemen van het dagelijkse werkrooster door zich in te loggen op Cyrber buiten de werkplaats (bijvoorbeeld thuis via zijn privécomputer). | par la mise à disposition de l'horaire dans l'application informatique Cyrber (portail) l'avant-veille du jour concerné par la prestation (J-2/18 heures). Chaque travailleur doit prendre connaissance de l'horaire journalier mis à disposition à l'aide des "bornes" (ordinateurs) présentes dans chaque lieu de travail (dépôt). Le travailleur a la possibilité d'imprimer l'horaire journalier. Le travailleur peut également prendre connaissance de l'horaire journalier en se connectant à Cyrber en dehors du lieu de travail (par exemple, connexion à la maison à l'aide de son ordinateur privé). |
Indien nodig kan de werknemer kennisnemen van zijn dagelijkse | Si nécessaire, le travailleur peut prendre connaissance de son horaire |
werkrooster bij de administratieve verantwoordelijken van zijn | journalier auprès des responsables administratifs de son dépôt (par |
stelplaats (bijvoorbeeld in geval van computerpanne). | exemple en cas de panne informatique). |
5.2. Wanneer de werknemer niet presteert op D-2, moet hij kennisnemen | 5.2. Lorsque le travailleur ne preste pas à J-2, il doit prendre |
van het dagelijkse werkrooster dat ter beschikking gesteld werd op | connaissance de l'horaire journalier mis à disposition sur Cyrber soit |
Cyrber door Cyrber te raadplegen of door telefonisch contact op te | en consultant Cyrber soit en contactant par téléphone les responsables |
nemen met de administratieve verantwoordelijken van zijn stelplaats. | administratifs de son dépôt. |
(Bijvoorbeeld, wanneer de werknemer op D-2 met vakantie is of | (Par exemple, lorsqu'à J-2 le travailleur est en congé ou est en |
arbeidsongeschikt is). | incapacité de travail). |
5.3. Voor de werknemers die buiten de beurtrol zijn, wordt het | 5.3. Pour les travailleurs hors roulement, l'horaire des prestations |
werkrooster van de prestaties van de dag volgend op de twee geplande | du jour qui suit les deux jours de repos planifiés est communiqué au |
rustdagen meegedeeld aan de werknemer aan het einde van de dienst van | travailleur à la fin du service du dernier jour presté qui précède ces |
de laatste gepresteerde dag voorafgaand aan deze twee rustdagen. | deux jours de repos. |
Art. 6.Wijzigingen van de dagelijkse werkroosters |
Art. 6.Modifications des horaires journaliers |
De werkroosters die aan de werknemers meegedeeld worden op D-2/18 uur | Les horaires communiqués aux travailleurs à J-2/18 heures sont |
zijn definitief. | définitifs. |
Wanneer zich echter onvoorziene omstandigheden voordoen buiten de wil | Néanmoins, lorsque des circonstances imprévues et indépendantes de la |
van de werkgever om, mag de werkgever de werkroosters die meegedeeld | volonté de l'employeur surviennent, l'employeur peut modifier les |
werden op D-2/18 uur wijzigen om het hoofd te bieden aan de | horaires communiqués à J-2/18 heures afin de faire face aux événements |
gebeurtenissen (bijvoorbeeld, de maatregelen die moeten genomen worden | (par exemple, les mesures qui doivent être prises lors des "pics de |
in geval van "vervuilingspieken"; tijdelijke omleidingen van lijnen | |
die gevraagd worden door de bevoegde overheden, wegverzakkingen,...). | pollution"; les détournements temporaires de lignes demandées par les |
In deze gevallen wordt de wijziging van het oorspronkelijke | autorités compétentes, les effondrements de voiries,...). |
werkrooster dat meegedeeld werd op D-2/18 uur telefonisch aan de | Dans ces cas, la modification de l'horaire initial communiqué à J-2/18 |
werknemer meegedeeld. Daarbij is het verplicht de reden voor deze | heures est communiquée au travailleur par téléphone et le motif de |
wijziging mee te delen. | |
Er mag slechts beperkt een beroep gedaan worden op de mogelijkheid om | cette modification lui est obligatoirement communiqué. |
het oorspronkelijke werkrooster te wijzigen wegens onvoorziene | Le recours à la possibilité de modifier l'horaire initial en raison de |
omstandigheden en dit dient behoorlijk gerechtvaardigd te worden door | circonstances imprévues sera limité et dûment justifié par les |
de managers. | managers. |
[Opmerking : | [Commentaire : |
De "onvoorziene omstandigheden buiten de wil van de werkgever om" zijn | Les "circonstances imprévues et indépendantes de la volonté de |
de situaties die beschouwd worden als "overmacht" volgens artikel 26, | l'employeur" sont les situations considérées comme "force majeure" |
§ 1, 1° en 2° van de wet van 16 maart 1971 alsook de situaties bedoeld | selon l'article 26, § 1er, 1° et 2° de la loi du 16 mars 1971 ainsi |
door het wettelijk en reglementair kader met betrekking tot het beheer | que les situations visées par le cadre légal et réglementaire relatif |
van vervuilingspieken.] | à la gestion des pics de pollution.] |
Art. 7.Aanplakking van de werkroosters met betrekking tot de |
Art. 7.Affichage des horaires relatifs au jour presté |
gepresteerde dag Iedere dag vermeldt een gedateerd bericht alle individuele | Chaque jour, un avis daté reprend l'ensemble des horaires individuels |
werkroosters van de deeltijdse werknemers van de stelplaats die die | des travailleurs à temps partiel du dépôt en service ce jour-là. Cet |
dag in dienst zijn. Dit bericht wordt gedateerd en aangeplakt in de | avis est daté et est affiché dans le dépôt. |
stelplaats. HOOFDSTUK III. - Eindbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 8.Sociale vrede |
Art. 8.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met betrekking | la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
tot de in de onderhavige overeenkomst behandelde punten uit te lokken, | conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur les sujets |
te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming. | traités par cette convention. |
Art. 9.Inwerkingtreding en geldigheidsduur |
Art. 9.Entrée en vigueur et durée de validité |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2015. Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur voor de periode van 1 januari 2015 tot 1 januari 2017. Art. 10.Neerlegging en registratie De onderhavige overeenkomst zal neergelegd worden op de Griffie van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2015. De Minister van Werk, |
janvier 2015. Elle est conclue pour une durée déterminée pour la période du 1er janvier 2015 au 1er janvier 2017. Art. 10.Dépôt et enregistrement La présente convention collective est déposée au Greffe du Service des Relations collectives de travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la force obligatoire par arrêté royal est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |