Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder vervoersondernemers die gevestigd zijn op het grondgebied van een andere lidstaat van de Europese Unie of van de Europese Economische Ruimte worden toegelaten tot het binnenlands goederenvervoer over de weg in België | Arrêté royal fixant les conditions de l'admission d'entreprises de transport établies sur le territoire d'un autre Etat membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen au transport intérieur de marchandises par route en Belgique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 10 AUGUSTUS 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder vervoersondernemers die gevestigd zijn op het grondgebied van een andere lidstaat van de Europese Unie of van de Europese Economische Ruimte worden toegelaten tot het binnenlands goederenvervoer over de weg in België | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 10 AOUT 2009. - Arrêté royal fixant les conditions de l'admission d'entreprises de transport établies sur le territoire d'un autre Etat membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen au transport intérieur de marchandises par route en Belgique |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het koninklijk besluit dat hierbij ter ondertekening aan Uwe Majesteit | L'arrêté royal qui est soumis à la signature de Votre Majesté exécute |
wordt voorgelegd geeft uitvoering aan artikel 1 van verordening (EEG) | l'article premier du règlement (CEE) n° 3118/93 du Conseil du 25 |
nr. 3118/93 van de Raad van 25 oktober 1993 tot vaststelling van de voorwaarden waaronder vervoersondernemers worden toegelaten tot het binnenlands goederenvervoer over de weg in een Lidstaat waar zij niet gevestigd zijn. Overeenkomstig deze verordening werd na een overgangsperiode met gecontingenteerde cabotagevergunningen de cabotage vrijgemaakt op 1 juli 1998, met dien verstande dat het voor een vervoeronderneming slechts is toegestaan tijdelijk vervoeroperaties te verrichten op het grondgebied van een andere lidstaat. Tot op heden hebben noch de Raad, noch de Europese Commissie eenduidige regels uitgevaardigd aangaande het tijdelijk karakter van cabotage. Een aantal lidstaten (Frankrijk, Italië, Oostenrijk, het Verenigd Koninkrijk, Griekenland, Duitsland, Spanje,...) heeft inmiddels reeds een eigen interpretatie gegeven aan het tijdelijk karakter van cabotage. Dit is nefast voor de transparantie ten aanzien van de vervoerondernemingen en voor de eerlijke concurrentie op de | octobre 1993 fixant les conditions de l'admission de transporteurs non-résidents aux transports nationaux de marchandises par route dans un Etat membre. Conformément à ce règlement, le cabotage a été rendu libre le 1er juillet 1998 après une période transitoire d'autorisations de cabotage contingentées, moyennant le fait que les entreprises de transport ne peuvent faire que temporairement des opérations de cabotage sur le territoire d'un autre Etat membre. Jusqu'à présent, ni le Conseil, ni la Commission ont émis des règles claires quant au caractère temporaire du cabotage. Entre-temps, un certain nombre d'états membres (France, Italie, Autriche, Royaume Uni, Grèce, Allemagne, Espagne,...) a donné sa propre interprétation au caractère temporaire du cabotage. Ceci est néfaste par rapport à la transparence pour les entreprises de |
communautaire wegvervoermarkt. Bovendien ondervinden Belgische | transport et pour la concurrence loyale sur le marché communautaire du |
vervoerondernemingen op de binnenlandse vervoermarkt toenemende | transport. En outre, les entreprises de transport belges ressentent |
sur le marché intérieur du transport de plus en plus de concurrence | |
concurrentie van vervoerondernemingen uit lidstaten met voordelige | d'entreprises de transport originaires d'états membres disposant de |
loonkostvoorwaarden. Sinds 1 mei 2008 is cabotage ook mogelijk | charges salariales favorables. Depuis le 1er mai 2008, le cabotage est |
geworden voor vervoerondernemingen die gevestigd zijn in Estland, | également autorisé pour des entreprises de transport avec siège en |
Letland, Litouwen, Tsjechië en Slowakije. Sinds 1 mei 2009 is dit ook | Estonie, Lettonie, Lithuanie, Tchéquie et Slovaquie. A partir du 1er |
mogelijk voor vervoerondernemingen die gevestigd zijn in Polen en | mai 2009, ceci est également possible pour les entreprises de |
Hongarije. Voor vervoerondernemingen uit Bulgarije en Roemenië zal | transport avec siège en Pologne et en Hongrie. Pour les entreprises de |
cabotage mogelijk worden vanaf 1 januari 2012. | transport bulgares et roumaines, le cabotage sera autorisé à partir du 1er janvier 2012. |
Intussen hebben op het niveau van de Europese Unie, de Raad van | Entre-temps, au niveau de l'Union européenne, le Conseil des Ministres |
Ministers en het Europees Parlement overeenstemming bereikt aangaande | et le Parlement européen se sont mis d'accord sur des règles |
duidelijke, algemeen geldende, afdwingbare en evenwichtige regels ten | générales, avec force obligatoire et équilibrées en ce qui concerne le |
aanzien van het tijdelijk karakter van de cabotage-activiteiten in het | caractère temporaire des activités de cabotage en transport routier. |
wegvervoer. In afwachting van de inwerkingtreding van deze | En attendant l'entrée en vigueur de ces mesures communautaires et |
communautaire maatregelen en rekening houdende met de huidige precaire | compte tenu des conditions économiques précaires actuelles, le présent |
economische omstandigheden beoogt voorliggend besluit de invoering van | arrêté vise l'introduction de règles claires et d'application aisée |
duidelijke en gemakkelijk toepasbare regels, die het mogelijk moeten | qui doivent permettre de vérifier le caractère temporaire du cabotage |
maken het tijdelijk karakter van het cabotagevervoer op Belgisch | sur le territoire belge. Les règles proposées sont en grande partie |
grondgebied na te gaan. De voorgestelde regels zijn grotendeels | basées sur les principes sur lesquelles un accord s'est dégagé au |
gebaseerd op de principes van de regeling waarover op het niveau van | niveau de l'Union européenne. |
de Europese Unie overeenstemming werd bereikt. | |
Het advies van de Raad van State werd niet gevolgd omwille van de | L'avis du Conseil d'Etat n'a pas été suivi pour les raisons suivantes |
volgende redenen : | : |
1. De "tijdelijke" aard van cabotage is ingeschreven in artikel 1 van | 1. Le caractère "temporaire" du cabotage est inscrit dans l'article 1er |
verordening 3118/93. Het is daardoor een verplichting voor de | du règlement 3118/93. Il y a donc une obligation pour les justiciables |
rechtsonderhorigen van de EU (in casu vervoerders uit de andere | de l'UE (en l'espèce les transporteurs d'autres Etats membres) de |
lidstaten) de tijdelijke aard van cabotagevervoer te respecteren op | respecter sur le territoire belge le caractère temporaire du cabotage. |
Belgisch grondgebied. De Belgische Staat heeft de verplichting de | L'Etat belge a l'obligation de contrôler sur son territoire le |
tijdelijke aard van cabotage op zijn grondgebied te controleren, om | caractère temporaire du cabotage afin de faire respecter ainsi les |
aldus het respect voor de Europese regels terzake af te dwingen. | règles européennes en la matière. |
2. Vooral sinds de nieuwe lidstaten van de EU, zoals eerder vermeld, | 2. Surtout depuis que les nouveaux Etats membres de l'UE, comme |
toegang hebben gekregen tot de cabotagemarkt in de andere Lidstaten, | précisé précédemment ont reçu l'accès au marché du cabotage dans les |
is de nood aan een interpretatie van het begrip "tijdelijk" sterk | autres Etats membres, la nécessité d'interpréter le concept |
toegenomen. | "temporaire" a augmenté. |
3. Aangezien het fenomeen van cabotage door vervoerders uit lidstaten | 3. Vu que le phénomène du cabotage par des transporteurs d'Etats |
met voordelige loonkostvoorwaarden in België hand over hand toeneemt | membres avec des conditions salariales favorables augmente fortement |
heeft de FOD Mobiliteit en Vervoer reeds een aantal controleacties | en Belgique, le SPF Mobilité et Transports a organisé récemment un |
georganiseerd. Het is daarbij voor de Belgische Overheid een | certain nombre d'actions de contrôle. C'est en outre une obligation |
verplichting voortvloeiend uit bovengenoemde verordening enerzijds | pour les autorités belges découlant du règlement susvisé d'une part de |
vooraf de nodige duidelijkheid te scheppen voor de rechtsonderhorigen uit de andere lidstaten over wat het begrip "tijdelijk" precies inhoudt en anderzijds de eigen binnenlandse markt te beschermen tegen buitenlandse vervoerders die onder het mom van een tijdelijke activiteit in werkelijkheid een permanente activiteit ontplooien zonder zich te onderwerpen aan de Belgische vestigingsregels. Het behoort tot de essentiële plichten van de Staat om willekeur en discriminatie tijdens deze controles te vermijden door het uitvaardigen van duidelijke regels. 4. De Belgische Overheid loopt daarmee trouwens slechts vooruit op maatregelen tot een duidelijke omschrijving van de tijdelijke aard van | créer préalablement la clarté pour les justiciables d'autres Etats membres sur le contenu précis du concept "temporaire" et d'autre part de protéger son propre marché contre des transporteurs étrangers qui, sous le couvert d'une activité temporaire exercent en réalité une activité permanente sans se soumettre aux conditions d'établissement belges. Il ressort des obligations essentielles de l'Etat d'éviter l'arbitraire et la discrimination durant ces contrôles par la promulgation de règles claires. 4. Les autorités belges anticipent en cela en fait sur des mesures |
de cabotage waarover de Raad van Ministers van de EU en het Europees | visant à décrire clairement le caractère temporaire du cabotage au |
Parlement overeenstemming hebben bereikt in het kader van de nieuwe | sujet duquel le Conseil des Ministres de l'UE et le Parlement européen |
verordening tot vaststelling van gemeenschappelijke regels voor de | ont convenu dans le cadre du nouveau règlement d'élaboration de règles |
toegang tot de markt voor internationaal goederenvervoer over de weg. | communes pour l'accès au marché du transport international de |
Deze verordening wordt naar alle waarschijnlijkheid in de loop van de | marchandises par route. Le règlement sera selon toute vraisemblance |
maand september of oktober van dit jaar in het Publicatieblad van de | publié au Journal officiel de l'UE dans le courant du mois de |
EU gepubliceerd en treedt 20 dagen later in werking. De maatregelen | septembre ou d'octobre de cette année et entrera en vigueur 20 jours |
plus tard. Les règles en matière de cabotage entreront en vigueur | |
inzake cabotage zullen vervroegd van toepassing zijn 6 maanden na de | quant à elles 6 mois après l'entrée en vigueur du règlement. |
inwerkingtreding van de verordening. | |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en getrouwe dienaar. | et très fidèle serviteur. |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
10 AUGUSTUS 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 10 AOUT 2009. - Arrêté royal fixant les conditions de l'admission |
voorwaarden waaronder vervoersondernemingen die gevestigd zijn op het | d'entreprises de transport établies sur le territoire d'un autre Etat |
grondgebied van een andere lidstaat van de Europese Unie of van de | membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen au |
Europese Economische Ruimte worden toegelaten tot het binnenlands goederenvervoer over de weg in België | transport intérieur de marchandises par route en Belgique |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische | Vu le Traité instituant la Communauté économique européenne, signé à |
Gemeenschap, ondertekend te Rome op 25 maart 1957 en goedgekeurd bij | Rome le 25 mars 1957 et approuvé par la loi du 2 décembre 1957, |
de wet van 2 december 1957, artikel 75; | l'article 75; |
Gelet op de Verordening (EEG) nr. 3118/93 van de Raad van 25 oktober | Vu le Règlement (CEE) n° 3118/93 du Conseil du 25 octobre 1993 fixant |
1993 tot vaststelling van de voorwaarden waaronder vervoersondernemers | les conditions de l'admission de transporteurs non-résidents aux |
worden toegelaten tot het binnenlands goederenvervoer over de weg in | transports nationaux de marchandises par route dans un Etat membre, |
een lidstaat waar zij niet gevestigd zijn, artikel 1; | l'article 1er; |
Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des |
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer | traités et actes internationaux en matière de transport par mer, par |
over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg, gewijzigd bij de | route, par chemin de fer ou par voie navigable, modifiée par les lois |
wetten van 6 mei 1985, 21 juni 1985, 28 juli 1987, 3 mei 1999, 1 april | des 6 mai 1985, 21 juin 1985, 28 juillet 1987, 3 mai 1999, 1er avril |
2006 en 15 mei 2006; | 2006 et 15 mai 2006; |
Gelet op de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over | Vu la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par route, |
de weg, artikel 37, gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003; | l'article 37, modifié par la loi du 24 mars 2003; |
Gelet op het koninklijk besluit van 19 juli 2000 betreffende de inning | Vu l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la |
en de consignatie van een som bij het vaststellen van sommige | consignation d'une somme lors de la constatation de certaines |
inbreuken inzake het vervoer over de weg, artikel 2, gewijzigd bij de | infractions en matière de transport par route, l'article 2, modifié |
koninklijke besluiten van 11 december 2001, 7 mei 2002, 14 juli 2005, | par les arrêtés royaux des 11 décembre 2001, 7 mai 2002, 14 juillet |
27 maart 2006 en 27 april 2007; | 2005, 27 mars 2006 et 27 avril 2007; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 31 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 31 mars 2009; |
maart 2009; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 8 juli 2009; | Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 8 juillet 2009; |
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen | Vu l'association des gouvernements des régions à l'élaboration du |
van dit besluit betrokken zijn; | présent arrêté; |
Gelet op het advies van de Ministerraad van 3 april 2009; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat cabotagetransporten op Belgisch grondgebied tot op heden slechts toegestaan zijn wanneer zij van tijdelijke aard zijn en dat het in de praktijk moeilijk blijkt het tijdelijk karakter van dergelijke transporten na te gaan; Overwegende dat er in de huidige marktomstandigheden en in afwachting van de totstandkoming van Europese maatregelen dringend nood is aan duidelijke en gemakkelijk toepasbare regels; | Vu l'avis du Conseil des Ministres du 3 avril 2009; Vu l'urgence; Considérant que le transport de cabotage sur le territoire belge n'est actuellement autorisé que lorsqu'il revêt un caractère temporaire et qu'il s'avère dans la pratique difficile de vérifier le caractère temporaire de tels transports; Considérant que dans les conditions actuelles du marché et que dans l'attente de l'entrée en vigueur de dispositions européennes il importe de disposer d'urgence de règles claires et d'application aisée; |
Overwegende dat blijkens artikel 306 van het EG-verdrag het aan de | Considérant que, sur la base de l'article 306 du traité CE, il est |
Beneluxlanden toegestaan is een meer verregaande integratie na te | autorisé aux pays de Benelux de poursuivre une intégration plus |
streven; | poussée; |
Gelet op het advies 46.919/4 van de Raad van State, gegeven op 24 juni | Vu l'avis 46.919/4 du Conseil d'Etat, donné le 24 juin 2009 en |
2009 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor | Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la |
Mobiliteit en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, | Mobilité et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Vervoer van goederen over de weg voor rekening van derden, |
Article 1er.Le transport de marchandises par la route pour le compte |
waarvan begin- en eindpunt gelegen zijn op Belgisch grondgebied, dat | de tiers dont les points de départ et d'arrivée se situent sur le |
verricht wordt door een wegvervoeronderneming die houder is van een | territoire belge et qui est effectué par une entreprise de transport |
communautaire vergunning en die gevestigd is op het grondgebied van | routier détentrice d'une licence communautaire, ayant son siège sur le |
een andere lidstaat van de Europese Unie of van de Europese | territoire d'un autre Etat membre de l'Union européenne ou de l'Espace |
Economische Ruimte, hierna cabotagestransport genoemd, is enkel | |
toegestaan op basis van de terzake geldende communautaire regelgeving | économique européen, dénommé ci-après transport de cabotage, n'est |
en met inachtneming van de in dit besluit vastgestelde voorwaarden. De bepalingen van dit besluit zijn niet van toepassing op vervoerondernemingen die gevestigd zijn op het grondgebied van Nederland en van het Groothertogdom Luxemburg. Art. 2.Een vervoeronderneming, zoals bedoeld in artikel 1 van dit besluit, mag, in aansluiting op een grensoverschrijdend vervoer naar België vanuit een andere lidstaat of vanuit een derde land met hetzelfde voertuig of, in het geval van een samenstel van voertuigen het trekkende voertuig van datzelfde voertuig, tot drie cabotagetransporten uitvoeren nadat de goederen vervoerd tijdens het voormelde grensoverschrijdend vervoer gelost werden. De laatste lossing in het kader van een cabotagetransport moet plaatshebben binnen zeven kalenderdagen, te rekenen vanaf de laatste lossing op Belgisch grondgebied aan het einde van het voormelde grensoverschrijdende vervoer. Art. 3.Een vervoeronderneming, zoals bedoeld in artikel 1 van dit besluit, die cabotagetransport verricht of heeft verricht op Belgisch grondgebied, dient er zorg voor te dragen dat bewijsstukken voor het grensoverschrijdend vervoer, waardoor het voertuig op Belgisch grondgebied is aangekomen, en voor elk daaropvolgend uitgevoerd cabotagetransport verricht op Belgisch grondgebied in het voertuig aanwezig zijn. Deze bewijsstukken dienen voor elke afzonderlijke zending de volgende |
autorisé que sur base de la réglementation européenne en vigueur en la matière tout en tenant compte des conditions fixées dans le présent arrêté. Les dispositions du présent arrêté ne sont pas applicables aux entreprises de transport établies aux Pays-Bas et au grand-duché de Luxembourg. Art. 2.Une entreprise de transport telle que visée à l'article premier du présent arrêté peut, consécutivement à un transport transfrontalier à destination de la Belgique et en provenance d'un autre Etat membre ou d'un pays tiers, effectuer avec le même véhicule, ou, s'il s'agit d'un ensemble de véhicules couplés, avec le véhicule à moteur de ce même véhicule jusqu'à trois transports de cabotage après le déchargement des marchandises transportées lors du transport transfrontalier précité. Le dernier déchargement dans le cadre d'un transport de cabotage doit avoir lieu dans les sept jours calendaires à partir du dernier déchargement effectué sur le territoire belge à la fin du transport transfrontalier précité. Art. 3.Une entreprise de transport telle que visée à l'article 1er du présent arrêté qui a effectué ou qui effectue un transport de cabotage sur le territoire belge doit veiller à ce que les preuves relatives au transport transfrontalier qui a permis au véhicule d'arriver sur le territoire belge ainsi que pour chaque transport de cabotage consécutif effectué sur le territoire belge soient à bord du véhicule. Ces preuves doivent pour chaque transport comprendre les éléments |
gegevens te bevatten : | suivants : |
a) naam, adres en handtekening van de opdrachtgever; | a) le nom, l'adresse et la signature du donneur d'ordre; |
b) naam, adres en handtekening van de vervoerder; | b) le nom, l'adresse et la signature du transporteur; |
c) naam, adres en handtekening van de geadresseerde en de datum van | c) le nom, l'adresse et la signature du destinataire et la date de |
levering, wanneer de goederen zijn geleverd; | livraison une fois les marchandises livrées; |
d) plaats en datum van overname van de goederen en plaats van levering; e) handelsbenaming van de goederen, verpakkingsmethode en, in het geval van gevaarlijke goederen, de algemeen erkende beschrijving ervan, het aantal verpakkingen en hun bijzondere merktekens en nummers; f) het brutogewicht of de anderszins uitgedrukte hoeveelheid van de goederen; g) de kentekenplaat van het motorvoertuig en van de aanhangwagen. De bewijzen kunnen middels een vrachtbrief of een ander begeleidend document, ook in elektronische vorm, geleverd worden. | d) le lieu et la date de prise en charge des marchandises et le lieu prévu pour la livraison; e) la dénomination courante de la nature des marchandises, le mode d'emballage et, pour les marchandises dangereuses, leur dénomination généralement reconnue ainsi que le nombre de colis, leurs marques particulières et leurs numéros; f) le poids brut des marchandises ou leur quantité exprimée d'une autre manière; g) les plaques d'immatriculation du véhicule à moteur et de la remorque. Les preuves peuvent être apportées au moyen de la lettre de voiture ou tout autre document d'accompagnement ainsi que sous forme électronique. |
Art. 4.De bestuurder van het voertuig moet de in artikel 3 van dit |
Art. 4.Les preuves visées à l'article 3 du présent arrêté doivent, |
besluit bedoelde bewijsstukken gedurende het verblijf van het voertuig | durant toute la durée de la présence du véhicule sur le territoire |
op Belgisch grondgebied te rekenen vanaf de aankomst van het voertuig | belge à compter de l'arrivée du véhicule sur le territoire belge lors |
op Belgisch grondgebied tijdens het grensoverschrijdend vervoer, in | du transport transfrontalier, se trouver à bord du véhicule et pouvoir |
het voertuig meevoeren en op verzoek van de controlebeambten | être présentées ou rendues accessibles d'une autre façon par le |
overleggen of op een andere wijze toegankelijk maken. | chauffeur à la demande des agents de contrôle. |
Art. 5.De vervoeronderneming die een inbreuk pleegt op de bepalingen |
Art. 5.L'entreprise de transport qui commet une infraction aux |
van dit besluit wordt bestraft overeenkomstig de artikelen 2, 2bis en | dispositions du présent arrêté est punie conformément aux articles 2, |
3, § 3, van de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | 2bis et 3, § 3, de la loi du 18 février 1969 relative aux mesures |
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer | d'exécution des traités et des actes internationaux en matière de |
over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg. | transport par mer, par route, par chemin de fer ou par voie navigable. |
Art. 6.Met het opsporen en vaststellen van de inbreuken op dit |
Art. 6.Sont chargés de la recherche et de la constatation des |
besluit worden belast : | infractions aux dispositions du présent arrêté : |
1° het personeel van het operationele kader van de federale politie en | 1° le personnel du cadre opérationnel de la police fédérale et de la |
van de lokale politie; | police locale; |
2° de ambtenaren van het Directoraat-generaal Vervoer te Land van de | 2° les fonctionnaires de la Direction générale Transport terrestre du |
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, belast met een mandaat | Service public fédéral Mobilité et Transports investis d'un mandat de |
van gerechtelijke politie; | police judiciaire; |
3° de ambtenaren van de Administratie der Douane en Accijnzen van de | 3° les fonctionnaires de l'Administration des Douanes et Accises du |
Federale Overheidsdienst Financiën; | Service public fédéral Finances; |
4° de sociaal inspecteurs en de sociaal controleurs van de Inspectie | 4° les inspecteurs sociaux et les contrôleurs sociaux de l'Inspection |
van de sociale wetten van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, | des lois sociales du Service public fédéral Emploi, Travail et |
Arbeid en Sociaal Overleg; | Concertation sociale; |
5° de sociaal inspecteurs en de sociaal controleurs van de Sociale | 5° les inspecteurs sociaux et contrôleurs sociaux de l'Inspection |
Inspectie van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid; | sociale du Service public fédéral Sécurité sociale; |
6° de sociaal inspecteurs en de sociaal controleurs van de Rijksdienst | 6° les inspecteurs sociaux et contrôleurs sociaux de l'Office national |
voor Sociale Zekerheid. | de Sécurité sociale. |
Art. 7.Artikel 37, § 2, van de wet van 3 mei 1999 betreffende het |
Art. 7.L'article 37, § 2, de la loi du 3 mai 1999 relative au |
vervoer van zaken over de weg wordt aangevuld als volgt : | transport de choses par route est complété comme suit : |
« 5° de niet-naleving van de beperkingen inzake cabotage over de weg. » | « 5° le non-respect des restrictions relatives au cabotage routier. » |
Art. 8.In geval van behoorlijk vastgestelde inbreuk op artikel 2 van |
Art. 8.En cas d'infraction dûment constatée à l'article 2 du présent |
dit besluit mag de bevoegde ambtenaar overgaan, op kosten en risico | arrêté, l'agent qualifié peut procéder, aux frais et risques de |
van de overtreder, tot het ophouden van het voertuig totdat de lading | l'auteur de l'infraction, à l'immobilisation du véhicule jusqu'au |
is overgeladen op een ander voertuig of totdat het voertuig wordt in | transbordement du chargement sur un autre véhicule ou jusqu'au moment |
beslag genomen overeenkomstig artikel 3, § 3, van de wet van 18 | où le véhicule est saisi conformément à l'article 3, § 3, de la loi du |
februari 1969 betreffende de maatregelen ter uitvoering van de | 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des actes et traités |
internationale verdragen en akten inzake vervoer over zee, over de | internationaux en matière de transport par mer, par route, par chemin |
weg, de spoorweg of de waterweg. | de fer ou par voie navigable. |
Art. 9.In punt a12 van bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 19 |
Art. 9.Au point a12 de l'annexe 1re de l'arrêté royal du 19 juillet |
juli 2000 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het | 2000 relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de |
vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg wordt | la constatation de certaines infractions en matière de transport par |
: | route : |
1° de derde kolom aangevuld als volgt : | 1° la troisième colonne est complétée comme suit : |
« Verordening (EEG) nr. 3118/93, artikel 1. Koninklijk besluit van 10 | « Règlement (CEE) n° 3118/93, article 1er. Arrêté royal du 10 août |
augustus 2009, art. 2. ». | 2009, art. 2. ». |
2° de vierde kolom vervangen als volgt : | 2° la quatrième colonne est remplacée comme suit: |
« 1.800 EUR per onwettig verricht cabotagetransport ». | « 1.800 EUR par transport de cabotage illégal effectué ». |
Art. 10.Dit besluit treedt in werking op de dag van zijn publicatie |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
in het Belgisch Staatsblad. | au Moniteur belge. |
Art. 11.De Minister bevoegd voor het Vervoer is belast met de |
Art. 11.Le Ministre ayant le Transport dans ses attributions est |
uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Pisa, 10 augustus 2009. | Donné à Pise, le 10 août 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |