Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding aan het dubbel vakantiegeld | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au paiement d'une allocation complémentaire au double pécule de vacances |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, | collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding aan het dubbel | relative au paiement d'une allocation complémentaire au double pécule |
vakantiegeld (1) | de vacances (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten | travail du 13 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding aan het dubbel | confection, relative au paiement d'une allocation complémentaire au |
vakantiegeld. | double pécule de vacances. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'habillement et de la confection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 | Convention collective de travail du 13 mai 1997 |
Betaling van een aanvullende vergoeding aan het dubbel vakantiegeld | Paiement d'une allocation complémentaire au double pécule de vacances |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer | (Convention enregistrée le 16 septembre 1997, sous le numéro |
45048/CO/109) | 45048/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
welke onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
ressorteren, met inbegrip van de huisarbeider(ster)s. | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
Telkens wanneer hierna de term "werklieden" wordt gebruikt, wordt | l'habillement et de la confection, y compris les travailleurs(euses) à domicile. |
bedoeld : de werklieden en werksters, huisarbeiders en | Chaque fois que le terme "ouvriers" est utilisé ci-après : des |
huisarbeidsters. | ouvriers et ouvrières, des travailleurs et travailleuses à domicile. |
HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding aan het dubbel vakantiegeld | CHAPITRE II. - Allocation complémentaire au double pécule de vacances |
Art. 2.In de ondernemingen bedoeld in artikel 1 wordt een aanvullende |
Art. 2.Dans les entreprises visée à l'article 1er, une allocation |
vergoeding aan het dubbel vakantiegeld uitgekeerd : | complémentaire au double pécule de vacances est octroyée : |
1° ofwel jaarlijks aan alle werklieden die op 30 juni in dienst zijn | 1° soit annuellement à tous les ouvriers qui sont au service de l'entreprise au 30 juin; |
van de onderneming; | 2° soit au moment de leur départ, sauf en cas de licenciement pour |
2° ofwel bij hun vertrek, behalve in het geval van ontslag om | motifs graves, pour la période qui commence, soit le 1er juillet d'une |
dringende redenen, voor de periode die aanvangt hetzij op 1 juli van | période de référence pour laquelle aucune allocation n'a encore été |
een nog niet vergoede referentieperiode, hetzij op de dag van | versée, soit le jour de l'entrée en service après la date du 1er |
indiensttreding na voormelde datum van 1 juli en die eindigt op de | juillet précitée, et qui prend fin à la date du départ de |
datum van het vertrek uit de onderneming, op voorwaarde dat zij | l'entreprise, à condition qu'ils aient au moins trois mois de service |
minstens drie maanden dienst tellen in de onderneming, waarvoor alle | dans l'entreprise, pour lesquels toutes les formes d'emploi sont |
vormen van tewerkstelling in rekening genomen worden; | prises en considération; |
3° ofwel op het ogenblik dat zij een voltijdse loopbaanonderbreking | 3° ou bien au moment où ils commencent une interruption complète de la |
carrière professionnelle, en exécution de la convention collective de | |
aangaan in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 | travail du 18 février 1985, conclue au sein de la Commission paritaire |
februari 1985, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant |
confectiebedrijf inzake onderbreking van de beroepsloopbaan, algemeen | l'interruption de la carrière professionnelle, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 augustus 1985, | l'arrêté royal du 2 août 1985, publié au Moniteur belge du 25 octobre |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 oktober 1985. | 1985. Art. 3.L'allocation complémentaire dont il est question à l'article |
Art. 3.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2, 1°, is gelijk |
2, 1°, est égale à 6,5 p.c. du salaire brut, gagné dans l'entreprise |
aan 6,5 pct. van het in de onderneming verdiende brutoloon in de | pendant la période de référence. |
referentieperiode. Worden in aanmerking genomen : de brutolonen met betrekking tot de | Sont pris en considération : les salaires bruts afférents aux journées |
dagen waarop arbeid werd verricht, de eventuele meerbanendagen | de travail prestées, éventuellement les jours pour l'emploi, majorés |
forfaitair vermeerderd met 40 dagen, voor wettelijke feestdagen, | de façon forfaitaire de 40 jours, pour les jours fériés légaux, les |
wettelijke vakantiedagen en dagen van schorsing van de | jours de vacances légales et les jours de suspension du contrat de |
arbeidsovereenkomst voorzien bij de wet van 3 juli 1978 betreffende de | travail prévus par la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
Het brutodagloon in aanmerking te nemen voor deze forfaitaire dagen is | Le salaire journalier brut, à prendre en considération pour ces |
gelijk aan het gemiddeld dagloon van de laatste betaalperiode | journées forfaitaires, est égal au salaire journalier moyen de la |
voorafgaand aan de uitkering van de aanvulling op het dubbel | dernière période de paie, qui précède le paiement du complément au |
vakantiegeld overeenkomstig de berekeningswijze voorzien in het | double pécule de vacances, conformément au mode de calcul prévu dans |
koninklijk besluit van 18 april 1974 op de wettelijke feestdagen. | l'arrêté royal du 18 avril 1974 sur les jours fériés. |
Wordt als referentieperiode beschouwd : de periode van 12 maanden die | Est considérée comme période de référence : la période de 12 mois, qui |
aanvangt op 1 juli van het kalenderjaar dat voorafgaat aan het jaar | prend cours le 1er juillet de l'année civile qui précède l'année de |
van de uitkering en eindigt op 30 juni van het kalenderjaar waarin de | l'allocation et qui prend fin le 30 juin de l'année civile pendant |
uitkering geschiedt. | laquelle l'allocation est payée. |
Deze aanvullende vergoeding wordt uitbetaald naar aanleiding van het | Cette allocation complémentaire est payée à l'occasion des vacances |
verlenen van de hoofdvakantie in de onderneming en uiterlijk samen met | principales dans l'entreprise et au plus tard avec la première paie |
de eerste loonuitkering na 15 augustus. | suivant le 15 août. |
Art. 4.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2, 2°, is gelijk |
Art. 4.L'allocation complémentaire visée à l'article 2, 2° est égale |
aan 6,5 pct. van het brutoloon voor de periode die aanvangt volgens | à 6,5 p.c. du salaire brut pour la période qui prend cours, selon le |
het geval, ofwel op 1 juli van een nog niet vergoede | cas, soit le 1er juillet d'une période de référence pour laquelle |
referentieperiode, ofwel op de dag van de indiensttreding na de | aucune allocation n'a encore été payée, soit le jour de l'entrée en |
hiervoren bedoelde datum van 1 juli en die eindigt op de datum van het | service après la date du 1er juillet visée ci-dessus et qui prend fin |
vertrek uit de onderneming. | à la date du départ de l'entreprise. |
Deze aanvullende vergoeding moet aan de werknemer worden betaald door | Cette allocation complémentaire doit être payée au travailleur par |
de werkgever van de onderneming die hij verlaat, samen met de laatste | l'employeur de l'entreprise qu'il quitte, avec la dernière paie. |
loonuitbetaling. | |
De forfaitaire dagen, bedoeld in artikel 3, tweede lid, worden | Les journées forfaitaires, visées à l'article 3, alinéa 2, sont |
toegekend in verhouding tot de duur tijdens dewelke de werknemer in de | octroyées en rapport avec la durée pendant laquelle le travailleur |
referentieperiode verbonden was met een arbeidsovereenkomst, a rata | était lié par un contrat de travail pendant la période de référence, à |
van 3,33 dagen per begonnen kalendermaand. | raison de 3,33 jours par mois calendrier entamé. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bepaald in artikel 2, derde lid, is gelijk aan 6,5 pct. van het brutoloon voor de periode die aanvangt volgens het geval ofwel op 1 juli van een nog niet vergoede referentieperiode ofwel op de dag van de indiensttreding na de hiervoren bedoelde datum van 1 juli en die eindigt op de datum van het effectief begin van de voltijdse loopbaanonderbreking. Deze aanvullende vergoeding moet aan de werknemer betaald worden door de werkgever samen met de laatste loonsuitbetaling. De forfaitaire dagen bedoeld in artikel 3, derde lid worden toegekend |
Art. 5.L'allocation complémentaire stipulée dans l'article 2, alinéa 3, est égale à 6,5 p.c. du salaire brut pour la période qui commence, selon le cas, ou bien le 1er juillet d'une période de référence qui n'a pas encore été rémunérée, ou bien le jour de l'entrée en service après la date visée ci-avant du 1er juillet et qui prend fin à la date du commencement effectif de l'interruption complète de la carrière professionnelle. Cette allocation complémentaire doit être payée au travailleur par l'employeur en même temps que la dernière paie. Les jours forfaitaires visés à l'article 3, alinéa 2, sont octroyés proportionnellement à la durée pendant laquelle le travailleur a été |
in verhouding tot de duur tijdens dewelke de werknemer in de | lié par un contrat de travail au cours de la période de référence, |
referentieperiode verbonden was met een arbeidsovereenkomst vóór het | avant le début de l'interruption complète de la carrière |
begin van de voltijdse loopbaanonderbreking, naar rata van 3,33 dagen | professionnelle, à raison de 3,33 jours par mois civil entamé. |
per begonnen kalendermaand. | |
Art. 6.De hiervoor bedoelde bepalingen doen geen afbreuk aan de |
Art. 6.Les dispositions prévues ci-dessus ne portent pas préjudice |
rechten van de werklieden van de ondernemingen die voorheen de | aux droits des ouvriers des entreprises qui s'étaient engagées |
verbintenis hadden aangegaan hen een gelijkaardig voordeel van grotere | antérieurement à leur accorder un avantage de même nature et de plus |
omvang toe te kennen. | grande importance. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 1998. Zij wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór | 1998. Elle est reconduite d'année en année si, avant son échéance |
haar jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen | annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties signataires. |
wordt opgezegd. Deze opzegging wordt bij aangetekende brief aan de | La dénonciation est notifiée par lettre recommandée au président de la |
voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf betekend. | confection. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 24 februari 1983, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 24 février 1983, conclue au sein |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de betaling | de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
van een aanvullende vergoeding aan het dubbel vakantiegeld, algemeen | confection, concernant le paiement d'une allocation complémentaire au |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1984. | double pécule de vacances, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 1998. | mars 1984. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |