Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et à la coordination des statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, | collective de travail du 28 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot wijziging | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) | modification et à la coordination des statuts du fonds social (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, | travail du 28 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot wijziging | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. | modification et à la coordination des statuts du fonds social. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 april 2015. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlagen | Annexes |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 | Convention collective de travail du 28 mars 2014 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 17 juin 2014 sous le numéro |
121749/CO/149.02) | 121749/CO/149.02) |
HOOFDSTUK. I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. | sont joints en annexe. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
februari 2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er février 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, betreffende het "Sociaal Fonds | convention collective de travail du 16 juin 2011, concernant le "Fonds |
voor de koetswerkondernemingen", geregistreerd op 2 september 2011 | social des entreprises de carrosserie", enregistrée le 2 septembre |
onder het nummer 105517/CO/149.02 en algemeen verbindend verklaard bij | 2011 sous le numéro 105517/CO/149.02 et rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 20 december 2012 (Belgisch Staatsblad van 18 | royal du 20 décembre 2012 (Moniteur belge du 18 janvier 2013). |
januari 2013). | |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 werd gewijzigd | La convention collective de travail du 16 juin 2011 a été modifiée par |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2013, | la convention collective de travail du 19 juin 2013, enregistrée le 1er |
geregistreerd op 1 juli 2013 onder het nummer 115889/CO/149.02 en | juillet 2013 sous le numéro 115889/CO/149.02 et rendue obligatoire par |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 februari 2014. | arrêté royal du 3 février 2014. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, | Annexe à la convention collective de travail du 28 mars 2014, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot wijziging | au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative |
en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | à la modification et à la coordination des statuts du fonds social |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen bindend | du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars |
verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 (Belgisch | 1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité |
Staatsblad van 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor de | d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", |
koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. | appelé ci-après le fonds. |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te 1200 Brussel, |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1200 Bruxelles, |
Woluwedal 46 gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair | boulevard de la Woluwe 46. Il peut être transféré, par décision de la |
Subcomité voor het koetswerk, naar elke andere plaats in België worden | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, à tout autre endroit en |
overgebracht. | Belgique. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
3.1. inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen | 3.2. l'octroi et le versement d'avantages complémentaires; |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam | 3.5. le financement d'une partie du fonctionnement et de certaines |
te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; | initiatives de l'ASBL Educam, selon les règles fixées par le conseil |
d'administration; | |
3.6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.6. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; |
3.7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 3.7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Onderhavige statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder | et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
werklieden. | |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
Art. 7.Vanaf 1 februari 2014 worden alle aanvullende vergoedingen |
Art. 7.A partir du 1er février 2014 toutes les indemnités |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 februari 2012 en | complémentaires seront indexées sur la base des indexations réelles |
op 1 februari 2013 (de sociale index van de maand januari van het | des salaires au 1er février 2012 et au 1er février 2013 (l'index |
kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand | social du mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index |
januari van het voorgaande kalenderjaar). | social du mois de janvier de l'année calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name 3,27 pct. op 1 februari 2012 en 2,08 | Suite à ce calcul, à savoir 3,27 p.c. au 1er février 2012 et 2,08 p.c. |
pct. op 1 februari 2013 worden deze aanvullende vergoedingen met 5,42 | au 1er février 2013, ces indemnités complémentaires sont indexées de |
pct. geïndexeerd. | 5,42 p.c. |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor | fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par |
Arbeidsvoorziening en voorzien in : | l'Office national de l'Emploi et prévue à : |
- artikel 26, 1° - tijdelijke werkloosheid omwille van overmacht; | - l'article 26, 1° - chômage temporaire pour raison de force majeure; |
- artikel 28, § 1 - tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van | - l'article 28, § 1er - chômage temporaire suite à la fermeture de |
de onderneming wegens jaarlijks verlof; | l'entreprise pendant les vacances annuelles; |
- artikel 49 - tijdelijke werkloosheid omwille van technische stoornis; | - l'article 49 - chômage temporaire pour raison d'accident technique; |
- artikel 50 - tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer; | - l'article 50 - chômage temporaire pour raison d'intempéries; |
- artikel 51 - tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen, | - l'article 51 - chômage temporaire pour des raisons économiques, |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten op de | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail à |
vergoeding voorzien in artikel 8, § 2 van deze statuten, voor zover | l'indemnité prévue à l'article 8, § 2 des présents statuts, pour |
zij volgende voorwaarden vervullen : | autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Vanaf 1 februari 2014 worden de aanvullende vergoedingen bij | § 2. A partir du 1er février 2014, les indemnités complémentaires en |
tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals | cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que |
opgenomen in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | repris à l'article 7 de la présente convention collective de travail. |
Hierdoor bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 februari 2014 : | Cette indemnité complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er février 2014 à : |
- 9,71 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 9,71 EUR par indemnité complète de chômage, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 4,86 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 4,86 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te |
Art. 9.L'indemnité en cas de chômage temporaire doit être payée lors |
worden betaald bij jeugdvakantie en seniorenvakantie. | des vacances jeunes et seniors. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij | fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à |
artikel 10, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op | l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en | moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils |
ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | remplissent les conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, tenminste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : | commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : |
- Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission |
paritaire 104); | |
- Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen | - Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire |
(Paritair Comité 105); | 105); |
- Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | - Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
(Paritair Comité 111); | électrique (Commission paritaire 111); |
- Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
(Paritair Subcomité 149.01); | distribution (Sous-commission paritaire 149.01); |
- Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); | - Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); |
- Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité | - Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission |
149.03); | paritaire 149.03); |
- Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); | - Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission |
paritaire 149.04); | |
- Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire |
- Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair | 112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Subcomité 142.01); | (sous-commission paritaire 142.01); |
- Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité | - Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire |
147). | 147). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er février 2014 le montant de l'indemnité |
1 februari 2014 vastgesteld op : | complémentaire de chômage est fixé à : |
- 6,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 6,18 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 3,09 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 3,09 EUR par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na tenminste |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
dertig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | du fonds après trente jours au moins d'incapacité ininterrompue de |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten | travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, met een maximum van 36 maanden, | de l'assurance maladie-invalidité avec un maximum de 36 mois dans la |
voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | mesure où ils remplissent les conditions suivantes : |
- de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur |
visé à l'article 5. | |
van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | § 2. A partir du 1er février 2014 le montant de l'allocation visée à |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 11 bedoelde vergoeding wordt vanaf | l'article 11 est fixé comme suit : |
1 februari 2014 als volgt vastgesteld : | |
- 2,30 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 2,30 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de |
reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen | la réglementation sur l'assurance-maladie (à raison de 6 indemnités |
per week); | par semaine); |
- 1,15 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 1,15 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la |
reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen | réglementation sur l'assurance-maladie (à raison de 6 indemnités par |
per week). | semaine). |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | donner lieu qu'à l'octroi d'une seule série d'indemnités - la rechute |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | la fin de cette période d'incapacité de travail. |
van arbeidsongeschiktheid. | |
§ 4. De aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald | § 4. L'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée |
bij zwangerschapsverlof. | lors d'un congé de maternité. |
2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés en chômage |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die volledig werkloos |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsuitkering recht op de | complet, ont droit pour chaque indemnité de chômage aux indemnités |
bij artikel 12, § 2 voorziene vergoeding, onder de volgende | prévues à l'article 12, § 2, aux conditions suivantes : |
voorwaarden : | |
- tenminste 55 jaar oud op de eerste dag van de werkloosheid; | - être âgés de 55 ans au moment du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; | - bénéficier des allocations de chômage complet; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er février 2014 le montant de l'indemnité de chômage |
1 februari 2014 vastgesteld op : | est fixé à : |
- 6,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 6,18 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 3,09 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 3,09 EUR par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
§ 3. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding | § 3. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité |
ontvangen conform de bepalingen van artikel 12, § § 1 en 2, behouden | complémentaire conformément aux dispositions de l'article 12, §§ 1er |
het recht op deze aanvullende vergoeding : | et 2, conservent leur droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | 2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die verkeren in een |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
arbeidsongeval, hebben voor elke ziekte-uitkering recht op de bij | maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour |
artikel 13, § 2 voorziene vergoedingen, onder de volgende voorwaarden | chaque indemnité de maladie aux indemnités prévues à l'article 13, § |
: | 2, aux conditions suivantes : |
- tenminste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid; | de travail; |
- uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | - bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier |
de eerste dag van de ongeschiktheid; | débutant le premier jour de l'incapacité; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 februari 2014 vastgesteld op : | § 2. A partir du 1er février 2014 le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : |
- 6,18 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 6,18 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de |
reglementering op de ziekteverzekering; | la réglementation sur l'assurance-maladie; |
- 3,09 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 3,09 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la |
reglementering op de ziekteverzekering. | réglementation sur l'assurance-maladie. |
2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 14.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens | indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux |
de hierna bepaalde voorwaarden : | conditions fixées ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van de onder- neming ten minste 45 | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit | 2. avoir, au moment de la fermeture de l'entre- prise, une ancienneté |
van minimum 5 jaar in de onderneming hebben | de minimum 5 ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
vanaf de datum van ontslag. | licenciement. |
§ 2. Onder "sluiting van onderneming" in de zin van § 1 van onderhavig | § 2. Par "fermeture d'entreprise" au sens du § 1er du présent article, |
artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de | on entend : a cessation totale et définitive des activités de |
activiteiten van de onderneming. | l'entreprise. |
§ 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vanaf 1 februari | § 3. A partir du 1er février 2014, le montant de l'indemnité |
2014 vastgesteld op 299,22 EUR. | complémentaire est fixé à 299,22 EUR. |
Dit bedrag wordt met 15,09 EUR verhoogd per bijkomend jaar | Ce montant est majoré de 15,09 EUR par année d'ancienneté |
anciënniteit, met een maximum van 986,97 EUR. | supplémentaire, avec un maximum de 986,97 EUR. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag/stelsel van | 2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après |
werkloosheid met bedrijfstoeslag | licenciement/régime de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in | - la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge |
januari 1975); | 31 janvier 1975); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 28 | - la convention collective de travail du 28 septembre 2011 valable du |
september 2011 met een looptijd van 1 juli 2013 tot 30 juni 2015, | 1er juillet 2013 au 30 juin 2015 relative à la prépension à partir de |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | 58 ans, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van 28 | carrosserie; - la convention collective de travail du 28 septembre 2011 valable du |
september 2011 met een looptijd van 1 juli 2013 tot en met 31 december | 1er juillet 2013 au 31 décembre 2014 relative à la prépension après |
2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | licenciement, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 betreffende het | carrosserie; - la convention collective de travail du 28 mars 2014 relative au |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 jaar tussen 1 | régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 56 ans |
januari 2014 en 31 december 2015, afgesloten in het Paritair Subcomité | entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2015, conclue au sein de |
voor het koetswerk; | la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 betreffende het | - la convention collective de travail du 28 mars 2014 relative au |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere | régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains |
mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke | travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques |
problemen tussen 1 januari 2014 en 31 december 2014, afgesloten in het | graves entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2014, conclue au |
Paritair Subcomité voor het koetswerk; | sein de la Sous- commission paritaire pour la carrosserie; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 betreffende het | - la convention collective de travail du 28 mars 2014 relative au |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag zwaar beroep tussen 1 | régime de chômage avec complément d'entreprise métier lourd entre le 1er |
januari 2014 en 31 december 2016, afgesloten in het Paritair Subcomité | janvier 2014 et le 31 décembre 2016, conclue au sein de la |
voor het koetswerk; | Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 betreffende de | - la convention collective de travail du 16 juin 2011 relative au mode |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten | de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au sein de |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la |
en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste | rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. |
Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik dat het stelsel | Cette indemnité est calculée au moment de la mise au régime de chômage |
werkloosheid met bedrijfstoeslag een aanvang neemt en blijft | avec complément d'entreprise, sous réserve d'être liée à l'évolution |
ongewijzigd onder voorbehoud van het feit dat zij gebonden is aan de | de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de | applicables en matière d'allocations de chômage, conformément aux |
modaliteiten van toepassing op het vlak van werkloosheidsuitkeringen | |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en |
evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 10 | § 2. Les indemnités complémentaires de chômage prévues à l'article 10 |
worden in aanmerking genomen voor de berekening van de aanvullende | sont prises en considération pour le calcul de l'indemnité |
vergoeding voorzien in artikel 15, § 1. | complémentaire prévue à l'article 15, § 1er. |
§ 3. De betrokken arbeiders moeten een anciënniteitsvoorwaarde van 5 | § 3. Les ouvriers concernés doivent prouver une ancienneté de 5 ans |
jaar in de sector koetswerk (PSC 149.02) voorleggen. | dans le secteur de la carrosserie (SCP 149.02). |
Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in éénzelfde | Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une seule et même |
onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité | entreprise qui à un moment donné ne ressortissait pas à la |
voor het koetswerk behoorde, of die opgedeeld is in verschillende | Sous-commission paritaire pour la carrosserie ou qui est scindée en |
technische entiteiten behorend tot verschillende paritaire comités, | différentes entités techniques relevant de différentes commissions |
dan wordt deze anciënniteit als één geheel beschouwd. | paritaires, cette ancienneté sera considérée comme constituant un ensemble. |
§ 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve | § 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op stelsel van | de leur régime de chômage avec complément d'entreprise dans le cadre |
werkloosheid met bedrijfstoeslag in het kader van deze collectieve | de ces conventions collectives de travail ou dans le cadre d'une |
arbeidsovereenkomsten of in het kader van een op ondernemingsniveau | convention collective de travail en matière de régime de chômage avec |
gesloten collectieve arbeidsovereenkomst inzake stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag het recht op de aanvullende | complément d'entreprise conclue au niveau de l'entreprise, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 5. De ondernemingen die bij ondernemingsovereenkomst de leeftijd | § 5. Les entreprises où l'âge du régime de chômage avec complément |
voor het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag bepalen tussen | |
50 en 58 jaar kunnen ten laatste op het ogenblik waarop de bedoelde | d'entreprise a été fixé par convention d'entreprise entre 50 et 58 ans |
overeenkomst tot stand komt, een aanvraag indienen bij het dagelijks | peuvent, au plus tard au moment où ladite convention est signée, |
bestuur van het fonds, omtrent de overname door het fonds van de | introduire une demande auprès du bureau journalier du fonds en vue de |
betaalplicht van deze aanvullende vergoeding met ingang van de | la reprise par le fonds de l'obligation de paiement de cette indemnité |
leeftijd van 58 jaar. | complémentaire dès l'âge de 58 ans. |
De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te | L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au |
maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in | fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 36. |
artikel 36, te vereffenen. | |
Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen | Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables |
na de ontvangst van de voormelde aanvraag. | après la réception de ladite demande. |
§ 6. Het fonds kan voorschotten betalen aan personen in een stelsel | § 6. Le fonds peut verser des avances aux personnes en régime de |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag die hun aanvraag tot stelsel van | chômage avec complément d'entreprise ayant introduit leur demande de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag indienden bij het fonds tot | régime de chômage avec complément d'entreprise auprès du Fonds |
vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
werknemers bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 | d'entreprises, en application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 |
tot verruiming van de opdracht van het fonds tot vergoeding van de in | portant extension de la mission du Fonds d'indemnisation des |
geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers. | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises. |
Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop het | Ces avances sont payées jusqu'au moment où le Fonds d'indemnisation |
fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen | des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises acquitte |
ontslagen werknemers zijn verplichtingen werkelijk uitvoert. | effectivement ses obligations. |
De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de ondertekening | |
door de betrokkene van een verbintenis van in de plaatsstelling ten | Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé |
voordele van het fonds. | d'une subrogation en faveur du fonds. |
§ 7. Indien een arbeider in het kader van een stelsel van werkloosheid | § 7. Si dans le cadre d'un régime de chômage avec complément |
met bedrijfstoeslag, zijn rechten hieromtrent bij de Rijksdienst voor | d'entreprise, un ouvrier a verrouillé ses droits auprès de l'Office |
Arbeidsvoorziening heeft vastgeklikt, wordt ook de uitbetaling van de | national de l'emploi, le paiement de l'indemnité complémentaire dans |
aanvullende vergoeding in dit kader bij het sociaal fonds vastgeklikt. | le cadre du fonds social sera également verrouillé. |
2.8. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties | 2.8. Indemnité complémentaire en cas de réduction des prestations de |
tot een halftijdse betrekking | travail à un travail à mi-temps |
Art. 16.Vanaf 1 februari 2014 betaalt het fonds een aanvullende |
Art. 16.A partir du 1er février 2014 le fonds paie une indemnité |
vergoeding van 74,81 EUR per maand gedurende 60 maanden aan arbeiders | complémentaire de 74,81 EUR par mois pendant 60 mois aux ouvriers de |
van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een | 53 ans et plus qui réduisent leurs prestations de travail à un travail |
halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | à mi-temps conformément aux conventions collective de travail n° 77bis |
77bis van 19 december 2001 en nr. 103 van 27 juni 2012 en de hieraan | du 19 décembre 2001 et n° 103 du 27 juin 2012 et les modifications y |
aangebrachte wijzigingen en in dit kader van de Rijksdienst voor | apportées et qui touchent dans ce cadre une indemnité de l'Office |
Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | national de l'Emploi. |
2.9. Syndicale premie | 2.9. Prime syndicale |
Art. 17.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert ten |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins |
minste een jaar lid zijn van één van de representatieve | |
interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal niveau | un an sont membres d'une des organisations interprofessionnelles |
verbonden zijn, hebben recht, ten laste van het fonds, op een | représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
syndicale premie, voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar | national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde | autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises |
artikel 5, bedoelde ondernemingen. | visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1 bedoelde syndicale premie | § 2. Le montant de la prime syndicale visée à l'article 17, § 1er, est |
wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, | fixé, sur proposition du conseil d'administration du fonds, dans une |
in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail ratifiée. |
2.10. Betalingsmodaliteiten | 2.10. Modalités de paiement |
Art. 18.§ 1. De in de artikelen 8 en 9 (aanvullende |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnités |
werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 10 (aanvullende | complémentaires de chômage en cas de chômage temporaire), 10 |
werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 11 (aanvullende | (indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 |
ziektevergoeding), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), | (indemnité complémentaire de maladie), 12 (indemnité complémentaire |
13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 14 (aanvullende | pour ouvriers âgés mis en chômage), 13 (indemnité complémentaire pour |
vergoeding bij sluiting van de onderneming), 15 (aanvullende | malades âgés), 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité |
vergoeding bij brugpensioen na ontslag/stelsel van werkloosheid met | complémentaire de prépension après licenciement/régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag) en 16 (aanvullende vergoeding bij vermindering van de | complément d'entreprise) et 16 (indemnité complémentaire en cas de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking) bedoelde vergoedingen | réduction des prestations de travail à un travail à mi-temps) sont |
worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden | payées directement par le fonds aux ouvriers intéressés, pour autant |
betaald, in zover zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op de | qu'ils fassent la preuve de leur droit aux indemnités prévues par |
aanvullende vergoedingen voorzien in voormelde artikelen, volgens de | lesdits articles suivant les modalités fixées par le conseil |
modaliteiten vastgesteld door de raad van bestuur. | d'administration. |
§ 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding (syndicale premie) wordt | § 2. L'indemnité visée à l'article 17 (prime syndicale) est payée par |
betaald door de interprofessionele representatieve | les organisations de travailleurs représentatives |
werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn. | interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national. |
Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen geval | modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun |
mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des |
der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen werkgever | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
verschuldigd zijn. 3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Encouragement de la formation syndicale |
Art. 20.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in | collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie concernant la formation |
vakbondsvorming. | syndicale. |
Art. 21.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
4. Bevorderen van de patronale informatie | 4. Encouragement de l'information patronale |
Art. 22.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
Art. 22.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
werkgeversorganisatie, de "Koninklijke Belgische Federatie der | représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des |
Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten VZW", afgekort Febelcar VZW een | Métiers connexes ASBL", abrégée Febelcar ASBL une indemnité pour coûts |
vergoeding voor informatiekosten. | d'information. |
§ 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de | § 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à |
representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad | l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités |
van bestuur bepaalde modaliteiten. | définies par le conseil d'administration. |
5. Financiering van een deel van de werking en van sommige | 5. Financement d'une partie du fonctionnement de l'ASBL Educam et de |
initiatieven van de VZW Educam. | certaines de ses initiatives |
Art. 23.§ 1. In uitvoering van artikel 2 en artikel 5 van de |
Art. 23.§ 1er. En exécution des articles 2 et 5 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 28 | collective de travail du 28 mars 2014, relative à la formation, le |
maart 2014 financiert het fonds een deel van de werking en sommige van | fonds finance une partie du fonctionnement de l'ASBL Educam et |
de initiatieven van de VZW Educam. | certaines de ses initiatives". |
§ 2. De VZW Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk de | § 2. L'ASBL Educam organise pour le sous-secteur de la carrosserie la |
beroepsopleiding en vorming voor de arbeiders zoals omschreven in de | formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans les statuts |
statuten van de VZW Educam. | de l'ASBL Educam. |
6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 6. Prise en charge de certaines cotisations spéciales |
Art. 24.Wanneer het sociaal fonds de enige debiteur van de |
Art. 24.Lorsque le fonds social est seul débiteur de l'indemnité |
aanvullende vergoeding is, is hij de bijzondere werkgeversbijdrage | complémentaire, il est redevable de la cotisation patronale spéciale |
bedoeld in artikel 117 van de bovenvermelde wet van 27 december 2006, | visée à l'article 117 de la loi du 27 décembre 2006 susmentionnée, de |
de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage zoals bedoeld in | la cotisation patronale spéciale compensatoire visée à l'article 121 |
artikel 121, alsook de inhouding betreffende het stelsel werkloosheid | de la même loi, ainsi que de la retenue relative au régime de chômage |
met bedrijfstoeslag zoals voorzien in het artikel 126, § 1 van de wet verschuldigd. Wanneer het sociaal fonds en één of meerdere andere debiteurs elk een aanvullende vergoeding of een deel van de aanvullende vergoeding betalen is elke debiteur de bijzondere werkgeversbijdrage en de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage verschuldigd op de vergoeding of op het deel van de aanvullende vergoeding die hij betaalt. De inhouding betreffende het conventioneel brugpensioen/stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag moet door de debiteur van de hoogste aanvullende vergoeding integraal betaald worden. | avec complément d'entreprise prévue à l'article 126, § 1er de la loi. Lorsque le fonds social et un ou plusieurs autres débiteurs paient chacun une indemnité complémentaire ou une partie de l'indemnité complémentaire, chaque débiteur est redevable de la cotisation patronale spéciale et de la cotisation patronale spéciale compensatoire sur l'indemnité ou la partie d'indemnité qu'il paie. La retenue relative à l'indemnité complémentaire doit être payée intégralement par le débiteur de l'indemnité complémentaire la plus importante. Art. 25.§ 1er. A partir du 1er janvier 1993, les cotisations |
Art. 25.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
spéciales visées sont prises en charge pour les ouvriers qui reçoivent |
1993 ten laste genomen voor de arbeiders die een aanvullende | une indemnité complémentaire en application des conditions précisées à |
vergoeding betaald krijgen in toepassing van artikel 15 van deze | l'article 15 de la présente convention et pour autant que la |
overeenkomst vastgelegde voorwaarden, en voor zover het | |
brugpensioen/stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag een aanvang | prépension/régime de chômage avec complément d'entreprise ait débuté |
heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 31 december 2016. | entre le 1er janvier 1993 et le 31 décembre 2016. |
§ 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder | § 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les |
bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de arbeiders. | conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25. | d'exécution de l'article 25. |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
en de financiële tegemoetkomingen welke door het fonds worden verleend | interventions financières accordées par le fonds, de même que le |
evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur | montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil |
gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het | d'administration, par convention collective de travail conclue au sein |
Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard | de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue |
bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve | composé paritairement de représentants des organisations |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
§ 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht | § 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres, soit |
vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de | huit représentants des employeurs et huit représentants des |
werknemers. | travailleurs. |
§ 3. De leden van de raad van bestuur worden voorgedragen door de | § 3. Les membres du conseil d'administration sont présentés par les |
respectievelijke representatieve organisaties, zoals opgenomen in § 1 | organisations représentatives respectives, comme indiqué au § 1er de |
van dit artikel, en worden benoemd door het Paritair Subcomité voor | cet article, et sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la |
het koetswerk. | carrosserie. |
Art. 29.Het voorzitterschap wordt door de werkgeversafgevaardigden |
Art. 29.La présidence est assurée par les représentants des |
waargenomen. De 1ste en 3de ondervoorzitter behoren tot de | employeurs. Le 1er et le 3e vice-présidents appartiennent au groupe |
werknemersgroep en worden jaarlijks aangeduid door de raad van | des travailleurs et sont désignés chaque année par le conseil |
bestuur. De 2de ondervoorzitter behoort tot de werkgeversgroep en | d'administration. Le 2e vice-président fait partie du groupe des |
wordt jaarlijks door de raad van bestuur aangeduid. | employeurs et est désigné chaque année par le conseil |
d'administration. | |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer | moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux |
ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken | membres au moins du conseil d'administration. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. |
§ 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide directeur | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le |
opgesteld. | conseil d'administration. |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstient/s'abstiennent. |
jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de | § 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur |
agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft | les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la |
van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft | moitié des membres appartenant à la délégation des travail- leurs et |
van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De | d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des |
beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de | employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers. |
stemgerechtigden genomen. | |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op | § 2. Le conseil d'administration subroge le fonds dans ses droits de |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite sur interpellation de président ou d'un administrateur |
afgevaardigde bestuurder. | délégué à cette fin |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les |
handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten | actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations |
heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee | spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du |
bestuurders (één van werknemerszijde en één van werkgeverszijde). | côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
§ 5. Een lid dat voor de vergadering van de raad van bestuur belet is, | § 5. Le membre qui est dans l'impossibilité d'assister à une réunion |
kan schriftelijk of per telefax volmacht verlenen aan een van zijn | du conseil d'administration peut donner procuration, par lettre ou par |
collega's behorende tot dezelfde groep (werknemers- of | fax, à un de ses collègues appartenant au même groupe (groupe des |
werkgeversgroep) om hem te vervangen. Nochtans mag geen enkel lid meer | travailleurs ou des employeurs) pour le remplacer. Aucun membre ne |
dan één andere bestuurder vertegenwoordigen. | peut toutefois représenter plus d'un administrateur. |
Art. 32.§ 1. De raad van bestuur richt in zijn schoot een bureau op |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration érige en son sein un |
dat is paritair samengesteld uit de voorzitter en 7 bestuurders. | bureau composé paritairement du président et de 7 administrateurs. |
§ 2. Het bureau staat in voor de politieke beslissingen van het fonds | § 2. Le bureau est responsable des décisions politiques du fonds et |
en werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van | travaille en fonction des décisions ou directives du conseil |
bestuur. Het bureau kan zich eveneens laten bijstaan door derden of | d'administration. Le bureau peut également se faire assister par des |
deskundigen. | tiers ou des experts. |
§ 3. Het bureau wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter | § 3. C'est le président qui convoque le bureau. Le président est tenu |
is ertoe gehouden het bureau ten minste eenmaal per semester bijeen te | de convoquer le bureau au moins une fois par semestre et chaque fois |
roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van het bureau erom | qu'au moins deux membres du bureau le demandent. |
verzoeken. § 4. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 4. L'ordre du jour est mentionné dans l'invitation. |
§ 5. De notulen worden door de door het bureau aangeduide directeur | § 5. Le procès-verbal est établi par le directeur désigné par le |
opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter | bureau. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président |
of door twee bestuurders ondertekend. | ou par deux administrateurs. |
§ 6. De beslissing van het bureau is slechts geldig over de kwesties | § 6. Une décision du bureau n'est valable que si elle porte sur une |
die op de agenda vermeld staan en bij minimum de helft van de leden | question inscrite à l'ordre du jour et pour autant que soient présents |
van de werknemersafvaardiging en de helft van de leden van de | au moins la moitié des membres des délégués des travailleurs et la |
werkgeversafvaardiging. | moitié des membres des délégués des employeurs. |
§ 7. De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. | § 7. Les décisions se prennent à l'unanimité. |
§ 8. Het bureau rapporteert aan de raad van bestuur over zijn | § 8. Le bureau fait rapport au conseil d'administration de ses |
activiteiten en beslissingen. | activités et décisions. |
§ 9. De directeur van het fonds is belast met het dagelijks beheer van | § 9. Le directeur du fonds est chargé de la gestion journalière du |
het fonds in samenspraak met het bureau. | fonds, en concertation avec le bureau. |
§ 10. De directeur van het fonds staat onder meer in voor volgende | § 10. Le directeur du fonds assure notamment les tâches suivantes : |
taken : - Tekenen van kwijtingen en ontlastingen tegenover de publieke | - Signer des quittances et des décharges vis-à-vis des administrations |
administraties; | publiques; |
- Uitvoeren van financiële verrichtingen bij eender welke bank of | - Effectuer des opérations financières auprès de toute banque ou tout |
financieel organisme voor de rekeningen van het fonds; | organisme financier pour les comptes du fonds; |
- Uitvoeren van beleggingen of terugname van fondsen onder zijn | - Effectuer des placements ou des retraits de fonds, soit sous sa |
handtekening en die van de voorzitter samen of deze van twee | signature et celle du président, soit sous la signature de deux |
ondervoorzitters samen, waarvan de eerste behoort tot de | vice-présidents ensemble, dont le premier appartient au groupe des |
werkgeversgroep en de tweede tot de werknemersgroep. | employeurs et le deuxième au groupe des travailleurs. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 33.Om de financiering van de in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, |
Art. 33.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 24 en 25, bedoelde voordelen te | 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 24 et 25, le |
verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij | fonds dispose de cotisations dues par les employeurs visés à l'article |
artikel 5 bedoelde werkgevers verschuldigd zijn | 5. |
Art. 34.§ 1. Sinds 1 januari 2012 bedraagt de bijdrage van de |
Art. 34.§ 1er. Depuis le 1er janvier 2012 la cotisation des |
werkgevers 4,04 pct. van de brutolonen van de arbeiders, waarvan 1,8 | employeurs est à 4,04 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1,8 |
pct. is voorzien voor de financiering van het sociaal sectoraal pensioenstelsel. | p.c. est réservé au financement du régime de pension sectoriel social. |
Vanaf 1 januari 2015 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op | A partir du 1er janvier 2015 la cotisation des employeurs est fixée à |
4,14 pct. van de brutolonen van de arbeiders, waarvan 1,9 pct. is | 4,14 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1,9 p.c. est réservé |
voorzien voor de financiering van het sociaal sectoraal | au financement du régime de pension sectoriel social. |
pensioenstelsel. | |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en | d'administration du fonds qui en détermine également le mode de |
verdelingsmodaliteiten vaststelt. | perception et de répartition. |
§ 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een | § 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij | convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par |
koninklijk besluit. | arrêté royal. |
Art. 35.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
Art. 35.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, worden de inning | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la perception et le |
en de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale | recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de |
Zekerheid verzekerd. | Sécurité sociale. |
§ 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het | § 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de Sécurité |
fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur | sociale au fonds, sont préalablement déduits les frais fixés par le |
vastgestelde kosten afgetrokken | conseil d'administration. |
§ 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen | § 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants |
voorzien in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, | prévus à l'article 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, |
22, 23, 24 en 25. | 23, 24 et 25. |
Art. 36.§ 1. Een bijdrage van 2,24 pct. gebaseerd op de laatste bruto |
Art. 36.§ 1er. Une cotisation de 2,24 p.c. basée sur la dernière |
bezoldiging aan 108 pct. verdiend door de arbeiders bedoeld bij artikel 15, § 5, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag in de onderneming tot de sectorale leeftijd stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. § 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever vóór de datum van het stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag van de arbeiders. Zij wordt forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door de raad van bestuur van het fonds. HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds
Art. 37.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 38.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. Art. 39.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds Art. 40.Het fonds kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, |
rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à l'article 15, § 5, est directement versée par l'employeur au fonds. Elle est calculée à partir du début de la mise en régime de chômage avec complément d'entreprise par l'entreprise jusqu'à l'âge sectoriel du régime de chômage avec complément d'entreprise § 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la date de départ en régime de chômage avec complément d'entreprise des ouvriers. Elle est calculée forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil d'administration du fonds. CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds
Art. 37.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. Art. 38.Chaque année, au plus tard en décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Art. 39.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année écoulée. Le bilan et les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds Art. 40.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |