Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2014, | collective de travail du 19 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1) | matières plastiques de la province du Limbourg (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2014, | travail du 19 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. | matières plastiques de la province du Limbourg. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 april 2015. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Traduction | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2014 | Convention collective de travail du 19 mars 2014 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg | transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro |
122026/CO/116) | 122026/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises situées |
die gelegen zijn in de provincie Limburg en ressorteren onder het | dans la province du Limbourg et ressortissant à la Commission |
Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | transformation de matières plastiques. |
Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
Art. 3.Pendant la durée de validité de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag | travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour éviter des |
wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit | licenciements pour raisons économiques. Les problèmes éventuels à ce |
verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling | sujet seront réglés, en premier lieu, par l'instauration d'un régime |
gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode. | de chômage partiel, et ce durant une période déterminée. |
Deze periode wordt als volgt bepaald : | Cette période est déterminée comme suit : |
- de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn; | - l'employeur communique le nombre d'emplois menacés; |
- deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de | - cette communication est adressée aux représentants des organisations |
vakorganisaties; | syndicales; |
- de werkgever kan niet tot ontslag overgaan voordat een aantal dagen | - l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que |
economische werkloosheid in de onderneming hebben plaatsgevonden. Dit | l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage |
aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde arbeidsplaatsen | pour raisons économiques. Ce nombre de jours est égal au nombre |
vermenigvuldigd met 30. | d'emplois menacés multiplié par 30. |
Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die | Durant cette période, les parties examineront les mesures qui |
zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten | pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les |
aanzien van de arbeiders te milderen, bij voorbeeld : stelsel van | inconvénients de ces licenciements, par exemple : régime de chômage |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, werkverdeling, tijdskrediet en | avec complément d'entreprise, redistribution du travail, crédit-temps |
loopbaanvermindering, wijze van toepassing van de wet betreffende | et interruption de carrière, manière d'appliquer de la loi sur le |
tijdelijke arbeid en uitzendarbeid, vermindering van overuren. | travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des heures |
supplémentaires. | |
Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze | Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour |
procedure niet volgt, wordt bij het ontslag een bijkomende vergoeding | raisons économiques, une indemnité supplémentaire sera payée lors du |
betaald gelijk aan twee maal de wettelijke opzeggingsvergoeding. | licenciement égale à deux fois l'indemnité légale de préavis. |
Bij ontslag om economische redenen wordt erbovenop de uitgekeerde | En cas de licenciements pour raisons économiques, il est octroyé, en |
werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheidvergoeding | plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de |
toegekend a rato van het verschil tussen de ontvangen | sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de |
werkloosheidsvergoeding en het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd | chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée |
hierna, volgens het aantal dienstjaren in de onderneming : | ci-après, en fonction du nombre d'années de service dans l'entreprise : |
- van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken vanaf het einde van de | - de 5 à 9 ans de service : 4 semaines, à partir de la fin de la |
opzeggingsperiode of van de periode gedekt door de | période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding; | rupture; |
- van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken zoals hiervoor gemeld; | - de 10 à 14 ans de service : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; |
- vanaf 15 dienstjaren : 12 weken zoals hiervoor vermeld. | - à partir de 15 ans de service : 12 semaines, comme indiqué ci-avant. |
Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt behouden in | Le droit à cette allocation de chômage complémentaire est maintenu en |
geval van werkhervatting. | cas de reprise du travail. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 4.De minimumuurlonen bedragen op 1 januari 2013 in het |
Art. 4.Les salaires horaires minimaux s'élèvent au 1er janvier 2013 |
40-urenstelsel : | en régime 40 heures/semaine : |
- personen die instaan voor het onderhoud en reinigen van lokalen | - pour les personnes en charge de l'entretien et du nettoyage des |
alsmede deze die belast zijn met het inpakken van producten : 11,4610 | locaux et celles chargées de l'emballage des produits : à 11,4610 |
EUR/bruto; | EUR/brut; |
- andere functies : 12,1395 EUR/bruto. | - pour les autres fonctions : à 12,1395 EUR/brut. |
Het referte-uurloon bedraagt op 1 januari 2013 in het 40-urenstelsel : | Le salaire de référence est fixé, à partir du 1er janvier 2013, en |
12,4860 EUR/bruto. | régime de 40 heures/semaine à 12,4860 EUR/brut. |
De bedragen bepaald in alinea's 2 en 3 hierboven zijn gekoppeld aan de | Les montants définis aux alinéas 2 et 3 ci-dessus sont liés à |
evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation, conformément à la |
desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het | |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | convention collective de travail, conclue au sein de la Commission |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | paritaire de l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires |
Deze bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 121,06 op basis | à l'indice des prix à la consommation. Les mêmes montants |
2004 = 100. | correspondent à l'indice pivot 121,06 en base 2004 = 100. |
Art. 5.Maaltijdcheques |
Art. 5.Titres-repas |
§ 1. Vanaf 1 januari 2014 wordt de werkgeversbijdrage in de | § 1er. A partir du 1er janvier 2014, l'intervention de l'employeur |
maaltijdcheques verhoogd met 0,10 EUR per dag. | dans le montant du titre-repas est augmentée de 0,10 EUR/jour. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2014 wordt hierdoor, overeenkomstig de bepalingen | § 2. A partir du 1er janvier 2014, un titre-repas d'une valeur faciale |
minimale de 6,10 EUR est donc accordé aux ouvriers par journée | |
effective entièrement prestée, conformément aux dispositions de | |
opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november | l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant |
1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des ouvriers, dénommé |
zekerheid der arbeiders, hierna "koninklijk besluit van 28 november | ci-après "l'arrêté royal du 28 novembre 1969". L'intervention minimale |
1969" genoemd, aan de arbeiders per effectief volledig gepresteerde | |
dag, een maaltijdcheque toegekend met een minimale faciale waarde van | |
6,10 EUR per dag. De minimum werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque | de l'employeur dans le montant du titre-repas est de 5,01 EUR par |
bedraagt 5,01 EUR per dag. De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque | jour. L'intervention du travailleur dans le montant du titre-repas est |
bedraagt 1,09 EUR per dag. | de 1,09 EUR par jour. |
Voor een deeltijds effectief gepresteerde dag wordt de | L'intervention de l'employeur sera calculée au prorata en cas d'une |
werkgeversbijdrage geproratiseerd. | journée effective partiellement prestée. |
§ 3. De ondernemingen die voldoen aan de voorwaarden gesteld in het | § 3. Les entreprises qui satisfont aux conditions mentionnées dans |
artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | l'article 19bis, § 2, 2° de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
betreffende de bepaling van het aantal maaltijdcheques door toepassing | concernant le calcul du nombre de titres-repas par l'application du |
van de "alternatieve telling", kunnen en wordt aanbevolen een systeem | "comptage alternatif", peuvent et cela leur est recommandé introduire |
van "alternatieve telling" in te voeren of verder te zetten | |
overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld in bovenstaand artikel | ou continuer l'application du "comptage alternatif" conformément aux |
19bis, § 2, 2°. | dispositions de l'article 19bis, § 2, 2° susmentionné. |
§ 4. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of | § 4. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de |
overbruggingsploegen met een arbeidsprestatie van 12 uren per gewerkte | week-end ou en équipes-relais avec des prestations de travail de 12 |
dag bedraagt de werkgeversbijdrage per effectief volledig gepresteerde | heures par jour presté, l'intervention de l'employeur s'élève, par |
dag 5,91 EUR per dag. Zij ontvangen bovendien een bruto premie per | journée effective entièrement prestée, à 5,91 EUR par jour. Ils |
effectief gepresteerde dag van 6,615 EUR. | reçoivent en plus une prime brute par journée effective prestée de 6,615 EUR. |
Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of | Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de week-end ou |
overbruggingsploegen in een onderneming die gebruik maakt van § 2 van | en équipes-relais dans une entreprise appliquant le § 2 de cet |
dit artikel wordt, conform de bepalingen van artikel 19bis van het | article, un accord sera conclu, conformément aux dispositions de |
koninklijk besluit van 28 november 1969, een regeling getroffen | l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, de telle sorte |
waardoor zij een totaal bedrag aan werkgeversbijdragen ontvangen | que ces ouvriers reçoivent un montant total d'intervention de |
gelijk aan het totaal bedrag van de werkgeversbijdragen voor een | l'employeur égal au montant total d'intervention de l'employeur |
gewone voltijdse prestatie. | accordé aux ouvriers prestant normalement à temps plein. |
§ 5. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer | § 5. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur, |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand | conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § |
artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november | 2, 2° susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. |
1969. § 6. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. | § 6. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. |
§ 7. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 12 maanden en | § 7. La validité du titre-repas est limitée à 12 mois et il ne peut |
de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van | être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments |
maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. | prêts à la consommation. § 8. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, |
§ 8. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de | l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een | en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette |
verhoging van het effectieve basisuurloon. Deze verhoging is gelijk | augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur |
aan de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque gedeeld door 10. | dans les titres-repas divisé par 10. |
§ 9. Dit artikel vervangt, vanaf 1 januari 2014, het artikel 4bis van | § 9. Le présent article remplace, à partir du 1er janvier 2014, |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 (nr. | l'article 4bis de la convention collective de travail du 29 juin 2011 |
109439/CO/116) tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | (n° 109439/CO/116) portant fixation de certaines conditions de travail |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg, zoals | pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2012. | du Limbourg, telle que modifiée par la convention collective du 18 |
Art. 6.Niet-recurrente resultaatsgebonden bonus (collectieve |
avril 2012. Art. 6.Le bonus non récurrent lié aux résultats (convention |
arbeidsovereenkomst nr. 90) | collective de travail n° 90) |
Er wordt voor de ondernemingen die vallen onder het toepassingsgebied | Pour les entreprises qui tombent sous le champ d'application de la |
van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst een niet-recurrente | présente convention collective de travail, un bonus non récurrent lié |
resultaatsgebonden bonus ingevoerd. | aux résultats est introduit. |
De doelstelling waaraan de toekenning van deze niet-recurrente | L'objectif auquel l'octroi de ce bonus non récurrent lié aux résultats |
resultaatsgebonden bonus wordt gekoppeld is de profit van de | est lié est le profit de l'entreprise pendant la période de référence. |
onderneming binnen de referteperiode. De niet-recurrente bonus zal | Le bonus non récurrent sera plus précisément accordé sur la base du |
meer bepaald worden uitgekeerd op basis van de in het betrokken | |
refertejaar door de onderneming behaalde "profit" en dit volgens | "profit" atteint par l'entreprise dans la période de référence |
onderstaande schaal : | concernée et ceci selon l'échelle ci-dessous : |
Bénéfice de l'entreprise | Bénéfice de l'entreprise |
Montant brut octroyé | Montant brut octroyé |
Profit van de onderneming | Profit van de onderneming |
Toegekend bruto bedrag | Toegekend bruto bedrag |
Inférieur ou égal à 0 p.c. | Inférieur ou égal à 0 p.c. |
0 EUR | 0 EUR |
Kleiner of gelijk aan 0 pct. | Kleiner of gelijk aan 0 pct. |
0 EUR | 0 EUR |
Supérieur à 0 p.c. et inférieur à 2,5 p.c. | Supérieur à 0 p.c. et inférieur à 2,5 p.c. |
100 EUR | 100 EUR |
Groter dan 0 pct. en kleiner dan 2,5 pct. | Groter dan 0 pct. en kleiner dan 2,5 pct. |
100 EUR | 100 EUR |
Supérieur ou égal à 2,5 p.c. et inférieur à 5 p.c. | Supérieur ou égal à 2,5 p.c. et inférieur à 5 p.c. |
150 EUR | 150 EUR |
Groter dan of gelijk aan 2,5 pct. en kleiner dan 5 pct. | Groter dan of gelijk aan 2,5 pct. en kleiner dan 5 pct. |
150 EUR | 150 EUR |
Supérieur ou égal à 5 p.c. et inférieur à 7,5 p.c. | Supérieur ou égal à 5 p.c. et inférieur à 7,5 p.c. |
200 EUR | 200 EUR |
Groter dan of gelijk aan 5 pct. en kleiner dan 7,5 pct. | Groter dan of gelijk aan 5 pct. en kleiner dan 7,5 pct. |
200 EUR | 200 EUR |
Supérieur ou égal à 7,5 p.c. et inférieur à 10 p.c. | Supérieur ou égal à 7,5 p.c. et inférieur à 10 p.c. |
250 EUR | 250 EUR |
Groter dan of gelijk aan 7,5 pct. en kleiner dan 10 pct. | Groter dan of gelijk aan 7,5 pct. en kleiner dan 10 pct. |
250 EUR | 250 EUR |
Supérieur à 10 p.c. | Supérieur à 10 p.c. |
300 EUR | 300 EUR |
Groter dan 10 pct. | Groter dan 10 pct. |
300 EUR | 300 EUR |
De "profit" van de onderneming, voor de bepaling van de | Le "profit" de l'entreprise, pour la définition du bonus non récurrent |
niet-recurrente resultaatsgebonden bonus, is de verhouding van de | lié aux résultats, est le rapport du bénéfice de l'entreprise (code |
bedrijfswinst (code 9901 van de statutaire jaarrekening) ten opzichte | 9901 des comptes annuels statutaires) à l'égard du chiffre d'affaires |
van de omzet van de onderneming (code 70/74 van de jaarrekening) en dit uitgedrukt in een percentage. Met het begrip "onderneming" wordt de juridische entiteit bedoeld. De verdere modaliteiten van deze niet-recurrente resultaatsgebonden bonus zullen onderdeel uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. Deze bepaling doet geen afbreuk aan een bestaande niet-recurrente resultaatsgebonden bonus die werd afgesloten op ondernemingsvlak conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90. Premies voor werk in opeenvolgende ploegen Art. 7.De premies voor werk in ploegen, enkel in opeenvolgende |
de l'entreprise (code 70/74 des comptes annuels) et ce exprimé en pourcentage. Par le concept d'entreprise, on entend l'entité juridique. Les autres modalités pratiques de ce bonus non récurrent lié aux résultats feront l'objet d'une convention collective de travail distincte. La présente disposition ne porte pas préjudice à d'éventuels régimes d'avantages liés aux résultats conclus au niveau de l'entreprise conformément aux dispositions de la convention collective de travail n° 90. Primes pour le travail en équipes successives Art. 7.Les primes pour travail en équipes, seulement pour les équipes |
ploegen, bedragen op 1 januari 2013, 7 pct. van het referte-uurloon en | successives, s'élèvent à partir du 1er janvier 2013 à 7 p.c. du |
voor de nachtploegen tot 22 pct. van het referenteuurloon zoals | salaire de référence et pour les équipes de nuit à 22 p.c. de salaire |
bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven. | de référence, comme défini ci-dessus à l'article 4, alinéa 2. |
De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde | Le calcul des montants en euro se fera jusqu'à la cinquième décimale |
decimaal en alles vervalt wat na de vierde decimaal komt, zoals | et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, |
bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei | comme défini à l'article 3 de la convention collective de travail du |
2005 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité | 24 mai 2005 relative aux primes d'équipes, conclue en Commission |
voor de scheikundige nijverheid. | paritaire de l'industrie chimique. |
De ploegenpremies bedragen op 1 januari 2013 : | Les primes d'équipes s'élèvent à partir du 1er janvier 2013 comme suit : |
- morgen- en middagploeg : 0,8740 EUR bruto per uur; | - équipes du matin et de l'après-midi : 0,8740 EUR brut par heure; |
- nachtploeg : 2,7469 EUR bruto per uur. | - équipes de nuit : 2,7469 EUR brut par heure. |
De bedragen bepaald in bovenstaande alinea's zijn gekoppeld aan de | Les montants fixés aux alinéas susmentionnés du présent article sont |
evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de | liés à l'évolution de l'indice des prix à la consommation, |
desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het | |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | conformément à la convention collective de travail, conclue en |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | Commission paritaire de l'industrie chimique relative à la liaison des |
De bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 121,06 op basis | salaires à l'indice des prix à la consommation. Les montants |
2004 = 100. | mentionnés correspondent à l'indice pivot 121,06 en base 2004 = 100. |
Bestaanszekerheid bij gedeeltelijke werkloosheid | Sécurité d'existence en cas de chômage partiel |
Art. 8.De aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding, ten laste van de |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence à charge de |
werkgever, in geval van gedeeltelijke werkloosheid ingevolge | l'employeur, en cas de chômage partiel résultant de raisons |
economische of technische redenen of ingevolge overmacht in hoofde van | économiques ou techniques ou de force majeure dans le chef de |
de onderneming, bedraagt één referte-uurloon (40 uur/week), zoals | l'entreprise, est portée à 1 fois le salaire horaire de référence (en |
bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven verhoogd met 2,95 EUR/dag. | régime 40 heures/semaine) tel que fixé à l'article 4, alinéa 2, |
Vanaf 1 januari 2014 wordt deze verhoogd tot één referte-uurloon (40 uur/week), zoals bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven verhoogd met 3,01 EUR/dag. Deze bedragen worden uitbetaald tot uitputting van een "pool" per onderneming. Deze "pool" met het aantal uit te keren bestaanszekerheidsvergoedingen per onderneming wordt jaarlijks vastgesteld door het aantal in de onderneming ingeschreven arbeiders op 1 januari van ieder kalenderjaar te vermenigvuldigen met 60 dagen. Het saldo van de "pool" kan niet worden overgedragen naar het volgende kalenderjaar. Bestaanszekerheid bij ziekte/arbeidsongeval | augmenté de 2,95 EUR/jour. A partir du 1er janvier 2014, elle est portée à 1 fois le salaire horaire de référence (en régime 40 heures/semaine) tel que fixé à l'article 4, alinéa 2, augmenté de 3,01 EUR/jour. Ces montants sont payés jusqu'à l'épuisement d'une réserve ("pool") fixée par entreprise. Le montant des indemnités de sécurité d'existence de cette réserve par entreprise est fixé annuellement en multipliant par 60 jours le nombre d'ouvriers inscrits dans l'entreprise au 1er janvier de chaque année civile. Le solde de cette réserve ne pourra être reporté sur l'année civile suivante. Sécurité d'existence en cas de maladie/accident de travail |
Art. 9.§ 1. De aanvullende bestaanszekerheid, ten laste van de |
Art. 9.§ 1er. L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence à |
werkgever, in geval van ziekte of arbeidsongeval, en dit voor nieuwe | charge de l'employeur, en cas de maladie ou d'accident de travail, et |
ce pour les déclarations de maladie ou d'accidents de travail ayant | |
ziekte- of arbeidsongevalaangiftes ingaand vanaf 1 januari 2007, is | cours à partir du 1er janvier 2007, n'est due qu'après la période des |
slechts verschuldigd na de periode van 30 dagen gewaarborgd loon en is | 30 jours de salaire garanti et est limitée comme suit : |
als volgt beperkt : | |
- maximum 11 maanden per ziekteaangifte of arbeidsongevalaangifte. | - 11 mois maximum par déclaration de maladie ou d'accident de travail. |
De bedragen van de aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding zijn de | Les montants de l'indemnité complémentaire de sécurité d'existence |
volgende : | sont les suivants : |
- bij ziekte en zwangerschap : 70 pct. van de werkgeversbijdrage in de | - en cas de maladie et de congé de maternité : 70 p.c. de |
maaltijdcheque; | l'intervention de l'employeur dans le titre-repas; |
- bij arbeidsongeval : 90 pct. van de werkgeversbijdrage in de | - en cas d'accident de travail : 90 p.c. de l'intervention de |
maaltijdcheque. | l'employeur dans le titre-repas. |
Voor deeltijdsen gelden deze vergoedingen pro rata hun arbeidsregime. | Pour les personnes travaillant à temps partiel, ces indemnités sont |
établies au prorata de leur régime de travail. | |
§ 2. De ondernemingen die op 31 december 2008 de bovenvermelde | § 2. Les entreprises qui, le 31 décembre 2008, ont calculé les |
indemnités susmentionnées de sécurité d'existence sur la base de | |
bestaanszekerheidsvergoedingen berekenden op basis van de minimale | l'intervention minimale subsectorielle de l'employeur dans le |
subsectorale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque, kunnen deze | titre-repas, peuvent continuer à utiliser ce mode de calcul, en tenant |
berekeningswijze, rekening houdend met de actuele minimale | compte de l'actuelle intervention minimale subsectorielle de |
subsectorale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque, verder zetten. | l'employeur dans le titre-repas. |
Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | Régime de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 10.Het recht op een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 10.Le droit à un régime de chômage avec complément d'entreprise |
vanaf 58 jaar lange loopbaan, zoals gedefinieerd in artikel 3, § 2 van | à partir de l'âge de 58 ans moyennant une carrière longue telle que |
het koninklijk besluit van 3 mei 2007 en 58 jaar mits 35 jaar loopbaan | définie à l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 et à partir |
voor arbeiders met een zwaar beroep (nr. 109439/CO/116) zoals verder | de l'âge 58 ans moyennant 35 ans de carrière et un métier lourd (n° |
gedefinieerd in artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei | 109439/CO/116) tel que défini à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du |
2007 wordt verlengd tot 30 juni 2015. | 3 mai 2007, est prorogé jusqu'au 30 juin 2015. |
De procedures ter zake zijn deze die door collectieve | Les procédures en la matière sont celles prévues par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
december 1974, voorzien zijn. | national du travail. |
Art. 11.In toepassing van de sectorale collectieve |
Art. 11.Le droit au régime de chômage avec complément d'entreprise |
(n° 109439/CO/116) est prorogé pour la durée de la présente convention | |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor de | collective de travail, en application la convention collective |
scheikundige nijverheid op 31 oktober 2013 wordt, voor de duur van | sectorielle conclue le 31 octobre 2013 au sein de la Commission |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op een stelsel | |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag (nr. 109439/CO/116) verlengd voor de arbeiders die : | paritaire de l'industrie chimique, pour les ouvriers qui : |
- de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | - ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2014; | le 31 décembre 2014; |
- voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg | - satisfont aux conditions prévues en la matière par les dispositions |
zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende | légales; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir |
van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar | justifier 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir |
gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van | travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini à |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le |
de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten | 23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en outre |
minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen. | prouver une ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. |
De procedures ter zake zijn deze die door collectieve | Les procédures en la matière sont celles prévues par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
december 1974, voorzien zijn. | national du travail. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve | Pour autant que la législation le permette, cette convention |
arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van | collective de travail sera prorogée ensuite pour la période prenant |
1 januari 2015 tot 30 juni 2015. | cours le 1er janvier 2015 jusqu'au 30 juin 2015. |
Art. 12.In toepassing van de sectorale collectieve |
Art. 12.Le droit à la prépension (n° 109439/CO/116) est prorogé pour |
arbeidsovereenkomst gesloten op 31 oktober 2013 in het Paritair Comité | la durée de la présente convention collective de travail, en |
voor de scheikundige nijverheid, wordt voor de duur van onderhavige | application de la convention collective sectorielle conclue le 31 |
collectieve arbeidsovereenkomst het recht op brugpensioen (nr. | octobre 2013 au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
109439/CO/116) verlengd voor de arbeiders die : | chimique, pour les ouvriers qui : |
- de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken op | - ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au moment où |
het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2014; | prendra fin leur contrat de travail et au plus tard le 31 décembre 2014; |
- die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | - qui, au moment de la rupture de leur contrat de travail, peuvent |
een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen | faire valoir une carrière professionnelle d'au moins 40 ans comme |
laten gelden; | salarié; |
- voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. | - satisfont aux conditions légales en vigueur en la matière. |
De procedures zijn deze die door de voornoemde collectieve | Les procédures sont celles prévues par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad en door de | travail n° 17 précitée conclues au Conseil national du travail et par |
artikelen 45 tot en met 47 van de wet van 12 april 2011 houdende | les articles 45 à 47 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er |
aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot | l'exécution de l'accord interprofessionnel et exécutant le compromis |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord voorzien zijn. | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve | Pour autant que la loi le permette, cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van | travail sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2015 au |
1 januari 2015 tot 30 juni 2015. | 30 juin 2015. |
Art. 13.Le droit à un régime de chômage avec complément d'entreprise, |
|
Art. 13.Het in de bovenstaande artikelen 10, 11 en 12 vermelde recht |
repris dans les articles 10, 11 et 12 susmentionnés reste maintenu |
op een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag blijft behouden | |
voor de duur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, | pour la durée de la présente convention collective, sauf dans les |
behoudens in die ondernemingen die een negatief resultaat kennen op de | |
laatste 2 gepubliceerde jaarrekeningen voorafgaand aan de ingangsdatum | entreprises connaissant un résultat négatif sur les 2 derniers comptes |
van het stelsel van werkloosheid voor de betrokken werknemers. | annuels publiés précédant la date de début du régime de chômage avec |
complément d'entreprise des travailleurs concernés. | |
In dat geval wordt er op bedrijfsniveau een omstandig overleg gepland | Dans ce cas, une concertation circonstanciée sera planifiée avec la |
met de syndicale afvaardiging, bij ontstentenis van deze laatste met | délégation syndicale, à défaut de ces derniers avec les secrétaires |
de lokale vakbondssecretarissen omtrent het desgevallend toekennen van | régionaux, sur l'octroi le cas échéant du régime de chômage avec |
een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
Er is een negatief resultaat in de onderneming indien de profit | L'entreprise connaît un résultat négatif si le profit est inférieur ou |
kleiner of gelijk is aan 0. Voor de definitie van het begrip profit | égal à 0. Pour la définition du concept de profit de l'entreprise il |
van de onderneming wordt verwezen naar hetgeen bepaald is in artikel | est fait référence à ce qui a été défini dans l'article 6, 4ème alinéa |
6, 4de alinea van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | de la présente convention collective. |
Art. 14.Voor arbeiders die aansluitend op een vermindering tot een |
Art. 14.Pour les ouvriers qui suite à une diminution de carrière de |
halftijdse betrekking of een 1/5 loopbaanvermindering, opgenomen in | 1/5ème ou une interruption de carrière à mi-temps, prises dans le |
het kader van het stelsel van 1/5 loopbaanvermindering of halftijdse | cadre d'un régime de diminution de carrière de 1/5ème ou une |
loopbaanonderbreking voor werknemers vanaf 50 jaar en ouder, zoals | interruption de carrière à mi-temps pour les travailleurs âgés de 50 |
omschreven in artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst | ans et plus, comme défini dans les articles 9 et 10 de la convention |
nr. 77bis betreffende tijdskrediet of aansluitend op een landingsbaan | collective de travail n° 77bis concernant le crédit-temps ou suite à |
un emploi d'atterrissage sous la forme d'une réduction des prestations | |
onder de vorm van een vermindering tot een halftijdse betrekking of | de travail à mi-temps ou une diminution de carrière de 1/5ème telle |
een 1/5 loopbaanvermindering, zoals omschreven in artikel 8 van de | que définie à l'article 8 de la convention collective de travail n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 betreffende tijdskrediet, in | 103 concernant le crédit-temps, rentrent dans un régime de chômage |
een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag stappen, wordt het | avec complément de l'entreprise, le salaire brut de référence pour le |
bruto referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | calcul de l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur sera, |
laste van de werkgever, onverminderd de modaliteiten bepaald door de | sans préjudice des modalités définies par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | travail n° 17 du Conseil national du travail, calculé sur la base des |
berekend op basis van voltijdse prestaties. | prestations à temps plein. |
Art. 15.Het netto referteloon voor de berekening van de aanvullende |
Art. 15.Pour déterminer le montant de l'indemnité complémentaire à |
vergoeding ten laste van de werkgever, onverminderd de modaliteiten | charge de l'employeur, sans préjudice des modalités définies par la |
bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, |
la rémunération nette de référence sera augmentée d'un montant égal à | |
Arbeidsraad, wordt, voor voltijdse prestaties, verhoogd met 18 maal de | 18 fois l'intervention de l'employeur dans le montant du titre-repas, |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheques. | en cas de prestations à temps plein. |
Voor deeltijdse prestaties zal het netto referteloon verhoogd worden | En cas de prestations à temps partiel, la rémunération nette de |
met een aantal maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque pro | référence sera augmentée d'un certain nombre de fois l'intervention de |
rata de gepresteerde arbeidsregeling. | l'employeur dans le montant du titre-repas au prorata du régime de |
travail presté. | |
Voor weekendwerkers zal het netto referteloon verhoogd worden met een | Pour les travailleurs en équipes de week-end, la rémunération nette de |
bedrag gelijk aan 18 maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque | référence sera augmentée d'un montant égal à 18 fois l'intervention de |
van een arbeider met gewone voltijdse prestaties. | l'employeur dans le montant du titre-repas accordée à un ouvrier |
Art. 16.In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van de |
prestant à temps plein. Art. 16.Conformément à l'article 4bis, 4ter et 4quater de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de | convention collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le |
doorbetaling van de aanvullende vergoeding in het kader van het | paiement de l'indemnité complémentaire de chômage avec complément |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag in geval van werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. Arbeidsverdelende maatregelen Art. 17.Tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen § 1. In navolging van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 oktober 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, met betrekking tot tijdskrediet en voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
d'entreprise en cas de reprise du travail. Les travailleurs avertiront également leurs (ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris le travail. Mesures de partage du travail Art. 17.Crédit-temps, diminution de carrière et emplois de fin de carrière § 1er. Suite à la convention collective sectorielle du 31 octobre 2013 conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique relative au crédit-temps et pour la durée de la présente convention : - les possibilités de prise d'un crédit-temps à temps plein ou de la diminution de carrière à mi-temps sont prévues dans le cadre du crédit-temps avec motifs de maximum 36 mois sur la carrière, |
- worden, overeenkomstig artikel 4, § 1, 3° van de collectieve | conformément l'article 4, § 1er, 3° de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een | travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de crédit-temps, |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, voor | de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière, pour les |
de arbeiders die 5 jaar anciënniteit bereikt hebben in de onderneming | ouvriers ayant atteint 5 ans d'ancienneté au sein de l'entreprise et |
en die voldoen aan alle voorwaarden van de collectieve | qui répondent à toutes les conditions de la convention collective de |
travail n° 103; | |
- l'âge est abaissé à 50 ans, par dérogation à l'article 8, § 1er, | |
arbeidsovereenkomst nr. 103, de opnamevormen voltijds tijdskrediet of | pour les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à temps |
halftijdse loopbaanvermindering voorzien in het kader van het | plein à concurrence d'un jour ou deux demi-jours par semaine et qui |
tijdskrediet met motief van maximaal 36 maanden over de loopbaan; | antérieurement à cette réduction ont effectué une carrière |
- wordt, overeenkomstig artikel 8, § 3 van de collectieve | professionnelle d'au moins 28 ans, conformément l'article 8, § 3 de la |
arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een | convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, voor | |
de arbeiders die voldoen aan alle voorwaarden van de collectieve | système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin |
arbeidsovereenkomst nr. 103, in afwijking van artikel 8, § 1, de | de carrière, pour les ouvriers qui répondent à toutes les conditions |
leeftijd op 50 jaar gebracht voor de werknemers die hun voltijdse | de la convention collective de travail n° 103. |
betrekking verminderen ten belope van een dag of twee halve dagen per | |
week en die voorafgaand aan deze vermindering een beroepsloopbaan van | |
ten minste 28 jaar hebben doorlopen. | |
§ 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 tot | § 2. En exécution de la convention collective de travail n° 103 |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et |
landingsbanen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 27 juni 2012 | d'emplois de fin de carrière, conclue au sein du Conseil national du |
worden de arbeiders die in het kader van het tijdskrediet hun | travail le 27 juin 2012, les ouvriers qui interrompent complètement |
arbeidsprestaties volledig onderbreken niet aangerekend op de drempel | leurs prestations de travail ne seront pas comptabilisés dans le seuil |
als bepaald in artikel 16, § 1 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103. | établi en exécution de l'article 16, § 1er de la convention collective |
§ 3. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 tot | de travail n° 103 précitée. § 3. En exécution de la convention collective de travail n° 103 |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et |
landingsbanen, worden de arbeiders ouder dan 50 jaar die hun | d'emplois de fin de carrière, les ouvriers âgés de plus de 50 ans, qui |
arbeidsprestaties verminderen tot een halftijds betrekking in het | interrompent à mi-temps leurs prestations de travail dans le cadre |
stelsel van halftijdse loopbaanonderbreking voor werknemers vanaf 50 | d'une réduction des prestations de travail à mi-temps pour |
jaar en ouder, zoals omschreven in artikel 9 van de collectieve | travailleurs âgés de 50 ans ou plus, telle que définie à l'article 9 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis betreffende tijdskrediet en in een | de la convention collective de travail n° 77bis concernant le |
crédit-temps et dans le cadre d'un emploi de fin de carrière tel que | |
landingsbaan als bepaald in artikel 8 van de collectieve | défini à l'article 8 de la convention collective n° 103, ne seront pas |
comptabilisés dans le seuil établi en exécution de l'article 16, § 1er | |
arbeidsovereenkomst nr. 103 niet aangerekend op de drempel als bepaald | de la convention collective de travail n° 103 précitée. |
in artikel 16, § 1 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103. | |
§ 4. Rekening houdend met de voorwaarden voorzien in de voornoemde de | § 4. Compte tenu des conditions prévues par la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 103 tot invoering van een stelsel van | de travail n° 77bis précitée et la convention collective n° 103 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen heeft de arbeider | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et |
die zijn arbeidsprestaties vermindert tot een halftijds betrekking, | d'emplois de fin de carrière, l'ouvrier qui réduit ses prestations de |
vanaf 50 jaar of meer, recht op een bestaanszekerheidsvergoeding ten | travail à mi-temps a droit, à partir de 50 ans et plus, à une |
laste van de werkgever. De vergoeding wordt vanaf 1 januari 2014 | indemnité de sécurité d'existence à charge de l'employeur. L'indemnité |
verhoogd van 65,00 EUR bruto naar 75,00 EUR bruto per maand. Deze | est portée, à partir du 1er janvier 2014, de 65,00 EUR brut à 75,00 |
vergoeding wordt betaald tot op het ogenblik van het opnemen van een | EUR brut par mois. Cette indemnité est payée jusqu'au moment du départ |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of indien geen stelsel | en régime de chômage avec complément d'entreprise ou, à défaut de |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag wordt opgenomen, tot op het | rentrer dans un régime de chômage avec complément d'entreprise, |
ogenblik van het opnemen van rustpensioen. | jusqu'au moment du départ à la retraite. |
Deze regeling geldt eveneens voor de arbeiders die zich op 31 december | Cette disposition vaut également pour les ouvriers qui se trouvent le |
2001 bevinden in een systeem van halftijdse loopbaanonderbreking als | 31 décembre 2001 dans un système d'interruption de carrière à |
bepaald in de artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst | mi-temps, tel que défini aux articles 9 et 10 de la convention |
van 30 juni 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | collective de travail du 30 juin 1999 conclue en Commission paritaire |
nijverheid, houdende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden | de l'industrie chimique, portant fixation de certaines conditions de |
voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. | travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la |
province du Limbourg. | |
§ 5. De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale | § 5. Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, |
afvaardiging wordt ingelicht over de beslissing van de werkgever om al | est informé de la décision de l'employeur de procéder ou non au |
dan niet tot vervanging over te gaan. | remplacement. |
Art. 18.4/5 deeltijdse arbeid |
Art. 18.Travail à temps partiel 4/5èmes |
Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de | Pour la durée de la présente convention collective de travail, la |
mogelijkheid tot gewone deeltijdse arbeid voorzien in een | possibilité du travail à temps partiel dans un régime de 4/5èmes est |
4/5de-regeling op voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering | prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, l'employeur |
zal de werkgever de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. | en communiquera les motifs à la délégation syndicale. |
Aanbevelingen met betrekking tot de arbeidsorganisatie | Recommandations concernant l'organisation du travail |
Art. 19.Uitzendarbeid |
Art. 19.Travail intérimaire |
Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verbinden de | Pour la durée de la présente convention collective, les employeurs de |
werkgevers van de kunststofverwerkende nijverheid Limburg zich ertoe | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province du |
om het gebruik van dagcontracten in het kader van uitzendarbeid zoveel | Limbourg s'engagent à limiter, le plus possible, l'utilisation des |
als mogelijk te beperken. | contrats journaliers dans le cadre du travail d'intérimaire. |
Art. 20.De terugroep |
Art. 20.Le rappel |
In geval een arbeider tijdens een lopende periode van schorsing van de | Si un ouvrier, pendant une période de suspension du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst in het kader van tijdelijke economische | dans le cadre de chômage économique temporaire, est rappelé, par |
werkloosheid, door de werkgever wordt teruggeroepen om de arbeid te | l'employeur, pour reprendre le travail, l'ouvrier concerné ne sera |
hervatten, zal de betrokken arbeider enkel verplicht zijn het werk in | contraint de reprendre le travail dans le régime d'équipe proposé que |
de vooropgestelde ploeg te hervatten indien de terugroep minstens 24 | si la demande de rappel a été faite au moins 24 heures avant le début |
uren voor de aanvang van die ploeg is gebeurd. | de ladite équipe. |
De werkgevers verbinden er zich toe om in geval van een terugroep de | Les employeurs s'engagent, dans le cadre d'un rappel, à contacter les |
betrokken arbeiders enkel te contacteren tussen 06u00 en 22u00. | ouvriers concernés uniquement entre 06h00 et 22h00. |
Inkomensgarantie bij wijziging arbeidsorganisatie | Garantie de revenu lors d'un changement de l'organisation de travail |
Art. 21.Inkomensgarantie bij wijziging arbeidsorganisatie |
Art. 21.Garantie de revenu lors d'un changement de l'organisation du |
In geval van een structurele wijziging van de arbeidsorganisatie op | travail Dans le cas d'un changement fondamental de l'organisation du travail à |
vraag van de werkgever (zoals bijvoorbeeld afbouw van een | la demande de l'employeur (par exemples réduction du travail en |
ploegensysteem, wegvallen van een functie,...) die aanleiding geeft | équipes, suppression d'une fonction,...) qui donne lieu à une perte de |
tot loonverlies voor de betrokken arbeider(s) geldt voor de betrokken | revenu pour les ouvriers concernés, le système suivant de réduction |
arbeider(s) volgend systeem van trapsgewijze afbouw naar het lagere | progressive vers le nouveau salaire plus bas s'applique : |
nieuwe loon : - gedurende de eerste maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie | - durant le premier mois du changement de l'organisation du travail : |
: wordt een inkomensgarantievergoeding betaald gelijk aan 80 pct. van | une indemnité de garantie de revenu égale à 80 p.c. de la différence |
het verschil tussen het normaal ontvangen oude loon voor die periode | entre l'ancien salaire normal reçu et le nouveau salaire plus bas des |
en het nieuwe lagere loon van de betrokken arbeiders; | ouvriers concernés; |
- gedurende de tweede maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie | - durant le deuxième mois du changement de l'organisation du travail : |
: wordt een inkomensgarantievergoeding betaald gelijk aan 60 pct. van | une indemnité de garantie de revenu égale à 60 p.c. de la différence |
het verschil tussen het normaal ontvangen oude loon voor die periode | entre l'ancien salaire normal reçu et le nouveau salaire plus bas des |
en het nieuwe lagere loon van de betrokken arbeiders; | ouvriers concernés; |
- gedurende de derde maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie | - durant le troisième mois du changement de l'organisation du travail |
: wordt een inkomensgarantievergoeding betaald gelijk aan 40 pct. van | : une indemnité de garantie de revenu égale à 40 p.c. de la différence |
het verschil tussen het normaal ontvangen oude loon voor die periode | entre l'ancien salaire normal reçu et le nouveau salaire plus bas des |
en het nieuwe lagere loon van de betrokken arbeiders; | ouvriers concernés; |
- gedurende de vierde maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie | - durant le quatrième mois du changement de l'organisation du travail |
: wordt een inkomensgarantievergoeding betaald gelijk aan 20 pct. van | : une indemnité de garantie de revenu égale à 20 p.c. de la différence |
het verschil tussen het normaal ontvangen oude loon voor die periode | entre l'ancien salaire normal reçu et le nouveau salaire plus bas des |
en het nieuwe lagere loon van de betrokken arbeiders; | ouvriers concernés; |
- vanaf de vijfde maand van de wijziging van de arbeidsorganisatie | - à partir du cinquième mois du changement de l'organisation du |
wordt enkel het nieuwe lagere loon nog toegekend zonder enige | travail, seul le nouveau salaire plus bas sera accordé sans aucune |
inkomensgarantievergoeding. | indemnité de garantie de revenu. |
Het begrip loon omvat het basisuurloon en de ploegenpremies. Deze | La notion de salaire comprend le salaire horaire de base et les primes |
d'équipes. Ce système est d'application pour les changements | |
regeling geldt voor structurele wijzigingen van de arbeidsorganisatie | fondamentaux de l'organisation du travail mis en oeuvre à partir du 1er |
die worden doorgevoerd vanaf 1 januari 2014. | janvier 2014. |
Deze bepaling doet geen afbreuk aan de gunstigere regelingen die in de | Cette disposition ne porte pas préjudice à des systèmes plus |
ondernemingen bestaan. | avantageux existant au niveau des entreprises. |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 22.Anciënniteitsverlof |
Art. 22.Congé d'ancienneté |
§ 1. Het anciënniteitverlof wordt vanaf 2011 als volgt bepaald : 1 dag | § 1er. Le congé d'ancienneté est défini comme suit à partir de 2011 : |
betaald anciënniteitverlof per schijf van 5 jaren dienst in de | 1 jour de congé d'ancienneté payé est accordé par tranche de 5 ans de |
onderneming, met een totaal maximum van 7 dagen anciënniteitverlof per | service dans l'entreprise, avec un total de maximum 7 jours de congé |
kalenderjaar. | d'ancienneté par année civile. |
Dat wil zeggen : | Cela veut dire : |
- na 5 jaren dienst : 1 dag maximum per kalenderjaar; | - après 5 ans de service : 1 jour maximum par année civile; |
- na 10 jaren dienst : 2 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 10 ans de service : 2 jours maximum par année civile; |
- na 15 jaren dienst : 3 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 15 ans de service : 3 jours maximum par année civile; |
- na 20 jaren dienst : 4 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 20 ans de service : 4 jours maximum par année civile; |
- na 25 jaren dienst : 5 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 25 ans de service : 5 jours maximum par année civile; |
- na 30 jaren dienst : 6 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 30 ans de service : 6 jours maximum par année civile; |
- na 35 jaren dienst : 7 dagen maximum per kalenderjaar. | - après 35 ans de service : 7 jours maximum par année civile. |
§ 2. De anciënniteitsdag kan ten vroegste opgenomen worden in de maand die volgt op de maand waarin de vereiste anciënniteit wordt bereikt uitgezonderd de arbeiders die de vereiste anciënniteit bereiken tijdens de maanden november of december. Deze laatsten kunnen de anciënniteitsdag opnemen vanaf de maand waarin ze de vereiste anciënniteit bereiken. De dag waarop de vereiste anciënniteit bereikt wordt, wordt beschouwd als het ijkpunt. § 3. Men kan enkel anciënniteitsverlof opnemen indien men in het betrokken kalenderjaar ook effectief prestaties levert. Het anciënniteitsverlof kan niet worden overgedragen naar een volgend kalenderjaar. | § 2. Le jour d'ancienneté peut être pris au plus tôt dans le mois qui suit le mois durant lequel l'ancienneté requise est atteinte, à l'exception des ouvriers qui atteignent l'ancienneté requise au cours du mois de novembre ou décembre. Ces derniers peuvent prendre le jour d'ancienneté à partir du mois où l'ancienneté requise est atteinte. Le jour où l'ancienneté requise est atteinte est considéré comme le point de référence. § 3. Le congé d'ancienneté ne peut être pris que si des prestations effectives ont été prestées dans l'année civile concernée. Le congé d'ancienneté ne peut être reporté à l'année civile suivante. |
§ 4. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of | § 4. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de |
overbruggingsploegen gebeurt de toekenning van het aantal | week-end ou en équipes-relais, le nombre de jours de congé |
anciënniteitsdagen volgens het principe dat deze arbeiders recht | d'ancienneté est accordé selon le principe que ces ouvriers ont droit |
hebben op een gelijk aantal dagen dan een voltijdse arbeider in een | à un nombre de jours de congé d'ancienneté égal au nombre de jours de |
congé d'ancienneté accordés à un ouvrier travaillant à temps plein en | |
drieploegenstelsel in de betrokken onderneming. | régime de trois équipes dans l'entreprise concernée. |
Voor de opname van deze anciënniteitsdagen is voor deze arbeiders 1 | Pour la prise de ces jours d'ancienneté, 1 jour de congé d'ancienneté |
anciënniteitsdag gelijk aan het product van het aantal effectief | correspond au produit du nombre d'heures effectivement prestées par un |
gepresteerde uren tijdens een normale arbeidsdag voor een voltijdse arbeider in een drieploegenstelsel in de betrokken onderneming, met een breuk, waarvan de noemer gelijk is aan het totaal aantal effectief gepresteerde uren tijdens een normale werkweek voor een voltijdse arbeider in een drieploegenstelsel in de betrokken onderneming en de teller gelijk is aan het totaal aantal effectief gepresteerde uren tijdens een normale weekend- of overbruggingsploeg in die onderneming. § 5. Vanaf 1 januari 2004 behoudt een arbeider die overgaat van een voltijds naar een deeltijds arbeidsregime het aantal anciënniteitsverlofdagen zoals hij die heeft opgebouwd in zijn voltijds arbeidsregime. De verdere opbouw van het aantal anciënniteitsverlofdagen als bepaald in dit artikel van deze | ouvrier en régime de trois équipes durant une journée ouvrable normale dans l'entreprise concernée, avec une fraction dont le dénominateur correspond au nombre total d'heures effectivement prestées durant une semaine de travail normal par un ouvrier travaillant à temps plein en régime de trois équipes dans l'entreprise concernée et dont le numérateur correspond au nombre total d'heures effectivement prestées en équipes de week-end ou en équipes-relais normales dans cet entreprise. § 5. A partir du 1er janvier 2004, les jours de congé d'ancienneté d'un ouvrier qui passe d'un régime de travail à temps plein à un régime de travail à temps partiel sont maintenus tels qu'ils lui ont été accordés dans le régime de travail à temps plein. L'octroi des jours de congé d'ancienneté suivants, comme fixé dans cet article de |
collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt rekening houdend met de | la présente convention collective de travail, se fera en tenant compte |
tewerkstellingsbreuk op het ogenblik van de toekenning van de volgende | du régime de travail à temps partiel de l'ouvrier au moment de |
anciënniteitsverlofdagen. | l'attribution des jours de congé d'ancienneté suivants. |
§ 6. Effect van tijdskrediet - thematisch verlof op het ijkpunt | § 6. Effet du crédit-temps - congé thématique sur le point de référence. |
1. Thematisch verlof : | 1. Congé thématique |
- ijkpunt : geen enkel effect op het ijkpunt. Behalve indien er | - point de référence : aucun effet sur le point de référence. Sauf si |
minstens 12 maanden voltijds thematisch verlof werd toegekend dan | 12 mois au moins de congé thématique à temps plein ont été accordés, |
worden alle volgende ijkpunten met deze afgesproken periode verschoven; | alors tous les points de référence suivants seront reportés d'autant; |
- toekenning : in het geval van thematisch verlof zal de nieuw | - attribution : en cas de congé thématique, le jour d'ancienneté |
verworven anciënniteitsdag worden toegekend zonder rekening te houden | nouvellement acquis sera attribué sans tenir compte du régime de |
met het arbeidsregime (tewerkstellingsbreuk) op het moment van het ijkpunt. | travail au moment du point de référence. |
2. Tijdskrediet | 2. Crédit-temps |
- ijkpunt : geen enkel effect op het ijkpunt. Behalve indien er | - point de référence : aucun effet sur le point de référence. Sauf si |
minstens 12 maanden voltijds tijdskrediet was afgesproken dan worden | 12 mois au moins de crédit- temps à temps plein ont été accordés, |
de ijkpunten met deze afgesproken periode verschoven; | alors tous les points de référence suivants seront reportés d'autant; |
- toekenning : de nieuw verworven anciënniteitsdag zal worden | - attribution : le jour d'ancienneté nouvellement acquis sera attribué |
toegekend rekening houdend met het arbeidsregime | |
(tewerkstellingsbreuk) op het moment van het ijkpunt. | en tenant compte du régime de travail au moment du point de référence. |
§ 7. Eventuele betere regelingen op ondernemingsvlak blijven bestaan. | § 7. Les dispositions éventuellement plus favorables définies au |
niveau de l'entreprise restent en vigueur. | |
Art. 23.Verlof omwille van dwingende reden |
Art. 23.Congé pour raisons impérieuses |
Het aantal dagen verlof om dwingende reden (artikel 30bis van de wet | Le nombre de jours de congé pour raisons impérieuses (article 30bis de |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en collectieve | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et |
arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989 houdende de invoering | convention collective n° 45 du 19 décembre 1989 portant introduction |
van een verlof om dwingende redenen) bedraagt 15 dagen per | d'un congé pour raisons impérieuses) s'élève à 15 jours par année |
kalenderjaar. Deze dagen zijn onbetaalde dagen. De 5 bijkomende dagen | civile. Ces jours ne sont pas rémunérés. Les 5 jours supplémentaires |
verlof om dwingende reden worden gelijkgesteld in het kader van de | de congé pour raisons impérieuses sont assimilés dans le cadre du |
berekening van de arbeidsduurverminderingsdagen (ADV-dagen) en de | calcul des jours de réduction du temps de travail (jours RTT) et de la |
eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 24.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de |
Art. 24.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport des |
werklieden wordt als volgt bepaald : | ouvriers est définie comme suit : |
En ce qui concerne l'intervention de l'employeur dans le prix des | |
Voor wat betreft het gemeenschappelijk vervoer, wordt de tussenkomst | transports en commun publics, l'intervention de l'employeur dans le |
van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs berekend | prix du titre de transport utilisé sera calculée sur la base de la |
op basis van de tabel met forfaitaire bedragen opgenomen in artikel 3 | grille des montants forfaitaires repris à l'article 3 de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari | collective n° 19octies du 20 février 2009 conclue au sein du Conseil |
national du travail. | |
2009 afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. | En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation |
Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan het | de moyens de transport autres que les transports en commun publics, |
openbaar vervoer voor een afgelegde afstand die minstens 5 kilometer | pour un déplacement atteignant au moins 5 kilomètres, l'intervention |
moet bedragen, blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld aan de | de l'employeur reste liée à la grille antérieure (fixée en exécution |
vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 | de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention des |
tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies geleden | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés) sur |
bedienden) op basis van het gemiddelde van 60 pct. en aangepast op 1 | la base de 60 p.c. en moyenne et adaptée annuellement au 1er février |
februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. | aux nouveaux tarifs. |
Het bekomen maandbedrag van de tussenkomst van de werkgever wordt | Le montant mensuel de l'intervention de l'employeur est divisé par 18. |
gedeeld door 18. Het dan bekomen zogenoemd dagbedrag wordt vervolgens | Ledit montant journalier ainsi obtenu est ensuite payé pour chaque |
elke werkelijk gepresteerde arbeidsdag uitbetaald. | jour de travail réellement presté. |
Deze bepaling doet geen afbreuk aan de gunstigere regelingen die in de | Cette considération ne porte pas préjudice aux dispositions plus |
ondernemingen bestaan. | favorables existant dans les entreprises. |
Art. 25.De fietsvergoeding wordt als volgt bepaald : |
Art. 25.L'indemnité vélo est définie comme suit : |
Vanaf 1 januari 2013 wordt de fietsvergoeding verhoogd van 0,21 EUR | A partir du 1er janvier 2013, l'indemnité vélo est portée de 0,21 EUR |
per km naar 0,22 EUR per km. | par km à 0,22 EUR par km. |
De ondernemingen bepalen de concrete toepassingsmodaliteiten in | Les entreprises définissent les modalités d'application pratiques en |
samenwerking met de syndicale delegatie. | concertation avec la délégation syndicale. |
Verlenging vorige overeenkomsten | Prorogation des conventions antérieures |
Art. 26.Alle bepalingen van vorige overeenkomsten die niet éénmalig |
Art. 26.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
waren en die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd | n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées |
of afgeschaft zijn, worden voor de duurtijd van deze collectieve | par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour |
arbeidsovereenkomst verlengd. | la durée de la présente convention collective de travail. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 27.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van |
Art. 27.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten voor een |
Art. 28.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur van 2 jaar lopende van 1 januari 2013 tot en met 31 | une durée déterminée de 2 ans, entrant en vigueur le 1er janvier 2013 |
december 2014, met uitzondering van de artikelen 10, 11, 12 en 13. | et prenant fin le 31 décembre 2014, à l'exception des articles 10, 11, 12 et 13. |
De artikelen 5 en 6 worden gesloten voor onbepaalde duur. Zij kunnen | Les articles 5 et 6 sont conclus pour une durée indéterminée. Ils |
door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | |
drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | peuvent être dénoncés par chacune des parties, moyennant un préavis de |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. | trois mois adressé par lettre recommandée au président de la |
De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de | Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois |
aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden en dit ten | prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est |
vroegste vanaf 30 september 2014. De poststempel geldt als bewijs. | envoyée au président, et ceci au plus tôt à partir du 30 septembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. | 2014, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |