Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen en houdende diverse bepalingen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés et portant des dispositions diverses |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen en houdende diverse bepalingen VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd streeft meerdere, nauw verbonden, doelstellingen na. Vooreerst strekt dit besluit ertoe te voorzien in de inwerkingtreding van artikel 59 van de wet van 1 april 2007 op de openbare | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés et portant des dispositions diverses RAPPORT AU ROI Sire, L'arrêté soumis à Votre signature poursuit plusieurs objectifs qui sont étroitement liés. Cet arrêté vise en premier lieu à assurer l'entrée en vigueur de l'article 59 de la loi du 1er avril 2007 relative aux offres publiques |
overnamebiedingen. Deze bepaling wijzigt artikel 438 van het Wetboek | d'acquisition. Cette disposition modifie l'article 438 du Code des |
van vennootschappen (W.Venn.), waardoor de lijst van vennootschappen | sociétés (C.Soc.), en ce sens qu'elle supprime la liste des sociétés |
die een openbaar beroep doen of hebben gedaan op het spaarwezen, | faisant ou ayant fait publiquement appel à l'épargne, liste tenue par |
bijgehouden door de Commissie voor het Bank-, Financie- en | la Commission bancaire, financière et des assurances (sans toutefois |
Assurantiewezen, wordt afgeschaft (evenwel zonder dat deze | mettre fin à la qualité de telles sociétés : voir à ce sujet Doc. |
hoedanigheid verdwijnt; zie hierover Parl. St. Kamer 2006-2007, Doc 51 | Parl. Chambre 2006-2007, Doc 51 2834/001, p. 41). Sont dans son |
2834/001, p. 41). Daarmee gepaard gaande worden de | sillage abrogées les dispositions d'exécution qui régissent |
uitvoeringsbepalingen opgeheven die betrekking hebben op de | l'inscription sur la liste susvisée, ainsi que la radiation et |
inschrijving op, schrapping en weglating uit deze lijst (vervat in de | l'omission de cette liste (dispositions contenues dans les articles |
artikelen 194 tot en met 201 van het koninklijk besluit van 30 januari | 194 à 201 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du |
2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen). Het weze | Code des sociétés). Il convient de souligner que l'abrogation de |
duidelijk dat uit de opheffing van artikel 201 van voornoemd besluit, | l'article 201 de l'arrêté précité, qui mentionne explicitement les |
dat uitdrukkelijk de commanditaire vennootschappen op aandelen | sociétés en commandite par actions, ne permet pas de conclure que |
vermeldt, niet mag worden afgeleid dat deze vennootschapsvorm niet | |
langer zou worden geviseerd door artikel 438 W.Venn. : de | cette forme de société ne serait plus visée par l'article 438 C.Soc. : |
toepasselijkheid van artikel 438 op deze vennootschapsvorm vloeit | l'applicabilité de l'article 438 à cette forme de société découle en |
immers voort uit artikel 657 W.Venn. Dit blijkt overigens ook uit het | effet de l'article 657 C.Soc. Elle ressort par ailleurs également de |
opschrift van boek V van het besluit van 30 januari 2001. | l'intitulé du livre V de l'arrêté du 30 janvier 2001. |
De inwerkingtreding van de wijzigingen aan artikel 438 W.Venn. wordt | L'entrée en vigueur des modifications apportées à l'article 438 C.Soc. |
gekoppeld aan de uitvoering van artikel 61 van voornoemde wet van 1 | est couplée à la mise en oeuvre de l'article 61 de la loi du 1er avril |
april 2007, dat de Koning de bevoegdheid verleent om de voorwaarden te | 2007 précitée, qui habilite le Roi à déterminer les conditions |
bepalen die een openbaar karakter verlenen aan een verrichting zoals | conférant un caractère public à une opération telle que visée à |
bedoeld in voornoemd artikel 438. In de huidige stand van het recht | l'article 438 précité. Dans l'état actuel du droit, l'article 202 de |
bepaalt artikel 202 van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot | l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des |
uitvoering van het Wetboek van vennootschappen dit openbare karakter | |
aan de hand van een verwijzing naar hoofdstuk II van het koninklijk | sociétés détermine ce caractère public en renvoyant au chapitre II de |
besluit van 7 juli 1999 over het openbaar karakter van financiële | l'arrêté royal du 7 juillet 1999 relatif au caractère public des |
verrichtingen, dat betrekking heeft op het openbare karakter van | opérations financières, lequel porte sur le caractère public des |
uitgifteverrichtingen. Die laatste bepalingen zijn evenwel niet langer | opérations d'émission. Or, les dispositions de ce chapitre ne sont |
relevant voor de uitgifteverrichtingen ingevolge de inwerkingtreding | plus pertinentes pour les opérations d'émission depuis l'entrée en |
van de wet van 16 juni 2006 op de openbare aanbieding van | vigueur de la loi du 16 juin 2006 relative aux offres publiques |
beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstrumenten tot | d'instruments de placement et aux admissions d'instruments de |
de verhandeling op een gereglementeerde markt, waarvan met name | placement à la négociation sur des marchés réglementés, dont l'article |
artikel 3 de criteria bevat om uit te maken welke verrichtingen al dan | 3 énonce les critères permettant de déterminer quelles opérations |
niet als openbaar moeten worden beschouwd. Daarom komt het gepast voor | doivent être considérées comme publiques ou non. C'est la raison pour |
om ook voor de toepassing van artikel 438 W.Venn. aan te knopen bij de | laquelle il paraît indiqué, pour l'application de l'article 438 |
C.Soc., de faire désormais référence aux critères prévus par la loi du | |
criteria uit de wet van 16 juni 2006. Voor de vennootschappen vormt | 16 juin 2006. Cette façon de procéder constitue également une mesure |
dit ook een maatregel van administratieve vereenvoudiging, daar de | de simplification administrative pour les sociétés, dans la mesure où |
beoordeling van het openbare karakter van een aanbod in België voor | elle implique que l'appréciation du caractère public d'une offre en |
doeleinden van de prospectuswet van 16 juni 2006 enerzijds en van | Belgique, aux fins de la loi prospectus' du 16 juin 2006 d'une part et |
artikel 438 W.Venn. anderzijds nu volgens één enkele set van criteria | de l'article 438 C.Soc. d'autre part, s'effectuera dorénavant selon un |
zal gebeuren. Er wordt verwezen naar artikel 3 in zijn geheel, zodat | seul jeu de critères. L'arrêté en projet renvoie à l'article 3 précité |
dans son intégralité, de façon à permettre de déterminer aussi bien | |
op die basis zowel kan worden bepaald welke aanbiedingen een openbaar | les offres qui revêtent un caractère public que celles qui ne revêtent |
karakter hebben als welke niet. | pas un tel caractère. |
Zoals ook in de huidige stand van het recht het geval is, volstaat het | Comme tel est déjà le cas dans l'état actuel du droit, il suffit donc, |
voor doeleinden van artikel 438 W.Venn. dus dat de verrichting die in | aux fins de l'article 438 C.Soc., que l'opération qui a lieu en |
België plaatsvindt een openbaar karakter heeft. Of voor een openbare | Belgique revête un caractère public. La question de savoir si une |
verrichting in België al dan niet een vrijstelling van de | opération publique en Belgique tombe ou non sous le coup d'une |
prospectusverplichting geldt (cfr. de artikelen 18 en 19 van de wet | dispense de l'obligation de publier un prospectus (cf. les articles 18 |
van 16 juni 2006), is en blijft voor doeleinden van artikel 438 dan | et 19 de la loi du 16 juin 2006), est et reste dès lors non pertinente |
ook irrelevant. Overigens wordt ook voor de bepaling van het openbare | aux fins de l'article 438. Il est à noter que la détermination du |
karakter van een bod tot omruiling in België voor doeleinden van | caractère public d'une offre d'échange en Belgique aux fins de |
artikel 438 enkel aangeknoopt bij de wet van 16 juni 2006 (en niet bij | l'article 438 s'opère elle aussi uniquement par référence à la loi du |
de wet van 1 april 2007, die het openbare bod tot omruiling nochtans | 16 juin 2006 (et non par référence à la loi du 1er avril 2007, qui |
ook, en wel in eerste instantie, viseert). Het verdient immers de | vise également, et même au premier chef, l'offre publique d'échange). |
voorkeur om voor het openbare karakter van de verrichtingen als | Il est en effet préférable, pour déterminer le caractère public des |
bedoeld in artikel 438 W.Venn. aansluiting te vinden bij éénzelfde | opérations visées à l'article 438 C.Soc., de se référer à une seule |
série de critères. Il est par ailleurs important, aux fins de | |
reeks criteria. Bovendien is voor doeleinden van artikel 438 relevant | l'article 438, de savoir si l'offre des titres (offerts en échange) de |
of het aanbod van (in ruil aangeboden) effecten van de vennootschap | la société est publique (ce qui doit être établi sur la base de la loi |
openbaar is (wat dient te worden bepaald op grond van de wet van 16 | du 16 juin 2006), et non de savoir si l'offre d'acquisition en tant |
juni 2006), en niet of het overnamebod als dusdanig openbaar is | que telle est publique (ce qui sera déterminé en fonction des titres |
(waarvoor de invalshoek van de effecten die de bieder beoogt te | que l'offrant vise à acquérir et ce, sur la base de la loi du 1er |
verwerven van belang is en de wet van 1 april 2007 geldt). | avril 2007). |
Bovendien wordt de uitzondering voor aanbiedingen die uitsluitend | L'exception prévue pour les offres exclusivement destinées aux membres |
bestemd zijn voor personeelsleden, uitgebreid tot bestuurders alsook | du personnel est, par ailleurs, étendue aux administrateurs, ainsi |
tot aanbiedingen die plaatsvinden in het buitenland. De ratio legis | qu'aux offres qui ont lieu à l'étranger. La ratio legis selon laquelle |
dat dergelijke uitgiften, die eerder bedoeld zijn als een maatregel | de telles émissions, qui sont plutôt conçues comme des mesures de |
tot motivering, als dusdanig vreemd zijn aan de bedoeling van de | motivation, sont en tant que telles étrangères à l'objectif de la |
hoedanigheid van vennootschap die een openbaar beroep doet of heeft | qualité de société faisant ou ayant fait publiquement appel à |
gedaan op het spaarwezen (zie het verslag aan de Koning bij artikel 10 | l'épargne (voir le rapport au Roi afférent à l'article 10 de l'arrêté |
van het koninklijk besluit van 7 juli 1999), geldt immers evenzeer | royal du 7 juillet 1999), vaut en effet tout autant pour les membres |
voor personeelsleden als voor bestuurders en evenzeer voor | du personnel que pour les administrateurs et tout autant pour les |
aanbiedingen in België als voor aanbiedingen in het buitenland. | offres en Belgique que pour les offres à l'étranger. |
Verband houdend met het openbare karakter van de verrichtingen die | Dans la mesure où il est lié au caractère public des opérations |
aanleiding geven tot de verwerving van de hoedanigheid als bepaald in | |
artikel 438 W.Venn., wordt ook het (numerieke) criterium aangepast ter | donnant lieu à l'acquisition de la qualité visée à l'article 438 |
bepaling vanaf wanneer effecten geacht worden niet meer onder het | C.Soc., le critère (numérique) visant à déterminer à partir de quel |
moment des titres ne sont plus considérés comme étant répandus dans le | |
publiek verspreid te zijn. Dit criterium geldt niet enkel voor de | public est lui aussi adapté. Ce critère vaut non seulement pour |
toepassing van artikel 438, derde lid, maar ook voor de toepassing van | l'application de l'article 438, alinéa 3, mais également pour |
artikel 513, § 1, derde lid, W.Venn. (zoals dat trouwens ook het geval | l'application de l'article 513, § 1er, alinéa 3, C.Soc. (comme tel est |
is in het huidige artikel 203 van het koninklijk besluit van 30 | d'ailleurs le cas dans l'actuel article 203 de l'arrêté royal du 30 |
januari 2001). De hoedanigheid van vennootschap die een openbaar beroep op het spaarwezen doet of heeft gedaan wordt verkregen door een openbaar aanbod (of door de toelating tot de verhandeling op een gereglementeerde markt). Het openbare karakter van een aanbod tot inschrijving, verkoop of omruiling moet uiteraard worden beoordeeld op het ogenblik dat de verrichting plaats heeft. In afwezigheid van bijzondere overgangsmaatregelen in het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, zijn de nieuwe voorwaarden inzake het openbare karakter dan ook enkel van toepassing op aanbiedingen die zich voordoen na de inwerkingtreding ervan. Vennootschappen die reeds de | janvier 2001). La qualité de société faisant ou ayant fait publiquement appel à l'épargne s'acquiert à l'occasion d'une offre publique (ou à l'occasion de l'admission à la négociation sur un marché réglementé). Le caractère public d'une offre en souscription, en vente ou d'échange doit évidemment être apprécié au moment où l'opération se produit. L'arrêté soumis à Votre signature ne prévoyant pas de mesures transitoires particulières, les nouvelles conditions relatives au caractère public qu'il énonce s'appliquent uniquement aux offres survenant après son entrée en vigueur. Les sociétés qui possèdent déjà |
hoedanigheid bezitten als bedoeld in artikel 438 W.Venn. op basis van | la qualité visée à l'article 438 C.Soc. en raison d'une offre publique |
een openbare aanbieding uit het verleden, behouden deze hoedanigheid | réalisée dans le passé, conservent dès lors cette qualité |
dan ook ongeacht of zij een of meerdere aanbiedingen hebben verricht | indépendamment de la question de savoir si elles ont effectué une ou |
die ook volgens de nieuwe voorwaarden een openbaar karakter hebben. Op | plusieurs offres auxquelles les nouvelles conditions confèrent |
die wijze worden de bijkomende administratieve lasten vermeden die | également un caractère public. Cette façon de procéder permet d'éviter |
zouden voortvloeien uit het toepasselijk verklaren van de nieuwe | le surcroît de charges administratives qui résulterait du fait de |
voorwaarden ter bepaling van het openbare karakter van een verrichting | |
op de vennootschappen die de hoedanigheid als bedoeld in artikel 438 | déclarer les nouvelles conditions de détermination du caractère public |
W.Venn. al bezitten. Dit belet evenwel niet dat dergelijke | d'une opération applicables aux sociétés qui possèdent déjà la qualité |
vennootschappen overeenkomstig het derde lid van artikel 438 W.Venn. | visée à l'article 438 C.Soc. Cela n'empêche toutefois pas que de |
deze hoedanigheid kunnen verliezen door aan te tonen dat de door hen | telles sociétés puissent, conformément à l'alinéa 3 de l'article 438 |
C.Soc., perdre cette qualité en démontrant que les titres qu'elles ont | |
uitgegeven effecten niet meer verspreid zijn onder het publiek. Die | émis ne sont plus répandus dans le public. Cette dernière situation |
laatste situatie moet worden beoordeeld op het ogenblik dat de | doit être appréciée au moment où la société entend la démontrer, de |
vennootschap ze wenst aan te tonen, zodat de nieuwe - en soepelere - | sorte que les nouvelles conditions - plus souples - prévues par |
voorwaarden van artikel 203 van het koninklijk besluit van 30 januari | l'article 203 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001, tel que modifié |
2001, zoals gewijzigd door artikel 2, vanaf hun inwerkingtreding ook | par l'article 2 du présent arrêté, s'appliquent également, dès leur |
gelden voor vennootschappen die de hoedanigheid als bedoeld in artikel | entrée en vigueur, aux sociétés qui ont déjà acquis précédemment la |
438 W.Venn. reeds voordien hebben verworven (en dit op voet van | qualité visée à l'article 438 C.Soc. (et donc sur un pied d'égalité |
gelijkheid met de vennootschappen die deze hoedanigheid pas nadien verwerven). | avec les sociétés qui n'acquerront cette qualité qu'ultérieurement). |
Voorts wordt ook artikel 204 van het koninklijk besluit van 30 januari | L'arrêté en projet adapte en outre l'article 204 de l'arrêté royal du |
2001 aangepast. Deze bepaling bevat de criteria ter bepaling van het | 30 janvier 2001. Cette disposition énonce les critères qui permettent |
openbare karakter van een verzoek tot verlening van volmachten (art. | d'établir le caractère public d'une sollicitation de procuration |
549 W.Venn.). Om redenen van coherentie in de financiële wetgeving | (article 549 C.Soc.). Pour assurer la cohérence de la législation |
komt het gepast voor om ook in deze context voor het numerieke | financière, il paraît indiqué, dans ce contexte également, de |
criterium niet langer aansluiting te zoeken bij het koninklijk besluit | déterminer le critère numérique en se référant non plus à l'arrêté |
van 7 juli 1999 maar wel bij de wet van 16 juni 2006. Aan de overige | royal du 7 juillet 1999 mais à la loi du 16 juin 2006. Les autres |
criteria van artikel 204 (de aanwending van reclamemiddelen of het | critères prévus à l'article 204 (la mise en oeuvre de procédés de |
optreden van een bemiddelaar) wordt niet geraakt omdat - in | publicité ou l'intervention d'un intermédiaire) ne sont pas modifiés |
tegenstelling tot wat het geval is voor het openbaar aanbod tot | parce que - contrairement à ce qui est le cas pour l'offre publique en |
inschrijving, verkoop of omruiling - voor het openbare verzoek tot | souscription, en vente ou d'échange - il n'est pas prévu en la matière |
verlening van volmachten terzake geen regels ten gronde gelden. | de règles de fond pour ce qui est de la sollicitation publique de procuration. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | les très respectueux |
en zeer getrouwe dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
ADVIES 45.013/2/V VAN 22 AUGUSTUS 2008 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN | AVIS 45.013/2/V DU 22 AOUT 2008 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU |
DE RAAD VAN STATE | CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre des | |
vacations, saisi par le Vice-Premier Ministre et Ministre de la | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede vakantiekamer, op 25 | Justice, le 25 juillet 2008, d'une demande d'avis, dans un délai de |
juli 2008 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie | |
verzocht hem, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te | |
dienen over een ontwerp van koninklijk besluit « tot wijziging van het | trente jours, sur un projet d'arrêté royal « modifiant l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek | du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés, et portant |
van vennootschappen en houdende diverse bepalingen », heeft het volgende advies gegeven : | des dispositions diverses », a donné l'avis suivant : |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Aanhef In zoverre het ertoe strekt toepassing te geven aan artikel 513, § 1, derde lid, van het Wetboek van Vennootschappen, ontleent het ontworpen artikel 203 van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het wetboek van vennootschappen zijn rechtsgrond aan | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. Préambule En tant qu'il vise à procurer application à l'article 513, § 1er, alinéa 3 du Code des sociétés, l'article 203 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés, en projet, trouve |
artikel 108 van de Grondwet, juncto het voornoemde artikel 513, § 1, | dans l'article 108 de la Constitution lu en combinaison avec l'article |
derde lid. | 513, § 1er, alinéa 3, précité son fondement juridique. |
Artikel 108 van de Grondwet moet dus worden vermeld in een nieuwe | L'article 108 de la Constitution doit donc être mentionné en un alinéa |
eerste lid van de aanhef. | 1er nouveau du préambule. |
Dispositief | Dispositif |
Artikel 1 | Article 1er |
1. Artikel 1 van het ontwerp van koninklijk besluit strekt ertoe de | 1. L'article 1er du projet d'arrêté royal vise à étendre l'exception |
uitzondering wat betreft de aanbiedingen bestemd voor werknemers te | prévue en ce qui concerne les offres destinées aux travailleurs, à |
verruimen tot die bestemd voor bestuurders. | celles destinées aux administrateurs. |
De gemachtigde van de minister heeft deze maatregel gerechtvaardigd als volgt : | Le délégué du ministre a justifié comme suit la mesure : |
« La matière couverte par l'article 438 du Code des sociétés n'ayant | « La matière couverte par l'article 438 du Code des sociétés n'ayant |
pas fait l'objet d'une harmonisation par le droit européen, le droit | pas fait l'objet d'une harmonisation par le droit européen, le droit |
européen ne suscite aucune objection à cette extension. | européen ne suscite aucune objection à cette extension. |
Cette exception s'inspire néanmoins de la directive « prospectus » | Cette exception s'inspire néanmoins de la directive « prospectus » |
(2003/71/CE), qui prévoit - sous certaines conditions ayant trait à la | (2003/71/CE), qui prévoit - sous certaines conditions ayant trait à la |
matière des prospectus - une dérogation à l'obligation de publier un | matière des prospectus - une dérogation à l'obligation de publier un |
prospectus pour les offres « aux administrateurs ou aux salariés | prospectus pour les offres « aux administrateurs ou aux salariés |
anciens ou existants » (« huidige of voormalige bestuurders of | anciens ou existants » (« huidige of voormalige bestuurders of |
werknemers ») (art. 4.1.e). | werknemers ») (art. 4.1.e). |
La doctrine qui déplore que l'exception actuelle soit limitée aux | La doctrine qui déplore que l'exception actuelle soit limitée aux |
membres du personnel, base sa critique principalement sur les | membres du personnel, base sa critique principalement sur les |
problèmes que cette limitation pose pour la pratique. La limitation de | problèmes que cette limitation pose pour la pratique. La limitation de |
l'exception aux membres du personnel serait notamment de nature à | l'exception aux membres du personnel serait notamment de nature à |
compliquer les transactions que le législateur a entendu faciliter par | compliquer les transactions que le législateur a entendu faciliter par |
des mesures dans le domaine fiscal et le domaine de la sécurité | des mesures dans le domaine fiscal et le domaine de la sécurité |
sociale (cf. D. NAPOLITANO, De publieke vennootschap, Gent, Larcier, | sociale (cf. D. NAPOLITANO, De publieke vennootschap, Gent, Larcier, |
2003 - voir notamment le numéro 30, et les notes en bas de page, | 2003 - voir notamment le numéro 30, et les notes en bas de page, |
notamment note 86) (...). | notamment note 86) (...). |
Comme l'explique le rapport au Roi, l'argument que ce type d'offres | Comme l'explique le rapport au Roi, l'argument que ce type d'offres |
constituent en premier lieu des mesures incitatives et n'ont, dès | constituent en premier lieu des mesures incitatives et n'ont, dès |
lors, pas beaucoup à voir avec l'appel public à l'épargne, vaut autant | lors, pas beaucoup à voir avec l'appel public à l'épargne, vaut autant |
pour les administrateurs que pour les salariés. Les règles applicables | pour les administrateurs que pour les salariés. Les règles applicables |
aux sociétés « ayant fait ou faisant publiquement appel à l'épargne » | aux sociétés « ayant fait ou faisant publiquement appel à l'épargne » |
n'ont pas plus pour vocation de s'appliquer en cas d'offre « mixte », | n'ont pas plus pour vocation de s'appliquer en cas d'offre « mixte », |
c-à-d. destinée tant aux salariés qu'aux administrateurs, qu'à une | c-à-d. destinée tant aux salariés qu'aux administrateurs, qu'à une |
offre exclusivement destinée aux salariés. En effet, comme la plupart | offre exclusivement destinée aux salariés. En effet, comme la plupart |
des règles applicables visent la protection des actionnaires plutôt | des règles applicables visent la protection des actionnaires plutôt |
dispersés et n'étant, par hypothèse, pas toujours proches de la | dispersés et n'étant, par hypothèse, pas toujours proches de la |
société, la seule extension d'une offre aux administrateurs - qui ont | société, la seule extension d'une offre aux administrateurs - qui ont |
par définition une connaissance plutôt proche de la société - ne | par définition une connaissance plutôt proche de la société - ne |
semble pas justifier l'applicabilité de ces règles. On songe par | semble pas justifier l'applicabilité de ces règles. On songe par |
exemple à l'obligation de mentionner les propositions de décision dans | exemple à l'obligation de mentionner les propositions de décision dans |
l'ordre du jour (art. 533 C.Soc.) et à la limitation du montant du | l'ordre du jour (art. 533 C.Soc.) et à la limitation du montant du |
capital autorisé (art. 603 C.Soc.), qui constituent des règles visant | capital autorisé (art. 603 C.Soc.), qui constituent des règles visant |
à protéger les actionnaires contre des décisions inattendues. » | à protéger les actionnaires contre des décisions inattendues. » |
Op het verzoek om ook het bezigen van andere terminologie te | |
rechtvaardigen, aangezien in de toekomst niet meer gesproken zal | Invité à justifier aussi le changement de terminologie, puisqu'à |
worden over « personeelsleden » maar over « werknemers », heeft de | l'avenir, ne seront plus visés les « membres du personnel » mais les « |
gemachtigde van de minister gesteld dat de wijziging ingegeven is door | salariés », le délégué du ministre a indiqué que la modification |
artikel 4.1.e van de hierboven genoemde « prospectusrichtlijn ». | s'inspire de l'article 4.1.e de la directive « prospectus » évoquée |
De gemachtigde van de minister heeft evenwel nog gesteld dat hij niet | plus haut. Toutefois, le délégué du ministre a encore précisé qu'il ne pourrait |
bij niet bij machte is tot het volgende : | pas : |
« confirmer l'absence d'agents statutaires susceptibles de tomber sous | « confirmer l'absence d'agents statutaires susceptibles de tomber sous |
le champ d'application de la mesure dérogatoire, pour la simple raison | le champ d'application de la mesure dérogatoire, pour la simple raison |
qu'il est impossible de prédire ce que les sociétés de droit public | qu'il est impossible de prédire ce que les sociétés de droit public |
avec des agents statutaires (p. ex. La Poste) feront dans le futur en | avec des agents statutaires (p. ex. La Poste) feront dans le futur en |
termes d'offres de titres. » | termes d'offres de titres. » |
Daarom wordt aanbevolen de term « personeelsleden » niet te wijzigen, | C'est pourquoi, il est recommandé de ne pas modifier l'expression « |
die beide soorten rechtsband omvat. | |
Aangezien artikel 1 van het ontwerp zowel betrekking heeft op | membres du personnel » qui englobe les deux sortes de lien juridique. |
aanbiedingen in België als op die in het buitenland, is aan de | Puisque l'article 1er du projet vise les offres faites en Belgique |
gemachtigde van de minister gevraagd om ook deze ruimtelijke | mais aussi celles faites à l'étranger, le délégué du ministre a été |
uitbreiding te rechtvaardigen, alsook de concipiëring van de | invité à justifier encore cette extension dans l'espace, ainsi que la |
juridische stelsels die van toepassing zijn naargelang het aanbod in | conception des régimes juridiques applicables selon que l'offre est |
België geschiedt of in het buitenland. | faite en Belgique ou à l'étranger. |
Het volgende is geantwoord aan de Raad van State : | Il a été répondu ce qui suit au Conseil d'Etat : |
« Comme c'est déjà le cas dans l'état actuel de la législation, le | « Comme c'est déjà le cas dans l'état actuel de la législation, le |
projet d'arrêté royal vise à déterminer si une société belge (puisque | projet d'arrêté royal vise à déterminer si une société belge (puisque |
l'article 438 ne concerne que les sociétés belges) fait ou a fait un | l'article 438 ne concerne que les sociétés belges) fait ou a fait un |
appel public à l'épargne en Belgique ou à l'étranger. Le fait que non | appel public à l'épargne en Belgique ou à l'étranger. Le fait que non |
seulement les offres faites en Belgique mais également les offres | seulement les offres faites en Belgique mais également les offres |
faites à l'étranger sont visées, s'inscrit logiquement dans un statut | faites à l'étranger sont visées, s'inscrit logiquement dans un statut |
impliquant l'application d'une série de règles qui visent | impliquant l'application d'une série de règles qui visent |
principalement la protection d'un actionnariat dispersé. Cette matière | principalement la protection d'un actionnariat dispersé. Cette matière |
n'ayant pas été harmonisée au niveau européen, le droit européen ne | n'ayant pas été harmonisée au niveau européen, le droit européen ne |
s'oppose pas à cette approche, au contraire, le principe d'égalité de | s'oppose pas à cette approche, au contraire, le principe d'égalité de |
traitement des belges et des autres citoyens européens parait | traitement des belges et des autres citoyens européens parait |
commander cette règle. Au niveau législatif, ce choix a d'ailleurs | commander cette règle. Au niveau législatif, ce choix a d'ailleurs |
déjà été fait formellement par le législateur (dans l'art. 438, alinéa | déjà été fait formellement par le législateur (dans l'art. 438, alinéa |
1er, du Code des sociétés). | 1er, du Code des sociétés). |
La division faite par les deux paragraphes de l'article 202 de | La division faite par les deux paragraphes de l'article 202 de |
l'arrêté royal du 30 janvier 2001 entre les offres faites en Belgique | l'arrêté royal du 30 janvier 2001 entre les offres faites en Belgique |
et les offres faites à l'étranger existe déjà, et le projet d'arrêté | et les offres faites à l'étranger existe déjà, et le projet d'arrêté |
royal ne modifie pas cette approche. La division par pays sur le | royal ne modifie pas cette approche. La division par pays sur le |
territoire duquel une offre est faite pour déterminer si cette offre | territoire duquel une offre est faite pour déterminer si cette offre |
est publique, s'inscrit dans l'approche suivie par la directive « | est publique, s'inscrit dans l'approche suivie par la directive « |
prospectus » (2003/71/CE, notamment les articles 3.1 et 3.2.b). | prospectus » (2003/71/CE, notamment les articles 3.1 et 3.2.b). |
Découlant de cette directive, les critères contenus dans la loi « | Découlant de cette directive, les critères contenus dans la loi « |
prospectus » du 16 juin 2006, auxquels le § 1er de l'article 202 de | prospectus » du 16 juin 2006, auxquels le § 1er de l'article 202 de |
l'arrêté royal du 30 janvier 2001 (dans la version en projet) fait | l'arrêté royal du 30 janvier 2001 (dans la version en projet) fait |
référence, ne se prêtent qu'à une application aux offres faites en | référence, ne se prêtent qu'à une application aux offres faites en |
Belgique. Au lieu de prévoir une série de critères similaires pour les | Belgique. Au lieu de prévoir une série de critères similaires pour les |
offres faites par une société belge à l'étranger (et ceci tant dans | offres faites par une société belge à l'étranger (et ceci tant dans |
les autres Etats membres que dans des pays tiers), le législateur a | les autres Etats membres que dans des pays tiers), le législateur a |
opté pour un renvoi à la législation « prospectus » dans le pays | opté pour un renvoi à la législation « prospectus » dans le pays |
concerné, une telle législation étant généralement applicable en | concerné, une telle législation étant généralement applicable en |
fonction du caractère public de l'offre de titres. Le projet d'arrêté | fonction du caractère public de l'offre de titres. Le projet d'arrêté |
royal laisse cette approche inchangée. » | royal laisse cette approche inchangée. » |
2. In het ontworpen artikel 202 dient zowel in paragraaf 1, tweede | 2. A l'article 202 en projet, il y a lieu tant au paragraphe 1er, |
lid, in fine, als in paragraaf 2, tweede lid, in fine, de bepaling | alinéa 2, in fine, qu'au paragraphe 2, alinéa 2, in fine, de citer |
waarnaar verwezen wordt bij haar naam genoemd te worden. | nommément la disposition à laquelle il est fait référence. |
Artikel 5 | Article 5 |
Artikel 1 van het ontwerp van koninklijk besluit, dat artikel 202 van | L'article 1er du projet d'arrêté royal, qui modifie l'article 202 de |
het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het | l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des |
wetboek van vennootschappen wijzigt, ontleent zijn rechtsgrond aan | sociétés, trouve sa base juridique dans l'article 61, 1°, de la loi du |
artikel 61, 1°, van de wet van 1 april 2007 op de openbare overnamebiedingen. | 1er avril 2007 relative aux offres publiques d'acquisition. |
Artikel 2 van het ontwerp van koninklijk besluit, dat ertoe strekt | L'article 2 du projet d'arrêté royal, qui tend à remplacer l'article |
artikel 203 van hetzelfde besluit te vervangen, heeft als rechtsgrond | 203 du même arrêté, a pour fondement légal l'article 61, 2°, de la loi |
artikel 61, 2°, van de voornoemde wet van 1 april 2007, in zoverre het | |
betrekking heeft op artikel 438, derde lid, van het Wetboek van | du 1er avril 2007 précitée, en tant qu'il concerne l'article 438, |
Vennootschappen. | alinéa 3, du Code des sociétés. |
Bijgevolg dient, zoals de gemachtigde van de minister zelf voorstelt, | En conséquence, comme le délégué du ministre le suggère lui-même, il y |
in artikel 5 van het ontwerpbesluit, dat de datum van inwerkingtreding | a lieu d'ajouter dans l'article 5 du projet d'arrêté, qui prévoit |
vaststelt van artikel 59 van de wet van 1 april 2007, artikel 61 van | l'entrée en vigueur de l'article 59 de la loi du 1er avril 2007, |
dezelfde wet toegevoegd te worden. | l'article 61 de la même loi. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
R. Andersen, eerste voorzitter van de Raad van State; | R. Andersen, premier président du Conseil d'Etat; |
P. Lewalle en P. Vandernoot, staatsraden; | P. Lewalle et P. Vandernoot, conseillers d'Etat; |
Mevr. C. Gigot, griffier. | Mme C. Gigot, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer J. Regnier, eerste | Le rapport a été présenté par M. J. Regnier, premier auditeur chef de |
auditeur-afdelingshoofd. | section. (...) |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de heer P. Vandernoot. | |
De griffier, | Le greffier, |
C. Gigot. | C. Gigot. |
De eerste voorzitter, | Le premier président, |
R. Andersen. | R. Andersen. |
9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het | 9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 |
koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek | janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés et portant des |
van vennootschappen en houdende diverse bepalingen | dispositions diverses |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Wetboek van vennootschappen, inzonderheid op de artikelen | Vu le Code des sociétés, notamment l'article 438, modifié par les lois |
438, gewijzigd bij de wetten van 23 januari 2001 en 1 april 2007, 513, | des 23 janvier 2001 et 1er avril 2007, l'article 513, § 1er, alinéa 3, |
§ 1, derde lid, en 549, zevende lid; | et l'article 549, alinéa 7; |
Gelet op de wet van 1 april 2007 op de openbare overnamebiedingen, | Vu la loi du 1er avril 2007 relative aux offres publiques |
inzonderheid op de artikelen 61, 76 en 77; | d'acquisition, notamment les articles 61, 76 et 77; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van | Vu l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des |
het Wetboek van vennootschappen; | sociétés; |
Gelet op advies 45.013/2/V van de Raad van State, gegeven op 22 | Vu l'avis 45.013/2/V du Conseil d'Etat, donné le 22 août 2008, en |
augustus 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie | Sur la proposition du Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice |
en de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | et du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 202 van het koninklijk besluit van 30 januari |
Article 1er.A l'article 202 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001 |
2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen worden de | portant exécution du Code des sociétés sont apportées les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt : | 1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : |
« § 1. Het openbare karakter van een aanbod in België tot | « § 1er. Le caractère public d'une offre en souscription, en vente ou |
inschrijving, tot verkoop of tot omruiling in de zin van artikel 438, | d'échange au sens de l'article 438, alinéa 1er, du Code des sociétés, |
eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen wordt vastgesteld | faite en Belgique, est établi conformément aux dispositions de |
overeenkomstig artikel 3 van de wet van 16 juni 2006 op de openbare | l'article 3 de la loi du 16 juin 2006 relative aux offres publiques |
aanbieding van beleggingsinstrumenten en de toelating van | d'instruments de placement et aux admissions d'instruments de |
beleggingsinstrumenten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt. | placement à la négociation sur des marchés réglementés. |
In afwijking van het eerste lid, wordt een aanbod uitsluitend bestemd | Par dérogation à l'alinéa 1er, une offre exclusivement destinée aux |
voor de huidige of vroegere personeelsleden of huidige of vroegere | membres actuels ou anciens du personnel ou aux administrateurs actuels |
bestuurders van de vennootschap of van met haar verbonden | ou anciens de la société ou d'entreprises qui lui sont liées, n'est |
ondernemingen geacht niet openbaar te zijn voor de toepassing van | pas réputée publique pour l'application de l'article 438, alinéa 1er, |
artikel 438, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen. » ; | du Code des sociétés. » ; |
2° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende : | 2° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
« In afwijking van het eerste lid, wordt een aanbod uitsluitend | « Par dérogation à l'alinéa 1er, une offre exclusivement destinée aux |
bestemd voor de huidige of vroegere personeelsleden of huidige of | membres actuels ou anciens du personnel ou aux administrateurs actuels |
vroegere bestuurders van de vennootschap of van met haar verbonden | ou anciens de la société ou d'entreprises qui lui sont liées, n'est |
ondernemingen geacht niet openbaar te zijn voor de toepassing van | pas réputée publique pour l'application de l'article 438, alinéa 1er, |
artikel 438, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen. » | du Code des sociétés. ». |
Art. 2.Artikel 203 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 2.L'article 203 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 203.Effecten of obligaties worden voor de toepassing van de |
« Art. 203.Pour l'application des articles 438, alinéa 3, et 513, § 1er, |
artikelen 438, derde lid, en 513, § 1, derde lid, van het Wetboek van | alinéa 3, du Code des sociétés, les titres ou obligations ne sont plus |
vennootschappen geacht niet meer onder het publiek verspreid te zijn, | considérés comme étant répandus dans le public s'ils sont répandus |
indien ze verspreid zijn onder minder dan 100 natuurlijke of | entre moins de 100 personnes physiques ou morales autres que des |
rechtspersonen die geen gekwalificeerde beleggers zijn in de zin van | investisseurs qualifiés au sens de l'article 10 de la loi du 16 juin |
artikel 10 van de wet van 16 juni 2006 op de openbare aanbieding van | 2006 relative aux offres publiques d'instruments de placement et aux |
beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstrumenten tot | admissions d'instruments de placement à la négociation sur des marchés |
de verhandeling op een gereglementeerde markt. » | réglementés. ». |
Art. 3.In artikel 204, eerste lid, 3°, van hetzelfde besluit worden |
Art. 3.A l'article 204, alinéa 1er, 3°, du même arrêté, les mots « de |
de woorden « meer dan 50 » vervangen door de woorden « 100 of meer ». | plus de 50 » sont remplacés par les mots « d'au moins 100 ». |
Art. 4.Titel I van Boek V van hetzelfde besluit, dat de artikelen 194 tot 201 bevat, wordt opgeheven. |
Art. 4.Le titre Ier du livre V du même arrêté, comportant les articles 194 à 201, est abrogé. |
Art. 5.De artikelen 59 en 61 van de wet van 1 april 2007 op de |
Art. 5.Les articles 59 et 61 de la loi du 1er avril 2007 relative aux |
openbare overnamebiedingen treden in werking op de datum van | offres publiques d'acquisition entrent en vigueur à la date d'entrée |
inwerkingtreding van dit besluit. | en vigueur du présent arrêté. |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Justitie en de Minister bevoegd voor |
Art. 6.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions et le |
Ministre qui a les Finances dans ses attributions sont chargés, chacun | |
Financiën zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 9 september 2008. | Donné à Athène, le 9 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |