Koninklijk besluit tot goedkeuring van het reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten van 18 september 2017 | Arrêté royal portant approbation du règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de l'Autorité des services et marchés financiers du 18 septembre 2017 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
9 OKTOBER 2017. - Koninklijk besluit tot goedkeuring van het reglement | 9 OCTOBRE 2017. - Arrêté royal portant approbation du règlement |
van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor | d'ordre intérieur de la commission des sanctions de l'Autorité des |
Financiële Diensten en Markten van 18 september 2017 | services et marchés financiers du 18 septembre 2017 |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de | Vu la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur |
financiële sector en de financiële diensten, artikel 48bis, § 3, | financier et aux services financiers, l'article 48bis, § 3, alinéa 8, |
achtste lid, ingevoegd bij de wet van 2 juli 2010 en gewijzigd bij het | inséré par la loi du 2 juillet 2010 et modifié par l'arrêté royal du 3 |
koninklijk besluit van 3 maart 2011; | mars 2011 ; |
Op de voordracht de Vice-eersteminister en Minister van Werk, Economie | Sur la proposition Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Emploi, de |
en Consumenten, belast met Buitenlandse Handel en de Minister van | l'Economie et des Consommateurs, chargé du Commerce extérieur, et du |
Financiën, belast met Bestrijding van de fiscale fraude, | Ministre des Finances, chargé de la Lutte contre la fraude fiscale, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het bij dit besluit gevoegde reglement van inwendige orde |
Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur de la commission des |
van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en | sanctions de l'Autorité des services et marchés financiers du 18 |
Markten van 18 september 2017 wordt goedgekeurd. | septembre 2017, annexé au présent arrêté, est approuvé. |
Art. 2.Het koninklijk besluit van 12 maart 2012 tot goedkeuring van |
Art. 2.L'arrêté royal du 12 mars 2012 portant approbation du |
het reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de | règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de |
Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 en | l'Autorité des services et marchés financiers du 21 novembre 2011 et |
het koninklijk besluit van 4 september 2014 tot goedkeuring van het | l'arrêté royal du 4 septembre 2014 portant approbation du règlement de |
reglement van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële | la commission des sanctions de l'Autorité des services et marchés |
Diensten en Markten van 13 juni 2014 tot wijziging van het reglement | financiers du 13 juin 2014 modifiant le règlement d'ordre intérieur de |
van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor | la commission des sanctions de l'Autorité des services et marchés |
Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 worden opgeheven | financiers du 21 novembre 2011 sont abrogés à la date de l'entrée en |
op de datum van de inwerkingtreding van het onderhavige besluit. | vigueur du présent arrêté. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 4.De minister bevoegd voor consumentenbescherming en de minister |
Art. 4.Le ministre qui a la Protection des consommateurs dans ses |
attributions et le ministre qui a les Finances dans ses attributions | |
bevoegd voor Financiën zijn belast, ieder wat hem betreft, met de | sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent |
uitvoering van dit besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2017. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-eersteminister en Minister van Werk, Economie en Consumenten, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Emploi, de l'Economie et des |
belast met Buitenlandse Handel, | Consommateurs, chargé du Commerce extérieur, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
De Minister van Financiën, belast met Bestrijding van de fiscale fraude, | Le Ministre des Finances, chargé de la Lutte contre la fraude fiscale, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
BIJLAGE | ANNEXE |
Reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit | Règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de |
voor Financiële Diensten en Markten van 18 september 2017 | l'Autorité des services et marchés financiers du 18 septembre 2017 |
De sanctiecommissie, | La commission des sanctions, |
Gelet op artikel 48bis, § 3, achtste lid, van de wet van 2 augustus | Vu l'article 48bis, § 3, alinéa 8, de la loi du 2 août 2002 relative à |
2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, | la surveillance du secteur financier et aux services financiers, |
Stelt het reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de | Arrête le règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions |
Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten vast : | de l'Autorité des services et marchés financiers : |
HOOFDSTUK 1. - Definities | CHAPITRE 1er. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder: |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement, on entend par : |
1° wet van 2 augustus 2002: de wet van 2 augustus 2002 betreffende het | 1° la loi du 2 août 2002 : la loi du 2 août 2002 relative à la |
toezicht op de financiële sector en de financiële diensten; | surveillance du secteur financier et aux services financiers ; |
2° wet van 7 december 2016: de wet van 7 december 2016 tot organisatie | 2° la loi du 7 décembre 2016 : la loi du 7 décembre 2016 portant |
van het beroep van en het publiek toezicht op de bedrijfsrevisoren; | organisation de la profession et de la supervision publique des |
réviseurs d'entreprises ; | |
3° FSMA: de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten; | 3° la FSMA : l'Autorité des services et marchés financiers ; |
4° de sanctiecommissie: de sanctiecommissie van de FSMA; | 4° la commission des sanctions: la commission des sanctions de la FSMA |
5° de voorzitter: de voorzitter van de sanctiecommissie van de FSMA; | ; 5° le président: le président de la commission des sanctions de la |
6° het college: het College van toezicht op de bedrijfsrevisoren | FSMA ; 6° le collège : le Collège de supervision des réviseurs d'entreprises |
bedoeld in artikel 32 van de wet van 7 december 2016; | visé à l'article 32 de la loi du 7 décembre 2016 ; |
7° het comité van het college: het Comité van het college bedoeld in | 7° le comité du collège : le Comité du collège visé à l'article 35 de |
artikel 35 van de wet van 7 december 2016; | la loi du 7 décembre 2016 ; |
8° de auditeur of de adjunct-auditeur: de auditeur of de | 8° l'auditeur ou l'auditeur adjoint : l'auditeur ou l'auditeur adjoint |
adjunct-auditeur van de FSMA bedoeld in artikel 70 van de wet van 2 | de la FSMA visé à l'article 70 de la loi du 2 août 2002 ; |
augustus 2002; | |
9° de secretaris-generaal of de adjunct- secretaris-generaal: de | 9° le secrétaire général ou le secrétaire général adjoint : le |
secretaris-generaal of de adjunct-secretaris-generaal van het college | secrétaire général ou le secrétaire général adjoint du collège visé à |
bedoeld in artikel 39 van de wet van 7 december 2016; | l'article 39 de la loi du 7 décembre 2016 ; |
10° de partij(en): de persoon of personen die door het directiecomité | 10° la ou les parties : la ou les personnes auxquelles le comité de |
of door het college in kennis werden gesteld van de grieven; | direction ou le collège a adressé une notification des griefs ; |
11° dag: kalenderdag, met dien verstande dat wanneer de vervaldag van | 11° un jour : un jour civil, étant entendu que lorsque le jour de |
de termijn een zaterdag, zondag of feestdag is deze wordt verlengd tot | l'échéance d'un délai est un samedi, un dimanche ou un jour férié, ce |
de volgende werkdag; tenzij anders bepaald worden de termijnen die | délai est prorogé jusqu'au jour ouvrable suivant ; sauf disposition |
beginnen te lopen vanaf een kennisgeving berekend vanaf de eerste dag | contraire, les délais qui commencent à courir à partir d'une |
die volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van | notification sont calculés depuis le premier jour qui suit celui où le |
de geadresseerde; een in maanden bepaalde termijn wordt gerekend van | pli a été présenté au domicile du destinataire ; un délai établi en |
de zoveelste tot de dag vóór de zoveelste. | mois se compte de quantième à veille de quantième. |
HOOFDSTUK 2. - De plenaire vergadering van de sanctiecommissie | CHAPITRE 2. - La séance plénière de la commission des sanctions |
Art. 2.De sanctiecommissie komt bijeen in plenaire vergadering |
Art. 2.La commission des sanctions se réunit en séance plénière |
telkens wanneer de voorzitter het nodig acht. | chaque fois que le président le juge nécessaire. |
De plenaire vergadering van de sanctiecommissie zal worden | La séance plénière de la commission des sanctions sera convoquée pour |
samengeroepen telkens als over volgende punten dient te worden | chaque délibération portant sur les points suivants : |
beraadslaagd: | |
1° de verkiezing van de voorzitter; | 1° l'élection du président ; |
2° de goedkeuring van het reglement van inwendige orde of van | 2° l'adoption du règlement d'ordre intérieur ou de modifications |
wijzigingen in dit reglement; | apportées à ce règlement ; |
3° de goedkeuring van een protocol met het directiecomité of het | 3° l'adoption d'un protocole avec le comité de direction ou le comité |
comité van het college over aspecten van gemeenschappelijk belang. | du collège concernant des aspects d'intérêt commun. |
Art. 3.De voorzitter stelt de agenda van de plenaire vergaderingen |
Art. 3.Le président établit l'ordre du jour des séances plénières. En |
op. Bij verhindering van de voorzitter of wanneer nog geen voorzitter | cas d'empêchement du président, ou dans l'attente de l'élection du |
is verkozen, kan een lid de agenda opstellen. | président, l'ordre du jour peut être établi par un membre. |
Van de beraadslagingen van de plenaire vergaderingen van de | Les délibérations tenues lors des séances plénières de la commission |
sanctiecommissie worden notulen opgemaakt die door twee op de | des sanctions font l'objet d'un procès-verbal, qui est signé par deux |
vergadering aanwezige leden worden ondertekend. | membres présents à la séance. |
Art. 4.Bij de goedkeuring van het reglement van inwendige orde of van |
Art. 4.Pour l'adoption du règlement d'ordre intérieur ou de |
wijzigingen in dit reglement kan de sanctiecommissie enkel geldig | modifications apportées à ce règlement, la commission des sanctions ne |
beslissen indien alle leden behoudens verhindering aanwezig zijn. Een verhinderd lid kan geen volmacht verlenen aan één van zijn collega's. De beslissing wordt genomen met meerderheid van de uitgebrachte stemmen. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter van de sanctiecommissie doorslaggevend. Art. 5.De verkiezing van de voorzitter kan enkel geldig plaatsvinden indien alle leden behoudens verhindering aanwezig zijn. Een verhinderd lid kan geen volmacht verlenen aan één van zijn collega's. De verkiezing geschiedt bij geheime stemming tot één kandidaat de meerderheid heeft bereikt. Indien er slechts één kandidaat is, wordt |
peut statuer que si tous ses membres sont présents, sauf empêchement. Un membre empêché ne peut donner procuration à un de ses collègues. La décision est prise à la majorité des voix exprimées. En cas de partage, la voix du président de la commission des sanctions est prépondérante. Art. 5.L'élection du président ne peut intervenir valablement que si tous les membres sont présents, sauf empêchement. Un membre empêché ne peut donner procuration à un de ses collègues. L'élection a lieu au scrutin secret jusqu'à ce qu'un candidat obtienne la majorité des voix. S'il n'y a qu'un seul candidat, ce candidat est déclaré élu. |
de kandidaat voor verkozen verklaard. | Art. 6.Le président est élu pour la durée de son mandat en cours en |
Art. 6.De voorzitter wordt verkozen voor de duur van zijn lopende |
qualité de membre de la commission des sanctions. L'élection au poste |
mandaat als lid van de sanctiecommissie. De verkiezing als voorzitter | de président est renouvelable. Si, à défaut de renouvellement de leur |
is hernieuwbaar. Indien bij gebreke van herbenoeming de leden, op | mandat, les membres restent en fonction, en vertu de l'article 48bis, |
grond van artikel 48bis, § 3, derde lid, van de wet van 2 augustus | § 3, alinéa 3, de la loi du 2 août 2002, jusqu'à la première réunion |
2002, in functie blijven tot de sanctiecommissie voor het eerst in | de la commission des sanctions dans sa nouvelle composition, le |
haar nieuwe samenstelling bijeenkomt, blijft ook de voorzitter in | président reste également en fonction. |
functie. Art. 7.Indien de zetel van de voorzitter om welke reden ook openvalt, |
Art. 7.En cas de vacance du siège du président, pour quelque cause |
wordt overgegaan tot de verkiezing van een nieuwe voorzitter. De | que ce soit, il est procédé à l'élection d'un nouveau président. Le |
nieuwe voorzitter wordt verkozen voor de verdere duur van zijn lopende | nouveau président est élu pour la durée restant à courir de son mandat |
mandaat als lid van de sanctiecommissie, ongeacht de verdere duur van | en cours en qualité de membre de la commission des sanctions, |
het mandaat van de voorzitter in wiens vervanging wordt voorzien. | indépendamment de la durée restant à courir du mandat du président remplacé. |
HOOFDSTUK 3. - De samenstelling van de sanctiecommissie bij de | CHAPITRE 3. - La composition de la commission des sanctions lors du |
behandeling van sanctiedossiers | traitement des dossiers de sanction |
Art. 8.De sanctiecommissie bestaat uit twee kamers. |
Art. 8.La commission des sanctions comprend deux chambres. |
De eerste kamer is bevoegd om te beslissen over het opleggen van | La première chambre est compétente pour statuer sur l'imposition |
administratieve geldboetes door de FSMA in de materies als bedoeld in | d'amendes administratives par la FSMA dans les matières visées à |
artikel 45 van de wet van 2 augustus 2002 of het treffen van de | l'article 45 de la loi du 2 août 2002 ainsi que pour imposer les |
sancties bedoeld in artikel 40 van de wet van 11 januari 1993 tot | sanctions visées à l'article 40 de la loi du 11 janvier 1993 relative |
voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het | à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du |
witwassen van geld en de financiering van terrorisme, voor de | blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme aux |
instellingen of personen waarvoor de FSMA de bevoegde autoriteit is. | institutions et personnes pour lesquelles la FSMA est l'autorité compétente. |
De tweede kamer is bevoegd om te beslissen over het opleggen van | La seconde chambre est compétente pour statuer sur l'imposition des |
maatregelen en administratieve geldboetes als bedoeld in artikel 59 | mesures et amendes administratives visées à l'article 59 de la loi du |
van de wet van 7 december 2016 of het treffen van de sancties bedoeld | 7 décembre 2016 ainsi que pour imposer les sanctions visées à |
in artikel 40 van de voornoemde wet van 11 januari 1993 ten aanzien | l'article 40 de la loi du 11 janvier 1993 précitée à l'égard des |
van bedrijfsrevisoren. | réviseurs d'entreprises. |
Art. 9.De sanctiecommissie of een van haar kamers kan bij de |
Art. 9.Lors du traitement des dossiers de sanction, la commission des |
behandeling van sanctiedossiers geldig beslissen als twee van haar | sanctions ou une de ses chambres peut décider valablement lorsque deux |
leden en haar voorzitter aanwezig zijn. | de ses membres et son président sont présents. |
Wanneer haar voorzitter verhinderd is, kan zij geldig beslissen als | En cas d'empêchement de son président, elle peut décider valablement |
drie van haar leden aanwezig zijn. | lorsque trois de ses membres sont présents. |
Art. 10.De voorzitter van de sanctiecommissie bepaalt de |
Art. 10.Le président de la commission des sanctions détermine la |
samenstelling van de sanctiecommissie voor de behandeling van elk | composition de la commission des sanctions pour le traitement de |
dossier. | chaque dossier. |
Art. 11.De sanctiecommissie zal tijdens eenzelfde procedure in |
Art. 11.La commission des sanctions siège dans la même composition |
dezelfde samenstelling zetelen. | tout au long de la procédure. |
Indien een lid van de sanctiecommissie, na de hoorzitting waaraan hij heeft deelgenomen, om welke reden ook niet meer in de mogelijkheid verkeert om deel te nemen aan de beraadslaging over de beslissing, wordt de partij opnieuw opgeroepen om te worden gehoord door de sanctiecommissie in een nieuwe samenstelling. Indien de partij niet op de oproeping voor de hoorzitting is ingegaan, en een lid van de sanctiecommissie, om welke reden ook niet meer in de mogelijkheid verkeert om deel te nemen aan de beraadslaging over de beslissing wordt de partij opnieuw opgeroepen om te worden gehoord door de sanctiecommissie in een nieuwe samenstelling. | Si, après l'audition à laquelle il a participé, un membre de la commission des sanctions n'est plus dans la possibilité, pour quelque cause que ce soit, de prendre part à la délibération sur la décision, la partie est à nouveau convoquée pour être entendue par la commission des sanctions dans une nouvelle composition. Si la partie n'a pas donné suite à la convocation à l'audition et qu'un membre de la commission des sanctions n'est plus dans la possibilité, pour quelque cause que ce soit, de prendre part à la délibération sur la décision, la partie est à nouveau convoquée pour être entendue par la commission des sanctions dans une nouvelle composition. |
HOOFDSTUK 4. - Het sanctiedossier | CHAPITRE 4. - Le dossier de sanction |
Art. 12.De voorzitter van de sanctiecommissie ontvangt van het directiecomité of van het college de kennisgeving van de grieven, het onderzoeksverslag en de dossierstukken, in het door de voorzitter of het secretariaat van de sanctiecommissie gevraagd aantal exemplaren. De voorzitter of het secretariaat van de sanctiecommissie maakt een kopie van de voornoemde stukken over aan de door de voorzitter aangeduide leden. De partij die door het directiecomité of door het college in kennis werd gesteld van de grieven en het onderzoeksverslag, wordt door de voorzitter per brief uitgenodigd om, in persoon dan wel bijgestaan of vertegenwoordigd door een advocaat naar haar keuze, een kopie van de dossierstukken op te halen. Bovendien kunnen de bedrijfsrevisoren worden bijgestaan of vertegenwoordigd worden door een bedrijfsrevisor van hun keuze. Deze uitnodiging kan worden opgenomen in dezelfde brief als die waarin de betrokken partij wordt opgeroepen voor een hoorzitting, dan wel in een afzonderlijke brief. |
Art. 12.Le président de la commission des sanctions reçoit du comité de direction ou du collège la notification des griefs, le rapport d'enquête et les pièces du dossier, dans le nombre d'exemplaires demandé par le président ou le secrétariat de la commission des sanctions. Le président ou le secrétariat de la commission des sanctions transmet une copie des documents précités aux membres désignés par le président. La partie à laquelle le comité de direction ou le collège a adressé une notification des griefs et le rapport d'enquête, est invitée, par lettre du président, à venir chercher une copie des pièces du dossier, soit en personne soit assistée ou représentée par un avocat de son choix. Les réviseurs d'entreprises peuvent en outre être assistés ou représentés par un réviseur d'entreprises de leur choix. L'invitation en question peut être formulée dans la lettre convoquant la partie concernée à une audition ou être envoyée par lettre distincte. |
HOOFDSTUK 5. - Schriftelijke bemerkingen en uitwisseling van memories | CHAPITRE 5. - Les observations écrites et l'échange de mémoires |
Art. 13.Met toepassing van de bepalingen van dit reglement, stelt de |
Art. 13.En application des dispositions du présent règlement, le |
voorzitter de partijen en de vertegenwoordiger van het directiecomité | président communique aux parties et au représentant du comité de |
of van het comité van het college in kennis van het tijdsverloop van | direction ou du comité du collège le calendrier de la procédure telle |
de procedure, desgevallend volgend op een door hem samengeroepen | qu'elle se poursuivra, le cas échéant, après une audience |
inleidingszitting met de partijen en de vertegenwoordiger van het | d'introduction, convoquée par ses soins, avec les parties et le |
directiecomité of van het comité van het college. | représentant du comité de direction ou du comité du collège. |
De partij aan wie de grieven ter kennis werden gebracht, beschikt over | La partie à laquelle une notification des griefs a été adressée |
een termijn van twee maanden om haar opmerkingen met betrekking tot de | dispose d'un délai de deux mois pour transmettre au président ses |
grieven, schriftelijk over te leggen aan de voorzitter. | observations écrites sur les griefs. |
De schriftelijke bemerkingen van de partij aan wie de grieven ter kennis werden gebracht en de procedurestukken die voornoemde partij bij haar bemerkingen wenst te voegen kunnen elektronisch worden meegedeeld, voor zover het ondertekende origineel van de schriftelijke bemerkingen en van de inventaris van de procedurestukken uiterlijk op de dag van de hoorzitting aan de voorzitter wordt overhandigd. De praktische modaliteiten van die elektronische mededeling kunnen door de voorzitter worden vastgelegd. In bijzondere omstandigheden kan de voorzitter de in het tweede lid bedoelde termijn verlengen. Deze verlenging kan niet meer dan twee maanden bedragen. De betrokken partij of haar vertegenwoordiger richt daartoe een schriftelijk verzoek aan de voorzitter. Dit verzoekschrift dient | Les observations écrites de la partie à laquelle des griefs ont été notifiés ainsi que les pièces de procédure que cette partie souhaite y joindre peuvent être communiquées par voie électronique pour autant que l'original signé des observations écrites et de l'inventaire des pièces de la procédure soient remis au président au plus tard au jour de l'audition. Les modalités pratiques du dépôt par voie électronique peuvent être réglées par le président. Dans des circonstances particulières, le président peut prolonger le délai visé à l'alinéa 2. Cette prolongation ne peut excéder deux mois. Dans ce dernier cas, la partie concernée ou son représentant adresse une requête écrite au président. Cette requête écrite doit être |
uiterlijk 14 dagen voor het verstrijken van de termijn van twee | adressée au président au plus tard 14 jours avant l'expiration du |
maanden en op schriftelijke wijze aan de voorzitter te worden gericht. | |
Het verzoekschrift vermeldt de motieven die naar het oordeel van de | délai de deux mois. La requête mentionne les motifs qui, de l'avis du |
verzoeker bijzondere omstandigheden vormen die de verlenging van de | requérant, constituent des circonstances particulières justifiant la |
termijn rechtvaardigen. Het verzoekschrift vermeldt tevens de duur van | prolongation du délai. La requête mentionne également la durée de la |
de verlenging waarom wordt verzocht. | prolongation demandée. |
De beslissing van de voorzitter over het verzoek tot verlenging van de | La décision du président concernant la demande de prolongation du |
termijn wordt op schriftelijke wijze meegedeeld aan de verzoeker. De | délai est notifiée par écrit au requérant. Le président n'est pas tenu |
voorzitter is niet verplicht het verzoek toe te kennen en is niet | de faire droit à la demande et n'est pas lié par la motivation de la |
gebonden door de motivering van het verzoekschrift of door de daarin | requête ni par la durée de la prolongation demandée dans cette |
gevraagde termijn van verlenging. De beslissing van de voorzitter | requête. La décision du président est notifiée à la partie dans un |
wordt aan de partij meegedeeld binnen een termijn van 7 dagen na de | délai de 7 jours à compter de la réception de la requête. |
ontvangst van het verzoek. | |
De voorzitter of het secretariaat van de sanctiecommissie bezorgt de | Le président ou le secrétariat de la commission des sanctions transmet |
voorzitter van het directiecomité of de voorzitter van het comité van | sans délai au président du comité de direction ou au président du |
het college zonder verwijl een kopie van alle schriftelijke | |
opmerkingen van de partijen, met het oog op de vertegenwoordiging van | comité du collège une copie de toutes les observations écrites des |
het directiecomité of het comité van het college op de hoorzitting en | parties, eu égard au fait que le comité de direction ou le comité du |
diens mogelijkheid om zijn opmerkingen kenbaar te maken. | |
De voorzitter verzoekt de voorzitter van het directiecomité of de | collège sera représenté lors de l'audition et aura la possibilité de |
voorzitter van het comité van het college om een schriftelijke memorie | faire valoir ses observations. |
neer te leggen tegen een door de voorzitter bepaalde datum, | Le président invite le président du comité de direction ou le |
voorafgaand aan de datum die voor de hoorzitting is bepaald. Deze | président du comité du collège à déposer un mémoire écrit pour une |
memorie bevat tenminste de opmerkingen van het directiecomité of van | date déterminée par le président, antérieure à la date fixée pour |
het comité van het college met betrekking tot de door de partijen in | l'audition. Ce mémoire contient au moins les observations du comité de |
hun verweer ingeroepen argumenten. De door de voorzitter van het | direction ou du comité du collège concernant les arguments invoqués |
directiecomité of door de voorzitter van het comité van het college | par les parties dans leurs moyens de défense. Le mémoire déposé par le |
overgemaakte memorie wordt zonder verwijl bezorgd aan de partijen. | président du comité de direction ou le président du comité du collège |
De partijen kunnen vervolgens een schriftelijke memorie van antwoord | est transmis sans délai aux parties. |
neerleggen tegen een door de voorzitter bepaalde datum, voorafgaand | Les parties peuvent ensuite déposer un mémoire en réponse écrit pour |
aan de datum die voor de hoorzitting is bepaald. Deze memorie wordt | une date déterminée par le président, antérieure à la date fixée pour |
zonder verwijl aan het directiecomité of het comité van het college | l'audition. Ce mémoire est transmis sans délai au comité de direction |
overgemaakt. Zo het directiecomité of het comité van het college | ou au comité du collège. Si le comité de direction ou le comité du |
verzuimt binnen de bepaalde termijn een memorie te laten geworden, | collège omet de déposer un mémoire dans le délai imparti, les parties |
worden de partijen hiervan in kennis gesteld en mogen zij de memorie | en sont informées et peuvent remplacer le mémoire en réponse par un |
van antwoord door een toelichtende memorie vervangen. | mémoire ampliatif. |
HOOFDSTUK 6. - De wraking | CHAPITRE 6. - La récusation |
Art. 14.De partij of partijen worden uiterlijk bij de oproeping voor |
Art. 14.La ou les parties sont informées, au plus tard lors de la |
de hoorzitting in kennis gesteld van de namen van de leden van de | convocation à l'audition, du nom des membres de la commission des |
sanctiecommissie die het dossier zullen behandelen. | sanctions qui traiteront le dossier. |
De partijen kunnen vragen om een lid van de sanctiecommissie te wraken, indien zij twijfels hebben over zijn onpartijdigheid. Het verzoek tot wraking wordt zo snel mogelijk ingediend nadat de partij die om de wraking verzoekt op de hoogte is gebracht van de voorziene samenstelling van de sanctiecommissie, en, indien het wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting, in ieder geval vóór de voorstelling van de verweermiddelen. Indien een wrakingsverzoek wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting, kunnen de debatten worden opgeschort met het oog op de verdere afhandeling van het verzoek. Het verzoek tot wraking wordt schriftelijk aan de sanctiecommissie gericht en vermeldt de motieven voor de wraking. De eventuele verantwoordingsstukken tot staving van het verzoek worden bij het verzoek gehecht. Een wrakingsverzoek dat wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting kan, om het een schriftelijk karakter te geven, worden geakteerd op het zittingsblad. Een kopie van het verzoek tot wraking wordt door de voorzitter of het secretariaat van de sanctiecommissie meegedeeld aan het lid om wiens wraking wordt verzocht. Vanaf die mededeling onthoudt het gewraakte | Les parties peuvent demander la récusation d'un membre de la commission des sanctions si elles ont un doute sur l'impartialité de celui-ci. La demande en récusation est introduite le plus rapidement possible après que la partie demandant la récusation a été informée de la composition prévue de la commission des sanctions et, si elle est formulée pendant l'audition, en tout cas avant la présentation des moyens de défense. Si une demande en récusation est formulée pendant l'audition, les débats peuvent être suspendus aux fins de traiter la demande. La demande en récusation est adressée par écrit à la commission des sanctions et mentionne les motifs de la récusation. Les éventuelles pièces justificatives étayant la demande sont jointes à celle-ci. Une demande en récusation qui est formulée pendant l'audition peut, pour se voir conférer un caractère écrit, être actée sur la feuille d'audience. Une copie de la demande en récusation est communiquée par le président ou par le secrétariat de la commission des sanctions au membre dont la récusation est demandée. A partir de cette communication, le membre |
lid van de sanctiecommissie zich van de zaak, totdat over het verzoek | récusé de la commission des sanctions est tenu de s'abstenir, jusqu'à |
is beslist. Binnen de 5 werkdagen na deze mededeling laat het | ce qu'il soit statué sur la demande. Dans les cinq jours ouvrables |
gewraakte lid schriftelijk weten of hij berust in zijn wraking of niet | suivant cette communication, le membre récusé fait savoir par écrit |
ingaat op het verzoek zich van de zaak te onthouden, met zijn antwoord | s'il acquiesce à sa récusation, ou s'il refuse de s'abstenir, auquel |
op de middelen van wraking. | cas il fait part de sa réponse aux moyens de récusation. |
Indien het verzoek tot wraking betrekking heeft op de voorzitter van | Si la demande en récusation concerne le président de la commission des |
de sanctiecommissie, heeft de ontvangst van het verzoek door de | sanctions, la réception de la demande par le président de la |
voorzitter van de sanctiecommissie voor doeleinden van het vijfde lid de gevolgen van de daarin vermelde mededeling. Indien het gewraakte lid van de sanctiecommissie berust in zijn wraking, wordt overeenkomstig artikel 10 overgegaan tot zijn vervanging. In het andere geval spreekt de sanctiecommissie zich uit over het verzoek tot wraking. De sanctiecommissie kan geldig beslissen over een verzoek tot wraking als twee van haar leden en haar voorzitter aanwezig zijn; wanneer haar voorzitter verhinderd is, kan zij geldig beslissen als drie van haar leden aanwezig zijn. Het gewraakte lid neemt geen deel aan de beraadslaging en beslissing over het wrakingsverzoek. De gemotiveerde beslissing over het verzoek tot wraking wordt meegedeeld aan het gewraakte lid. Indien de wraking wordt toegestaan, wordt overeenkomstig artikel 10 overgegaan tot de | commission des sanctions a les mêmes conséquences, aux fins de l'alinéa 5, que la communication y mentionnée. Si le membre récusé de la commission des sanctions acquiesce à sa récusation, il est procédé à son remplacement conformément à l'article 10. Dans le cas inverse, la commission des sanctions se prononce sur la demande en récusation. La commission des sanctions peut statuer valablement sur une demande en récusation lorsque deux de ses membres et son président sont présents; en cas d'empêchement de son président, elle peut statuer valablement lorsque trois de ses membres sont présents. Le membre récusé ne prend pas part à la délibération et à la décision sur la demande en récusation. La décision motivée prise au sujet de la demande en récusation est communiquée au membre récusé. Si la récusation est admise, il est procédé au remplacement du membre |
vervanging van het gewraakte lid. | récusé conformément à l'article 10. |
De berusting van het gewraakte lid en zijn vervanging dan wel de | L'acquiescement du membre récusé et son remplacement, ou la décision |
beslissing over het verzoek tot wraking en desgevallend de vervanging | prise sur la demande en récusation et le cas échéant le remplacement |
van het gewraakte lid, worden meegedeeld aan de partij die het verzoek | du membre récusé, sont communiqués à la partie qui a introduit la |
tot wraking heeft ingediend en aan de andere partijen die desgevallend | demande en récusation et aux autres parties qui ont le cas échéant été |
in hetzelfde dossier voor de sanctiecommissie in dezelfde | convoquées pour le même dossier devant la commission des sanctions |
samenstelling zijn opgeroepen, alsook aan de voorzitter van het | dans la même composition, ainsi qu'au président du comité de direction |
directiecomité of aan de voorzitter van het comité van het college. | ou au président du comité du collège. Cette communication peut être |
Deze mededeling kan gepaard gaan met een nieuwe oproeping. | accompagnée d'une nouvelle convocation. |
HOOFDSTUK 7. - De oproeping voor de hoorzitting | CHAPITRE 7. - La convocation à l'audition |
Art. 15.De betrokken partij of partijen worden door de voorzitter opgeroepen om te worden gehoord, waarbij deze partij of partijen zich kunnen laten bijstaan of vertegenwoordigen door een advocaat. Bedrijfsrevisoren kunnen zich bovendien laten bijstaan of vertegenwoordigen door een bedrijfsrevisor van hun keuze. De oproeping gebeurt per aangetekende brief, deurwaardersexploot of afgifte aan de persoon met ontvangstbewijs. Deze oproeping kan worden opgenomen in dezelfde brief als die waarin de betrokken partij wordt uitgenodigd om een kopie van de dossierstukken op te halen, dan wel in een afzonderlijke brief. De oproeping vermeldt de voorziene samenstelling van de sanctiecommissie. |
Art. 15.La ou les parties concernées sont convoquées par le président pour être entendues lors d'une audition, au cours de laquelle elles pourront se faire assister ou représenter par un avocat. Les réviseurs d'entreprises pourront en outre se faire assister ou représenter par un réviseur d'entreprises de leur choix. La convocation se fait par lettre recommandée, par exploit d'huissier ou par lettre remise en mains propres avec accusé de réception. Cette convocation peut être incluse dans la lettre par laquelle la partie concernée est invitée à venir chercher une copie des pièces du dossier, ou être envoyée par lettre distincte. La convocation mentionne la composition prévue de la commission des sanctions. La |
De betrokken partij deelt de voorzitter mee door wie ze zich | partie concernée communique au président le nom de la personne par |
desgevallend laat bijstaan of vertegenwoordigen. | laquelle elle se fera le cas échéant assister ou représenter. |
Art. 16.Wanneer meerdere partijen in een dossier met betrekking tot |
Art. 16.Lorsque plusieurs parties dans un dossier sont convoquées |
dezelfde feiten worden opgeroepen, zullen afzonderlijke hoorzittingen plaatsvinden. De voorzitter kan tot een gezamenlijke hoorzitting beslissen indien de partijen daarom verzoeken of daarmee instemmen. Art. 17.Wanneer de omstandigheden dit rechtvaardigen, kan de voorzitter de hoorzitting verdagen en een nieuwe oproeping versturen. Dit kan inzonderheid, maar niet uitsluitend, indien de voorziene samenstelling van de sanctiecommissie wijzigt, indien na een eerdere oproeping een verlenging werd toegestaan van de termijn voor schriftelijke opmerkingen, of indien een wrakingsverzoek is ingediend. |
pour les mêmes faits, des auditions distinctes sont tenues. Le président peut décider d'organiser une audition commune si les parties en font la demande ou marquent leur accord sur la tenue d'une telle audition. Art. 17.Lorsque les circonstances le justifient, le président peut reporter l'audition et envoyer une nouvelle convocation. Tel peut être notamment, mais pas exclusivement, le cas si la composition prévue de la commission des sanctions est modifiée, si après une convocation antérieure une prolongation du délai prévu pour la transmission des observations écrites a été accordée ou si une demande en récusation a été introduite. |
Art. 18.De voorzitter stelt de voorzitter van het directiecomité of |
Art. 18.Le président notifie la date de l'audition au président du |
de voorzitter van het comité van het college in kennis van de datum | comité de direction ou au président du comité du collège, eu égard au |
van de hoorzitting met het oog op de vertegenwoordiging van het | fait que le comité de direction ou le comité du collège sera |
directiecomité of van het comité van het college op de hoorzitting en | représenté lors de l'audition et aura la possibilité de faire valoir |
diens mogelijkheid om zijn opmerkingen kenbaar te maken. De | |
kennisgeving vermeldt de voorziene samenstelling van de | ses observations. La notification mentionne la composition prévue de |
sanctiecommissie. Het directiecomité of het comité van het college | la commission des sanctions. Le comité de direction ou le comité du |
deelt de voorzitter mee door wie het zich laat vertegenwoordigen. | collège communique au président le nom de la personne par laquelle il |
se fera représenter. | |
HOOFDSTUK 8. - De hoorzitting | CHAPITRE 8. - L'audition |
Art. 19.De hoorzitting vindt plaats op de in de oproeping vastgestelde datum. |
Art. 19.L'audition a lieu à la date fixée dans la convocation. |
Evenwel, indien de partij heeft laten weten niet op de hoorzitting | Toutefois, si la partie convoquée a fait savoir qu'elle ne sera ni |
aanwezig of vertegenwoordigd te zullen zijn, beslist de voorzitter of | présente ni représentée à l'audition, le président décide de la tenue |
de hoorzitting plaatsvindt. Indien de hoorzitting niet plaatsvindt, | ou non de l'audition. Si l'audition n'a pas lieu, le dossier est |
wordt het dossier als volledig beschouwd en in beraad genomen. | considéré comme complet et mis en délibéré. |
Art. 20.De hoorzitting wordt voorgezeten door de voorzitter van de |
Art. 20.L'audition est présidée par le président de la commission des |
sanctiecommissie, of wanneer die verhinderd is, door een van de | |
zetelende leden van de sanctiecommissie die daartoe door een | sanctions ou, en cas d'empêchement de celui-ci, par l'un des membres |
meerderheid van de zetelende leden is aangeduid. De dienstdoende | de la commission des sanctions siégeant en l'affaire, désigné à cet |
voorzitter opent, leidt en sluit de debatten, met eerbiediging van de | effet par la majorité des membres siégeant. Le président en exercice |
rechten van verdediging. Hij kan inzonderheid in elke stand van de | ouvre, dirige et clôture les débats, dans le respect des droits de la |
hoorzitting het woord geven aan de partij of haar vertegenwoordiger | défense. Il peut notamment, en tout état de l'audition, donner la |
dan wel aan de vertegenwoordiger van het directiecomité of van het | parole à la partie ou son représentant ou au représentant du comité de |
comité van het college, naargelang het geval. | direction ou à celui du comité du collège, selon le cas. |
In elk geval kan de partij of haar vertegenwoordiger als laatste het | Dans chaque cas, la partie ou son représentant peut prendre la parole |
woord nemen. De dienstdoende voorzitter kan de debatten tevens | en dernier lieu. Le président en exercice peut également suspendre les |
opschorten tot een door hem nader bepaald of te bepalen moment. Indien | débats jusqu'à un moment fixé ou à fixer par ses soins. Si la |
de opschorting gebeurt tot een nader te bepalen moment, zal een nieuwe | suspension dure jusqu'à un moment restant à fixer, une nouvelle |
oproeping worden verzonden. | convocation sera envoyée. |
Art. 21.Tijdens de hoorzitting wordt de partij of haar |
Art. 21.Lors de l'audition, la partie, sauf si elle n'a pas donné |
vertegenwoordiger door de sanctiecommissie gehoord, tenzij zij niet | suite à la convocation, est entendue, elle ou son représentant, par la |
ingaat op de oproeping. De betrokken partij wordt gehoord in haar | |
middelen en verweer, en kan daarbij worden bijgestaan of | commission des sanctions. La partie concernée est entendue en ses |
vertegenwoordigd door een advocaat van haar keuze. Bovendien kunnen de | moyens de défense et peut à cet effet se faire assister ou représenter |
bedrijfsrevisoren op de hoorzitting bijgestaan of vertegenwoordigd | par un avocat de son choix. Les réviseurs d'entreprises peuvent en |
worden door een bedrijfsrevisor van hun keuze. | outre se faire assister ou représenter à l'audition par un réviseur |
De sanctiecommissie kan de persoonlijke verschijning van de betrokken | d'entreprises de leur choix. La commission des sanctions peut ordonner la comparution personnelle |
bedrijfsrevisor bevelen. | du réviseur d'entreprises concerné. |
Art. 22.Het directiecomité of het comité van het college, |
Art. 22.Le comité de direction ou le comité du collège, représenté |
vertegenwoordigd door de persoon van zijn keuze, kan tijdens de | par la personne de son choix, peut faire valoir ses observations lors |
hoorzitting zijn opmerkingen kenbaar maken. | de l'audition. |
Art. 23.De voorzitter of de leden van de sanctiecommissie kunnen |
Art. 23.Le président ou les membres de la commission des sanctions |
bijkomende vragen stellen aan de partijen of hun vertegenwoordigers en | peuvent poser des questions supplémentaires aux parties ou à leurs |
aan de vertegenwoordiger van het directiecomité of van het comité van | représentants, ainsi qu'au représentant du comité de direction ou du |
het college. | comité du collège. |
Art. 24.De debatten grijpen plaats in de taal van de procedure |
Art. 24.Les débats ont lieu dans la langue de la procédure, telle que |
gekozen door de partijen, binnen de grenzen bepaald door artikel 41 | choisie par les parties, dans les limites fixées par l'article 41 des |
van de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in | lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en |
bestuurszaken van 18 juli 1966. | matière administrative. |
Art. 25.Van de hoorzitting wordt een zittingsblad opgesteld en |
Art. 25.L'audition fait l'objet d'une feuille d'audience, signée par |
ondertekend door de voorzitter. | le président. |
Art. 26.Indien de partijen of hun vertegenwoordigers vragen willen |
Art. 26.Si les parties ou leurs représentants souhaitent poser des |
stellen of om bijkomend onderzoek verzoeken, dienen zij hiervan kennis | questions ou entendent demander une enquête complémentaire, ils |
te geven ter zitting. De sanctiecommissie stelt de termijn vast | doivent le faire savoir lors de l'audience. La commission des |
waarbinnen de vragen moeten worden beantwoord en beslist of bijkomend | sanctions fixe le délai dans lequel une réponse doit être fournie aux |
onderzoek vereist is. De sanctiecommissie kan de auditeur of de | questions et décide si une enquête complémentaire est requise. La |
adjunct-auditeur of de secretaris-generaal of de | commission des sanctions peut inviter l'auditeur ou l'auditeur |
adjunct-secretaris-generaal op de hoorzitting uitnodigen om ter | adjoint, ou le secrétaire général ou le secrétaire général adjoint, à |
zitting op de vragen te antwoorden. De sanctiecommissie kan het | l'audition afin de répondre aux questions lors de l'audience. La |
directiecomité of het comité van het college verzoeken om vragen te | commission des sanctions peut requérir du comité de direction ou du |
laten beantwoorden of bijkomende onderzoeksdaden te laten stellen. Het | comité du collège de faire répondre à des questions ou de faire |
directiecomité of het comité van het college brengt de antwoorden op | accomplir des actes d'instruction complémentaires. Le comité de |
voormelde vragen en de bevindingen van voormeld onderzoek ter kennis | direction ou le comité du collège communique les réponses apportées |
van de voorzitter van de sanctiecommissie. | aux questions posées et les conclusions de l'enquête précitée au |
De sanctiecommissie kan op eigen initiatief tijdens de hoorzitting de | président de la commission des sanctions. |
auditeur of de adjunct-auditeur of de secretaris-generaal of de | La commission des sanctions peut, de sa propre initiative, demander |
adjunct-secretaris-generaal verzoeken op vragen te antwoorden. De | pendant l'audition à l'auditeur ou à l'auditeur adjoint, ou au |
sanctiecommissie kan het directiecomité of het comité van het college | secrétaire général ou au secrétaire général adjoint, de répondre à des |
verzoeken om vragen te laten beantwoorden of bijkomende | questions. La commission des sanctions peut requérir du comité de |
onderzoeksdaden te laten stellen binnen de termijn die zij bepaalt. | direction ou du comité du collège de faire répondre à des questions ou |
Het directiecomité of het comité van het college brengt het antwoord | de faire accomplir des actes d'instruction complémentaires, dans le |
op de voormelde vragen en de bevindingen van het voormeld onderzoek | délai qu'elle détermine. Le comité de direction ou le comité du |
ter kennis van de voorzitter van de sanctiecommissie. | collège communique les réponses apportées aux questions posées et les |
Indien de in het tweede lid bedoelde beslissing wordt genomen na de | conclusions de l'enquête précitée au président de la commission des sanctions. |
hoorzitting, worden de partijen op de hoogte gebracht van die | Si la décision visée à l'alinéa 2 est prise après l'audition, les |
beslissing van de sanctiecommissie. | parties sont avisées de cette décision de la commission des sanctions. |
Art. 27.De partijen worden door de voorzitter in kennis gesteld van |
Art. 27.Le président notifie les réponses apportées aux questions |
de antwoorden op voormelde vragen of de bevindingen van het bijkomend | posées ou les conclusions de l'enquête complémentaire aux parties. Le |
onderzoek. De vertegenwoordiger van het directiecomité of van het | représentant du comité de direction ou du comité du collège est |
comité van het college wordt van deze kennisgeving ingelicht. | informé de cette notification. |
De hoorzitting kan worden verlengd of heropend, uitsluitend ter | L'audition peut être prolongée, ou rouverte, aux seules fins de |
behandeling van de antwoorden op voormelde vragen of ter behandeling | traiter les réponses apportées aux questions précitées ou d'examiner |
van de bevindingen van het bijkomend onderzoek. | les conclusions de l'enquête complémentaire. |
Ingeval geen hoorzitting over de in het tweede lid bedoelde gegevens | S'il n'est pas organisé d'audition sur les éléments visés à l'alinéa |
wordt gehouden, kunnen de partijen alsook het directiecomité of het | 2, les parties et le comité de direction ou le comité du collège |
comité van het college binnen de twintig dagen na de ontvangst van de | peuvent, dans les vingt jours suivant la réception de la notification |
voornoemde kennisgeving een bijkomende memorie neerleggen. Indien zij | précitée, déposer un mémoire complémentaire. S'ils entendent faire |
van dit recht wensen gebruik te maken, dienen zij dit binnen acht | usage de ce droit, ils doivent le faire savoir dans les huit jours |
dagen na de ontvangst van die kennisgeving te melden. | suivant la réception de la notification en question. |
Ingeval het directiecomité of het comité van het college schriftelijke | Si le comité de direction ou le comité du collège formule des |
bemerkingen formuleert, worden deze overgemaakt aan de betrokken | observations écrites, celles-ci sont transmises aux parties |
partijen die over een termijn van twintig dagen beschikken om hierop | concernées, qui disposent d'un délai de vingt jours pour y réagir. |
te reageren. In bijzondere omstandigheden kan de voorzitter deze | Dans des circonstances particulières, le président peut prolonger ce |
termijn met twintig dagen verlengen. De betrokken partij of haar | délai de vingt jours supplémentaires. La partie concernée ou son |
vertegenwoordiger richt daartoe een gemotiveerd schriftelijk verzoek | représentant adresse, à cet effet, une requête écrite et motivée au |
aan de voorzitter binnen zeven dagen na de ontvangst van de | président, dans les sept jours suivant la réception des observations |
bemerkingen. De beslissing van de voorzitter over het verzoek tot | précitées. La décision prise par le président sur la demande de |
verlenging van de termijn wordt op schriftelijke wijze meegedeeld aan | prolongation du délai est notifée par écrit au requérant dans les |
de verzoeker binnen veertien dagen na de ontvangst van de bemerkingen. | quatorze jours suivant la réception des observations en question. |
Een kopie van de bemerkingen van de partijen en van de reactie waarvan | Une copie des observations des parties et de la réaction visée à |
sprake in het vierde lid wordt aan de vertegenwoordiger van het | l'alinéa 4 est transmise au représentant du comité de direction ou du |
directiecomité of het comité van het college bezorgd. | comité du collège. |
Art. 28.Na de hoorzitting wordt het dossier als volledig beschouwd en |
Art. 28.Après l'audition, le dossier est considéré comme complet et |
vat de sanctiecommissie zijn beraadslaging over de beslissing aan, | la commission des sanctions entame ses délibérations aux fins de |
behoudens toepassing van de artikelen 26 en 27 of wanneer de | prendre une décision, sous réserve de l'application des articles 26 et |
voorzitter beslist de zaak in voortzetting te stellen omwille van een | 27 ou sauf si le président décide de mettre l'affaire en continuation |
tijdens de hoorzitting ontdekt nieuw stuk of feit van overwegend | en raison de la découverte pendant l'audition d'une pièce ou d'un fait |
belang. | nouveau et capital. |
HOOFDSTUK 9. - De beslissing | CHAPITRE 9. - La décision |
Art. 29.Bij de beraadslaging van de sanctiecommissie over de te nemen |
Art. 29.Outre les membres de la commission des sanctions siégeant en |
beslissing kunnen, naast de zetelende leden van de sanctiecommissie, | |
enkel de personen bedoeld in artikel 37 aanwezig zijn. De auditeur, de | l'affaire, seules les personnes visées à l'article 37 peuvent être |
adjunct-auditeur en hun verslaggever, de secretaris-generaal, de | présentes lors de la délibération de la commission des sanctions sur |
la décision à prendre. L'auditeur, l'auditeur adjoint et leur | |
adjunct-secretaris-generaal en hun verslaggever, de leden van het | rapporteur, le secrétaire général, le secrétaire général adjoint et |
directiecomité of de persoon die het directiecomité vertegenwoordigt | leur rapporteur, les membres du comité de direction ou la personne |
tijdens de hoorzitting, de leden van het comité van het college of de | représentant le comité de direction lors de l'audition, les membres du |
persoon die het comité van het college vertegenwoordigt tijdens de | comité du collège ou la personne représentant le comité du collège |
hoorzitting en de partij of haar vertegenwoordiger mogen in geen geval | lors de l'audition, et la partie ou son représentant ne peuvent en |
aanwezig zijn bij de beraadslaging. | aucun cas assister à la délibération. |
In overeenstemming met de beraadslaging wordt een ontwerpbeslissing | Un projet de décision, conforme à la délibération, est établi par ou |
opgesteld door of onder verantwoordelijkheid van de voorzitter in de | sous la responsabilité du président officiant en l'affaire ou par un |
betrokken zaak of door een door hem aangeduid lid van de | membre de la commission des sanctions qu'il désigne parmi les membres |
sanctiecommissie dat aan de hoorzitting en beraadslaging heeft | qui ont pris part à l'audition et à la délibération. Cette disposition |
deelgenomen. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de mogelijkheid voor | ne porte pas atteinte à la possibilité pour la commission des |
de sanctiecommissie om een beroep te doen op de bijstand van de in | sanctions de faire appel à l'assistance de la ou des personnes visées |
artikel 37 bedoelde persoon of personen voor de voorbereiding van de | à l'article 37 pour la préparation de la décision. |
beslissing. Art. 30.De beslissing wordt, na beraadslaging, goedgekeurd door |
Art. 30.La décision, après délibération, doit être approuvée par la |
minstens de meerderheid van de beraadslagende leden en wordt door alle | majorité au moins des membres ayant pris part à la délibération et |
beraadslagende leden ondertekend. Indien een van de beraadslagende | être signée par l'ensemble de ces membres. Si l'un des membres |
leden in de onmogelijkheid verkeert om de beslissing te ondertekenen, | siégeant en l'affaire se trouve dans l'impossibilité de signer la |
wordt daarvan melding gemaakt onderaan de beslissing en de beslissing | décision, il en est fait mention au bas de la décision, et la décision |
is geldig met de handtekening van de overige leden die ze hebben genomen. | est valable, sous la signature des autres membres qui l'ont rendue. |
HOOFDSTUK 1 0. - Bekendmaking van de beslissing | CHAPITRE 1 0. - La publication de la décision |
Art. 31.Ingeval van niet-nominatieve bekendmaking worden de naam of |
Art. 31.Dans le cas d'une publication non nominative, le nom ou toute |
eventuele andere gegevens die strekken tot identificatie van de | autre donnée permettant d'identifier les parties concernées ou |
betrokken partijen of van eventueel andere fysieke of rechtspersonen weggelaten. | d'éventuelles autres personnes physiques ou morales citées sont omis. |
Art. 32.De voorzitter van de sanctiecommissie maakt de bekend te |
Art. 32.Le président de la commission des sanctions transmet la |
maken versie van de beslissing over aan de voorzitter van het | version de la décision à publier au président du comité de direction |
directiecomité of van het comité van het college met aanduiding van de | ou au président du comité du collège, en indiquant la date et, le cas |
datum en, desgevallend, de periode van bekendmaking. | échéant, la période de publication. |
HOOFDSTUK 1 1. - Deontologische regels | CHAPITRE 1 1. - Les règles de déontologie |
Art. 33.De voorzitter en de leden van de sanctiecommissie houden bij |
Art. 33.Dans l'exercice de leurs activités externes, le président et |
les membres de la commission des sanctions sont attentifs à la | |
hun externe activiteiten de reputatie en geloofwaardigheid van de FSMA | réputation et à la crédibilité de la FSMA et s'abstiennent de toute |
voor ogen en onthouden zich van verklaringen, gedragingen of handelingen die van aard zijn een reputatierisico voor de FSMA in te houden. Rekening houdend met het eerste lid en met de opdrachten van de sanctiecommissie leggen de voorzitter en de leden van de sanctiecommissie de gepaste terughoudendheid en discretie aan de dag bij verklaringen met betrekking tot de werking van de FSMA of door de FSMA behandelde of te behandelen dossiers, inzonderheid in de media. Onverminderd hun wettelijk geregeld beroepsgeheim en het eerste en | déclaration, de tout comportement ou de tout acte de nature à comporter un risque de réputation pour la FSMA. Eu égard à l'alinéa 1er et à la mission qui incombe à la commission des sanctions, le président et les membres de la commission des sanctions font preuve, dans toute déclaration concernant le fonctionnement de la FSMA ou concernant des dossiers traités ou à traiter par la FSMA, en particulier dans les médias, de la réserve et de la discrétion qui s'imposent. Sans préjudice du secret professionnel auquel ils sont tenus en vertu de la loi et sans préjudice des alinéas 1er et 2, les membres |
tweede lid onthouden de leden zich van commentaar over de | s'abstiennent de commenter les travaux de la commission des sanctions, |
werkzaamheden van de sanctiecommissie, diens beslissingen en beroepen | ses décisions et les recours introduits à l'encontre de celles-ci. |
hiertegen. Dit geldt niet voor juridisch advies door advocaten of | Cette règle ne s'applique pas aux avis juridiques émis par des avocats |
wetenschappelijke bijdragen. | ni aux contributions scientifiques. |
Art. 34.De voorzitter en de leden van de sanctiecommissie leven de |
Art. 34.Le président et les membres de la commission des sanctions |
deontologische regels van hun beroep inzake belangenconflicten na. Zij | respectent les règles de déontologie de leur profession en matière de |
onthouden zich ervan persoonlijk een partij die betrokken is bij een | conflit d'intérêts. Ils s'abstiennent à titre personnel de défendre, |
geschil waarin de FSMA of het College partij is, te verdedigen, bij te | d'assister ou de conseiller une partie dans un litige auquel la FSMA |
staan of consult te geven in dat geschil, en komen evenmin tussen bij | ou le Collège est partie et n'interviennent pas davantage dans des |
procedures voor de sanctiecommissie of van minnelijke schikking. | procédures devant la commission des sanctions ou des procédures de |
règlement transactionnel. | |
Rekening houdend met artikel 33 en met het eerste lid en met | Eu égard à l'article 33 et à l'alinéa 1er et dans le respect des |
inachtname van wettelijke voorschriften op hen van toepassing, letten | règles légales qui leur sont applicables, les membres de la commission |
de leden van de sanctiecommissie erop de voorzitter van de | des sanctions veillent à consulter le président de la commission des |
sanctiecommissie ten gepaste tijde te raadplegen ingeval van twijfel | sanctions en temps opportun en cas de doute concernant leur éventuelle |
omtrent hun gebeurlijk persoonlijk optreden bij een door het | intervention personnelle dans un dossier ou une affaire à traiter par |
directiecomité of het college te behandelen dossier of aangelegenheid. | le comité de direction ou le collège. Le président peut faire examiner |
De voorzitter kan deze vraag laten behandelen door de voltallige | cette question par la commission des sanctions en assemblée plénière |
sanctiecommissie of door een binnen de sanctiecommissie opgericht | ou par un comité institué au sein de la commission des sanctions et |
comité en kan desgevallend het standpunt van het directiecomité of het | peut, le cas échéant, recueillir le point de vue du comité de |
comité van het college inwinnen. Het directiecomité of het college kan | direction ou du comité du collège. Le comité de direction ou le |
op eigen initiatief elk nuttig element ter kennis van de voorzitter | collège peut, de sa propre initiative, porter tout élément utile à la |
van de sanctiecommissie brengen. Voornoemd voorschrift geldt | connaissance du président de la commission des sanctions. La règle |
desgevallend voor de voorzitter, met dien verstande dat hij het oudste | précitée s'applique le cas échéant au président, étant entendu qu'il |
lid raadpleegt. | doit, pour sa part, consulter le membre le plus âgé. |
Art. 35.Een lid van de sanctiecommissie dat een persoonlijk belang |
Art. 35.Le membre de la commission des sanctions qui a un intérêt |
heeft dat zijn oordeel zou kunnen beïnvloeden, moet de voorzitter van | personnel qui pourrait influencer son jugement doit en informer le |
de sanctiecommissie daarvan op de hoogte brengen vooraleer een | président de la commission des sanctions avant l'audition ou la |
hoorzitting of beraadslaging plaatsvindt, en mag niet deelnemen aan de | délibération et ne peut pas participer à l'audition, à la délibération |
hoorzitting, beraadslaging en de stemming over die beslissing. | ou au vote concernant la décision. |
Hetzelfde voorschrift geldt desgevallend voor de voorzitter, met dien | La même règle s'applique le cas échéant au président, étant entendu |
verstande dat hij het oudste aanwezige lid daarvan op de hoogte moet | qu'il doit, pour sa part, informer de la situation le membre présent |
brengen. | le plus âgé. |
Art. 36.Met toepassing van artikel 65 van de wet van 2 augustus 2002 |
Art. 36.En application de l'article 65 de la loi du 2 août 2002, il |
zal in het jaarverslag van de FSMA verslag worden uitgebracht over de | sera rendu compte, dans le rapport annuel de la FSMA, des activités de |
activiteiten van de sanctiecommissie. | la commission des sanctions. |
Met toepassing van artikel 42, tweede lid, van de wet van 7 december | En application de l'article 42, alinéa 2, de la loi du 7 décembre |
2016 zal in het activiteitenverslag van het college verslag worden | 2016, il sera rendu compte, dans le rapport d'activité du collège, des |
gebracht over de werkzaamheden van de sanctiecommissie betreffende het | travaux de la commission des sanctions concernant le révisorat. |
revisoraat. HOOFDSTUK 1 2. -Secretariaat van de sanctiecommissie | CHAPITRE 1 2. - Le secrétariat de la commission des sanctions |
Art. 37.Overeenkomstig artikel 33 van het inrichtingsreglement van de |
Art. 37.Conformément à l'article 33 du règlement d'ordre intérieur de |
FSMA stelt het directiecomité de nodige middelen ter beschikking van | la FSMA, le comité de direction met à la disposition de la commission |
de sanctiecommissie, zowel qua personeel als qua materiële middelen, | des sanctions les moyens nécessaires, que ce soit en termes de |
voor de uitvoering van haar wettelijke opdracht. De sanctiecommissie | personnel ou de moyens matériels, pour l'exercice de sa mission |
kan hierover een protocol met het directiecomité afsluiten. | |
De aldus door het directiecomité aangeduide persoon of personen zijn | légale. La commission des sanctions peut, à cet effet, conclure un |
belast met de bijstand van de sanctiecommissie. | protocole avec le comité de direction. |
De sanctiecommissie kan een beroep doen op de bijstand van deze | La ou les personnes ainsi désignées par le comité de direction sont |
persoon of personen voor de voorbereiding van een ontwerp van | chargées d'assister la commission des sanctions. |
beslissing van de sanctiecommissie. Daarenboven zijn deze persoon of | La commission des sanctions peut faire appel à l'assistance de cette |
personen belast met de administratieve bijstand van de | ou ces personnes pour préparer un projet de décision de la commission |
sanctiecommissie. In de uitvoering van hun taken voor de | des sanctions. Cette ou ces personnes sont en outre chargées de |
sanctiecommissie nemen deze persoon of personen enkel instructies aan | fournir à la commission des sanctions une assistance administrative. |
van de voorzitter van de sanctiecommissie of van de zetelende leden | Dans l'exécution de leurs tâches pour la commission des sanctions, |
van sanctiecommissie. De voorzitter of de zetelende leden van de | cette ou ces personnes n'acceptent d'instructions que du président de |
sanctiecommissie kunnen deze persoon of personen toelaten de hoorzitting en de beraadslagingen van de sanctiecommissie bij te wonen. HOOFDSTUK 1
3. -Versnelde procedure Art. 38.In het kader van de behandeling van een dossier dat kan leiden tot de oplegging van een administratieve maatregel of geldboete kan de voorzitter aan de partij die de grieven ontving, voorstellen het dossier via de versnelde schriftelijke procedure te behandelen, waarbij de betrokken partij afziet van de hoorzitting en er mee instemt haar schriftelijke bemerkingen aan de voorzitter over te maken binnen de termijn door de voorzitter bepaald die maximum twee maanden zal bedragen dan wel afziet van het formuleren van schriftelijke bemerkingen. Het akkoord van de partij dient aan de voorzitter te worden meegedeeld binnen de door de voorzitter bepaalde termijn. |
la commission des sanctions ou des membres de la commission des sanctions siégeant en l'affaire. Le président ou les membres de la commission des sanctions siégeant en l'affaire peuvent autoriser cette ou ces personnes à assister à l'audition et aux délibérations de la commission des sanctions. CHAPITRE 1
3. - La procédure accélérée Art. 38.Dans le cadre du traitement d'un dossier pouvant mener à l'imposition d'une mesure ou amende administrative, le président peut proposer à la partie qui s'est vu notifier les griefs que le dossier soit traité selon une procédure accélérée écrite pour laquelle la partie concernée renonce à la tenue d'une audition et accepte de transmettre ses observations écrites au président endéans un délai déterminé par le président ne dépassant pas deux mois ou renonce à déposer des observations écrites. L'accord de la partie concernée doit être communiqué au président endéans un délai déterminé par le président. |
De voorzitter licht de voorzitter van het directiecomité of de | Le président informe le président du comité de direction ou le |
voorzitter van het comité van het college in van het gebruik van de | président du comité du collège de l'usage de la procédure sus-indiquée |
voornoemde procedure en deelt de voorzitter van het directiecomité of | et communique sans délai au président du comité de direction ou au |
de voorzitter van het comité van het college tevens zonder verwijl de | président du comité du collège les observations des parties. Le |
voornoemde bemerkingen van de partijen mee. De voorzitter nodigt het | président invite le comité de direction ou le comité du collège à |
directiecomité of het comité van het college uit om op deze | |
bemerkingen te reageren binnen een termijn die de voorzitter bepaalt | réagir à ces observations endéans un délai que le président détermine |
en die maximum 30 dagen zal bedragen. De door het directiecomité of | et qui ne dépasse pas 30 jours. Les observations communiquées par le |
het college overgemaakte bemerkingen worden zonder verwijl bezorgd aan | comité de direction ou par le collège sont transmises sans délai aux |
de partijen die over een door de voorzitter bepaalde termijn voor | parties, lesquelles disposent d'un délai fixé par le président et de |
reactie beschikken van maximum 30 dagen. Deze reactie wordt aan het | maximum 30 jours pour réagir. La réaction est transmise au comité de |
directiecomité of aan het comité van het college bezorgd. Behoudens | direction ou au comité du collège. A moins que la commission des |
indien de sanctiecommissie binnen de termijn die zij bepaalt | sanctions demande des explications sur des points qu'elle indique et |
ophelderingen vraagt over punten die zij aanwijst, zal uiterlijk na | dans le délai qu'elle détermine, le dossier sera considéré comme |
ontvangst van de reactie van de partijen het dossier als volledig | complet au plus tard après réception de la réaction des parties et la |
worden beschouwd en zal de sanctiecommissie haar beraadslaging | commission des sanctions entamera ses délibérations aux fins de |
aanvatten over haar beslissing. | prendre sa décision. |
HOOFDSTUK 1 4. - Inwerkingtreding en opheffingsbepaling | CHAPITRE 1 4. - Entrée en vigueur et disposition abrogatoire |
Art. 39.Dit reglement treedt in werking op de datum van bekendmaking |
Art. 39.Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa |
in het Belgisch Staatsblad. | publication au Moniteur belge. |
Art. 40.Het reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van |
Art. 40.Le règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions |
21 november 2011, gewijzigd bij het reglement van 13 juni 2014 wordt | du 21 novembre 2011, modifié par le règlement du 13 juin 2014, est |
opgeheven op de datum van de inwerkingtreding van het onderhavige | abrogé à la date d'entrée en vigueur du présent règlement. |
reglement. Brussel, 18 september 2017. | Bruxelles, le 18 septembre 2017. |
De voorzitter van de sanctiecommissie, | Le président de la commission des sanctions, |
M. ROZIE | M. ROZIE |
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 9 oktober 2017 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 octobre 2017 portant |
goedkeuring van het reglement van inwendige orde van de | |
sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten | approbation du règlement d'ordre intérieur de la commission des |
van 18 september 2017. | sanctions de l'Autorité des services et marchés financiers du 18 |
septembre 2017. | |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-eersteminister en minister van Werk, Economie en Consumenten, | Le Vice-Premier Ministre et et Ministre de l'Emploi, de l'Economie et |
belast met Buitenlandse Handel, | des Consommateurs, chargé du Commerce extérieur, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
De Minister van Financiën, belast met Bestrijding van de fiscale fraude, | Le Ministre des Finances, chargé de la Lutte contre la fraude fiscale, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |