Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de bedienden die zij tewerkstellen, betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et l'emploi |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, | collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | |
confectiebedrijf en op de bedienden die zij tewerkstellen, betreffende | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de | de la confection, relative à la sécurité de l'emploi, l'introduction |
tewerkstelling (1) | de technologies nouvelles et l'emploi (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf en op de bedienden die zij tewerkstellen; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, | travail du 25 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf en op de bedienden die zij tewerkstellen, betreffende | de la confection, relative à la sécurité de l'emploi, l'introduction |
de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de | de technologies nouvelles et l'emploi. |
tewerkstelling. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
en op de bedienden die zij tewerkstellen | de la confection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 | Convention collective de travail du 25 février 2014 |
Werkzekerheid, invoering van nieuwe technologieën en tewerkstelling | Sécurité de l'emploi, introduction de technologies nouvelles et emploi |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2014 onder het nummer 121195/CO/215) | (Convention enregistrée le 15 mai 2014 sous le numéro 121195/CO/215) |
I. - Algemene bepalingen | I. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de bedienden die | de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employé(e)s |
zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2014 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. Zij | le 1er avril 2014 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2014. Elle |
wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór haar jaarlijkse | est reconduite d'année en année si, avant son échéance annuelle, elle |
vervaldag niet door één van de contracterende partijen wordt opgezegd | n'est pas dénoncée par l'une des parties contractantes moyennant un |
mits een opzeggingstermijn van drie maanden. Deze opzegging wordt bij | délai de préavis de trois mois. La dénonciation est notifiée par |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf betekend. | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
II. - Tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken | II. - Manque de travail temporaire résultant de causes économiques |
Art. 3.Bij tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
Art. 3.En cas de manque de travail temporaire résultant de causes |
worden op het vlak van de onderneming alle mogelijkheden tot invoering | économiques, tous les moyens instaurant un régime de travail partiel |
van een regime van gedeeltelijke arbeid aangewend, rekening houdend | sont appliqués sur le plan de l'entreprise avant de procéder à des |
met de wettelijke en conventionele beschikkingen terzake, vooraleer er | licenciements, compte tenu des dispositions légales et |
tot afdankingen wordt overgegaan. | conventionnelles en cause. |
Art. 4.Bij de invoering in de onderneming, ofwel van een volledige |
Art. 4.Lors de l'instauration dans l'entreprise, soit d'une |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, ofwel van een | suspension totale de l'exécution du contrat de travail, soit d'un |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken, worden de nadelen, verbonden aan deze maatregelen, zoveel als mogelijk evenredig verdeeld over alle werknemers. Daarbij wordt rekening gehouden met de technische noodwendigheden eigen aan de organisatie van de arbeid en inzonderheid met het feit dat de prestaties van bepaalde werknemers of groepen van werknemers noodzakelijk en onvervangbaar kunnen zijn voor het uitvoeren van het resterende werk. Art. 5.In de bedrijven waar een van de regelingen als bedoeld in |
régime de travail à temps réduit en cas de manque total ou partiel de travail résultant de causes économiques, les désavantages qui résultent de ces mesures sont, autant que possible, répartis équitablement entre tous les travailleurs. De plus, il est tenu compte des impératifs techniques propres à l'organisation du travail et en particulier du fait que les prestations de certains travailleurs ou groupes de travailleurs peuvent s'avérer absolument indispensables et irremplaçables en vue d'exécuter le travail restant à assurer. Art. 5.Des heures supplémentaires ne peuvent être prestées par les travailleurs occupés dans les entreprises où est instauré un des |
artikel 4 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt ingevoerd, mogen door de aan het werk zijnde werknemers geen overuren worden gepresteerd. Van deze regel kan worden afgeweken in de gevallen, bedoeld bij artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971, alsmede in de gevallen dat bepaalde prestaties, die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van het resterende werk, alleen door middel van het presteren van overuren kunnen worden geleverd. Art. 6.Indien op het vlak van de onderneming geen bevredigende oplossing kan worden tot stand gebracht door overleg tussen de werkgever en de gemandateerde vertegenwoordigers van de werknemers, kunnen de moeilijkheden en klachten inzake de toepassing van de |
régimes visés à l'article 4 de la présente convention collective de travail. Il peut être dérogé à ce principe dans les cas visés à l'article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 et dans les cas où les prestations nécessaires à l'exécution de la production restant à assurer ne peuvent être effectuées que moyennant des heures supplémentaires. Art. 6.Si, au niveau de l'entreprise, une solution satisfaisante ne peut être réalisée moyennant une concertation entre l'employeur et les représentants mandatés des travailleurs, les difficultés et les |
artikelen 3, 4 en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst | plaintes au sujet de l'application des articles 3, 4 et 5 de la |
aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de bedienden | présente convention collective de travail sont soumises au bureau de |
van het kleding- en confectiebedrijf worden voorgelegd. | conciliation de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
de l'habillement et de la confection. | |
III. - Structureel gebrek aan werk wegens economische oorzaken | III. - Manque de travail structurel résultant de causes économiques |
Art. 7.Indien blijkt dat het gebrek aan werk een structureel probleem |
Art. 7.S'il s'avère que le manque de travail est un problème |
is, dat niet kan verholpen worden door een tijdelijke | structurel qui ne peut être résolu par une redistribution temporaire |
arbeidsherverdeling, is de volgende procedure van toepassing. | du travail, la procédure suivante est d'application. |
De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens een structureel | Les entreprises qui procèdent à des licenciements pour cause de |
probleem (economische redenen, reorganisatie, ...) dienen hierover | problèmes structurels (motifs économiques, réorganisation,...) sont |
voorafgaandelijk overleg te plegen met de ondernemingsraad, bij | tenues de se concerter préalablement avec le conseil d'entreprise ou, |
ontstentenis van deze de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis van | à défaut de conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou, à défaut |
deze de plaatselijke afgevaardigden van de in het Paritair Comité voor | de délégation syndicale, les délégués locaux des organisations |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde | syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour |
syndicale organisaties. | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Het bedoelde overleg dient plaats te vinden alvorens tot een | La concertation visée doit avoir lieu avant de parvenir à une |
beslissing te komen. Dit overleg houdt zowel het verstrekken van | décision. Cette concertation comprend aussi bien la diffusion |
informatie in als het bespreken met de betrokken overleginstantie. De | d'informations que la discussion avec l'instance de concertation |
informatie dient er toe te leiden dat het overleg kan gebeuren met | concernée. Les informations doivent servir à ce que la concertation |
kennis van zaken. Het overleg kan op deze wijze handelen over de grond | puisse s'effectuer en toute connaissance de cause. La concertation |
van de geplande afdankingen met het oog op het vermijden of beperken | peut de cette façon traiter sur les motifs des licenciements prévus en |
van eventuele afdankingen. | vue d'éviter ou de limiter d'éventuels congédiements. |
IV. - Ontslag omwille van individuele omstandigheden | IV. - Licenciement résultant de circonstances individuelles |
Art. 8.Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "ontslag wegens |
Art. 8.Pour l'application du présent article, il est entendu par |
individuele omstandigheden" verstaan : het ontslag dat verband houdt | "licenciement résultant de circonstances individuelles" : le |
met de individuele arbeidsverhouding en arbeidsrelatie tussen de | licenciement qui a trait à la relation individuelle et la relation de |
werkgever en de werknemer. | travail entre l'employeur et le travailleur. |
De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens individuele | Les entreprises qui procèdent à un licenciement individuel sont tenues |
omstandigheden, dienen de volgende procedure na te leven. | d'observer la procédure suivante. |
De werkgever dient de betrokken werknemer voorafgaandelijk een | L'employeur est tenu de donner préalablement un avertissement écrit au |
schriftelijke verwittiging te geven; gelijktijdig wordt de syndicale | travailleur concerné et d'en informer en même temps par écrit la |
afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld. | délégation syndicale. |
Slechts mits in acht neming van een minimum periode van 14 | Ce n'est qu'après avoir observé une période minimale de 14 jours |
kalenderdagen, na deze voorafgaandelijke verwittiging kan de werkgever | calendriers à l'issue de cet avertissement préalable que l'employeur |
overgaan tot ontslag. Op het ogenblik van het ontslag dient andermaal | peut procéder au licenciement. Au moment du renvoi, la délégation |
de syndicale afvaardiging op de hoogte gebracht te worden. | syndicale doit une nouvelle fois être tenue au courant par écrit. |
De plaatselijke afgevaardigden van de vakorganisaties vertegenwoordigd | Les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf kunnen op eigen initiatief een gesprek over het ontslag aanvragen bij de werkgever. Ingeval van ontslag wegens dringende redenen en tijdens de eerste zes maanden van de tewerkstelling dienen de bepalingen voorzien in dit artikel niet toegepast te worden. De bepalingen voorzien in dit artikel dienen eveneens niet toegepast te worden in de ondernemingen die beschikken over een eigen regeling bij ontslag omwille van individuele omstandigheden en waarin een akkoord met de vertegenwoordigers van de representatieve vakorganisaties voorhanden is om van de bepalingen van dit artikel af te wijken. De syndicale afvaardiging dient op de hoogte gebracht te worden van het ontslag. | de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection peuvent demander de leur propre initiative un entretien à propos du licenciement auprès de l'employeur. En cas de licenciement pour motif grave et pendant les six premiers mois d'occupation, les dispositions prévues au présent article ne doivent pas être appliquées. Les dispositions prévues dans cet article ne doivent pas être appliquées non plus dans les entreprises qui disposent d'un propre règlement de licenciement résultant de circonstances individuelles et dans lequel se trouve un accord avec les représentants des organisations syndicales pour déroger aux dispositions de cet article. La délégation syndicale doit être mise au courant du licenciement. |
V. - Invoering van nieuwe technologieën | V. - Introduction de technologies nouvelles |
Art. 9.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
Art. 9.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 39, gesloten op 13 december 1983 in de | travail n° 39, conclue le 13 décembre 1983 au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad betreffende de voorlichting en het overleg | du travail, concernant l'information et la concertation sur les |
inzake de sociale gevolgen van de invoering van nieuwe technologie, | conséquences sociales de l'introduction de nouvelles technologies, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari | rendue obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 1984, les |
1984, zijn de hierna volgende bepalingen van toepassing op de | dispositions suivantes sont d'application pour les entreprises et les |
ondernemingen en de werknemers bedoeld in artikel 1. | travailleurs visés à l'article 1er. |
Wanneer de werkgever het inzicht heeft over te gaan tot een | Lorsque l'employeur a l'intention de procéder à un investissement dans |
investering in een nieuwe technologie en wanneer de investering | une technologie nouvelle et lorsque cet investissement a des |
belangrijke sociale gevolgen heeft, is de werkgever ertoe gehouden | conséquences importantes sur le plan social, l'employeur est tenu de |
voorafgaandelijk informatie over deze sociale gevolgen te verstrekken | fournir préalablement des informations concernant ces conséquences |
aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, aan de syndicale | sociales au conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, à la |
afvaardiging. | délégation syndicale. |
Met "sociale gevolgen" wordt bedoeld : | Par "conséquences sociales", on entend : |
- de vooruitzichten inzake werkgelegenheid van het personeel, de | - les perspectives d'emploi du personnel, la structure de l'emploi et |
werkgelegenheidsstructuur en de voorgenomen sociale maatregelen inzake | les mesures d'ordre social projetées en matière d'emploi; |
werkgelegenheid; - de werkorganisaties en de arbeidsvoorwaarden; | - l'organisation du travail et les conditions de travail; |
- de vakbekwaamheid en de eventuele maatregelen voor opleiding en | - la qualification professionnelle et les mesures éventuelles en |
omscholing van de werknemers. | matière de formation et de recyclage des travailleurs. |
Art. 10.In geval van geschillen met betrekking tot arbeidsbelasting |
Art. 10.En cas de litige concernant l'intensité du travail, un examen |
kan een onderzoek verricht worden door een paritair samengesteld team | peut être effectué par une équipe de techniciens composée |
van technici, bestaande uit een bevoegd technicus aangeduid door de | paritairement d'un technicien compétent, désigné par les organisations |
vakorganisaties en een bevoegd technicus aangeduid door de | syndicales et d'un technicien compétent, désigné par la fédération |
werkgeversfederatie in het paritair comité. | patronale au sein de la commission paritaire. |
VI. - Uitvoering van de verplichtingen | VI. - Exécution des obligations |
Art. 11.Indien een werknemer van oordeel is dat de werkgever de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene procedures niet heeft nageleefd dan kan de betrokken werknemer of de werknemersorganisatie waarbij deze is aangesloten, dit aanhangig maken bij het paritair comité. Het paritair comité zal zich na onderzoek uitspreken of de voorziene procedures al dan niet werden nageleefd. Het paritair comité kan indien gewenst de voorzitter van het paritair comité belasten met bijkomend onderzoek. De beslissing van het paritair comité wordt door de voorzitter overgemaakt aan de betrokken onderneming. Het paritair comité zal in geval wordt vastgesteld dat de voorziene procedures niet werden nageleefd, beslissen dat de werkgever een schadeloosstelling aan de betrokken werknemer verschuldigd is, waarvan |
Art. 11.Si un travailleur estime que l'employeur n'a pas respecté les procédures prévues dans cette convention collective de travail, le travailleur concerné ou l'organisation syndicale où le celui-ci est affilié peut saisir la commission paritaire à ce sujet. La commission paritaire se prononcera après enquête afin de savoir si les procédures suivies ont bien été respectées. La commission paritaire peut juger opportun de charger le président de la commission paritaire d'une enquête complémentaire. Le président transmet la décision de la commission paritaire à l'entreprise concernée. Au cas où il est constaté que les procédures prévues n'ont pas été respectées, la commission paritaire décidera que l'employeur est redevable d'un dédommagement au travailleur concerné dont le montant |
het bedrag 500 EUR bedraagt indien het een eerste inbreuk door de | s'élèvera à 500 EUR s'il s'agit d'une première infraction de |
beschouwde werkgever betreft en waarvan het bedrag 1.000 EUR bedraagt | l'employeur considéré et dont le montant s'élèvera à 1.000 EUR s'il |
indien er herhaling is van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever | s'agit d'une récidive de la même infraction par le même employeur |
binnen een periode van 60 maanden. | endéans une période de 60 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |