Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2003 en 2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2003 et 2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten | collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende | paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension |
het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2003 en 2004 (1) | conventionnelle à partir de 56 ans en 2003 et 2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten | travail du 7 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension |
het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2003 en 2004. | conventionelle à partir de 56 ans en 2003 et 2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2003. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 | Convention collective de travail du 7 mai 2003 |
Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2003 en 2004 (Overeenkomst | Prépension conventionelle à partir de 56 ans en 2003 et 2004 |
geregistreerd op 20 juni 2003 onder het nummer 66590/CO/116) | (Convention enregistrée le 20 juin 2003 sous le numéro 66590/CO/116) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari | en exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier |
2003, van artikel 11, § 2, van het nationaal akkoord 2003-2004 | 2003, de l'article 11, § 2 de l'accord national 2003-2004 conclu le 26 |
gesloten op 26 februari 2003 in het Paritair Comité voor de | février 2003 au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
scheikundige nijverheid en van de overeenkomstig het voornoemd | chimique et de la loi à publier conformément à l'accord |
interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003 bekend te | interprofessionnel 2003-2004 précité du 17 janvier 2003. |
maken wet. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is alleen maar van toepassing op | La présente convention collective de travail ne s'applique qu'aux |
de ondernemingen die hiermede op hun niveau instemmen, hetzij onder de | entreprises qui en conviennent à leur niveau, par adhésion à la |
vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst hetzij onder de vorm van | présente convention collective de travail sectorielle, soit sous la |
een toetredingsakte tot deze sectorale collectieve | forme d'une convention collective de travail soit sous la forme d'un |
arbeidsovereenkomst. | acte d'adhésion. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de inrichting, | La présente convention collective de travail a pour objet d'instaurer, |
voor een duur beperkt tot de periode die zich strekt van 1 januari | pour une durée limitée à la période s'étendant du 1er janvier 2003 au |
2003 tot en met 31 december 2004 en overeenkomstig de modaliteiten | 31 décembre 2004 inclus et selon les modalités prévues par la |
voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december | convention collective de travail no 17 conclue le 19 décembre 1974 au |
1974 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, een regeling van | sein du Conseil national du travail, un régime d'indemnité |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is, overeenkomstig |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique, |
artikel 1 hierboven, toepasselijk op de werkgevers en op de arbeiders | conformément à l'article 1er ci-avant, aux employeurs et aux ouvriers |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
scheikundige nijverheid. | chimique. |
Met « arbeiders », wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par « ouvriers », on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 3.De toetredingsprocedure tot huidige collectieve |
Art. 3.La procédure d'adhésion à la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt als volgt vastgesteld : | travail est définie comme suit : |
A. Indien de toetreding gebeurt via een collectieve | A. Si l'adhésion s'opère par convention collective de travail, elle |
arbeidsovereenkomst dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te | |
vermelden dat hij gesloten is in uitvoering van deze sectorale | doit mentionner qu'elle est conclue en exécution de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst; hij wordt voor neerlegging verzonden | |
naar de Griffie van de Administratie van de collectieve | convention collective de travail sectorielle; elle sera envoyée pour |
arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, | dépôt au Greffe de l'Administration des relations collectives de |
Arbeid en Sociaal Overleg. Een afschrift van deze collectieve | travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation |
arbeidsovereenkomst wordt ter kennisgeving verzonden naar de | sociale. Une copie de cette convention collective de travail sera |
voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die | envoyée au président de la Commission paritaire de l'industrie |
er de ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst van in | chimique qui en informe les signataires de la présente convention |
kennis brengt; | collective de travail; |
B. Indien de toetreding via toetredingsakte gebeurt is de procedure als volgt : de toetreding gebeurt door de betekening van een toetredingsakte, waarvan een model in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt toegevoegd; deze toetredingsakte dient door de werkgever aan elke arbeider schriftelijk te worden meegedeeld. Gedurende acht dagen vanaf die schriftelijke mededeling stelt de werkgever een register ter beschikking van de arbeiders waarin zij hun opmerkingen mogen schrijven; deze toetredingsakte dient te vermelden dat zij opgemaakt is in uitvoering van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. Zij wordt na de hierboven vermelde termijn van acht dagen en samen met het register voor neerlegging verzonden naar de Griffie van de | B. Si l'adhésion s'opère par acte d'adhésion, la procédure est la suivante : l'adhésion se fait par la signification d'un acte d'adhésion dont un modèle est joint en annexe à la présente convention collective de travail; cet acte d'adhésion doit être communiqué par écrit par l'employeur à chaque ouvrier. Pendant huit jours à partir de cette communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des ouvriers, dans lequel ceux-ci peuvent formuler leurs observations; cet acte d'adhésion doit mentionner qu'il est conclu en exécution de la présente convention collective de travail sectorielle. Il sera envoyé après le délai de huit jours susmentionné et avec le registre |
Administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen van de Federale | pour dépôt au Greffe de l'Administration des relations collectives de |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg; | travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale; |
een afschrift van deze toetredingsakte evenals van het voornoemd | une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera |
register, wordt ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het | envoyée pour information au président de la Commission paritaire de |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die er de | l'industrie chimique qui en informe les signataires de la présente |
ondertekenaars van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van | convention collective de travail sectorielle. |
in kennis brengt. Art. 4.De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 4.Le régime d'indemnité complémentaire visé à l'article 1er de |
bedoelde regeling van aanvullende vergoeding wordt voorzien voor de | la présente convention collective de travail est prévu pour les |
arbeiders die : | ouvriers : |
1o de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1o ayant atteint ou atteignant, au moment de la fin de leur contrat de |
op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en | travail et au plus tard le 31 décembre 2004, l'âge de 56 ans ou plus; |
uiterlijk op 31 december 2004; | |
2o voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden : bijgevolg | 2o satisfaisant aux conditions légales régissant la matière : par |
zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende | conséquent, les ouvriers concernés devront pouvoir justifier de 33 |
van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minimaal 20 jaar | années de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié |
gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van | ainsi que de 20 ans au minimum dans un régime de travail tel que visé |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in | dans l'article 1er de la convention collective de travail no 46 |
de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten | conclue au Conseil national du travail le 23 mars 1990. En outre, les |
minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen; de | ouvriers concernés devront justifier d'au moins 5 ans d'ancienneté |
collectieve arbeidsovereenkomst of de toetredingsakte kan deze | dans l'entreprise; la convention collective de travail ou l'acte |
anciënniteitsvoorwaarde in de onderneming brengen op maximaal 20 jaar; | d'adhésion pourra porter cette condition d'ancienneté dans l'entreprise à un maximum de 20 ans; |
3o ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in | 3o qui sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la |
de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. | législation relative aux contrats de travail. |
De betrokken arbeiders zullen desgevallend door de werkgever | Les ouvriers concernés seront invités le cas échéant par l'employeur à |
uitgenodigd worden tot een onderhoud zoals voorzien in artikel 10 van | un entretien prévu à l'article 10 de la convention collective de |
de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de | travail précitée no 17, conclue au Conseil national du travail; le cas |
Nationale Arbeidsraad. Er zal, desgevallend, tot de ontslagprocedure | échéant, la procédure de licenciement sera exécutée. |
worden overgegaan. | |
Art. 5.Voor de betrokken arbeiders gelden dezelfde voorwaarden en |
Art. 5.Pour les ouvriers concernés, les mêmes dispositions et |
procedures als deze bepaald in de voornoemde collectieve | procédures que celles fixées par la convention collective de travail no |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | 17 précitée conclue au Conseil national du travail sont d'application. |
De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever zal berekend | L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur sera calculée comme |
worden zoals bepaald in de artikelen 6 en 7 van de voornoemde | défini aux articles 6 et 7 de la convention collective de travail no |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | 17 précitée conclue au Conseil national du travail. Par conséquent, |
Bijgevolg zal deze aanvullende vergoeding gelijk zijn aan 50 pct. van | cette indemnité complémentaire sera égale à 50 p.c. de la différence |
het verschil tussen de werkloosheidsuitkering en het netto referteloon | entre l'allocation de chômage et la rémunération nette de référence de |
van de arbeiders. Voor de berekening van het voornoemd netto | l'ouvrier. Pour le calcul de la rémunération nette de référence |
referteloon tot bepaling van de bovenvermelde aanvullende vergoeding | précitée déterminant l'indemnité complémentaire susmentionnée, la |
zal evenwel, vanaf 1 januari 2004, de persoonlijke sociale | cotisation personnelle des ouvriers à la sécurité sociale sera, à |
zekerheidsbijdrage van de arbeiders berekend worden op 100 pct. in | partir du 1er janvier 2004, calculée sur 100 p.c. au lieu de 108 p.c. |
plaats van 108 pct. van hun begrensd bruto maandloon. | de leur rémunération mensuelle brute plafonnée. |
Art. 6.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
bedoelde aanvullende vergoeding wordt overeenkomstig de bepalingen van | convention collective de travail est octroyée conformément aux |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | dispositions de la convention collective de travail no 17 du Conseil |
Arbeidsraad toegekend. | national du travail. |
Art. 7.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
bedoelde aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. | convention collective de travail est payée mensuellement. |
Zijn bedrag wordt, overeenkomstig artikel 8 van de voornoemde | Son montant est, conformément à l'article 8 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad : | collective no 17 précitée conclue au Conseil national du travail : |
- gebonden aan de evolutie van het indexcijfer van de | - lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | modalités d'application en la matière aux allocations de chômage; |
inzake werkloosheidsuitkeringen; | |
- herzien overeenkomstig de herwaarderingscoëfficiënt door de | - révisé conformément au coefficient annuel de réévaluation déterminé |
Nationale Arbeidsraad jaarlijks vastgesteld, in functie van de | par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution |
evolutie van de regelingslonen. | conventionnelle des salaires. |
Art. 8.De betrokken bruggepensioneerde arbeiders verbinden zich ertoe |
Art. 8.Les ouvriers prépensionnés s'engagent à informer immédiatement |
hun laatste werkgever onmiddellijk in te lichten indien zij een | leur dernier employeur s'ils reprennent une activité. S'ils reprennent |
activiteit hernemen. Hernemen zij een andere activiteit dan deze die | une activité autre que celle autorisée aux prépensionnés par la |
aan de bruggepensioneerden door de wetgeving toegelaten is, dan wordt | législation, le paiement de l'indemnité complémentaire dont question à |
de uitbetaling van de in artikel 4 van de huidige collectieve | l'article 4 de la présente convention collective de travail est |
arbeidsovereenkomst bedoelde aanvullende vergoeding opgeschort. | suspendu. |
In elk geval zullen zij om de drie maand het bewijs voorleggen dat zij | En tout cas, ils fourniront tous les trois mois la preuve qu'ils |
van de werkloosheidsuitkeringen blijven genieten. | continuent à bénéficier des allocations de chômage. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2003 en eindigt op | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2003 et |
31 december 2004. | prend fin le 31 décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2003. |
2003. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, | Annexe à la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la |
betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2003 en | prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2003 et 2004 |
2004 Model van toetredingsakte overeenkomstig artikel 3, B. van deze | Modèle d'acte d'adhésion conformément à l'article 3, B. de la présente |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | convention collective de travail sectorielle |
Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2003 en 2004 voor de | Prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2003 et 2004 pour les |
arbeiders met 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende en minimaal 20 | ouvriers ayant 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et au |
jaar prestaties in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | minimum 20 ans de prestations dans un régime de travail tel que prévu |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad | à l'article 1er de la convention collective de travail no 46 du |
evenals minstens 5 jaar anciënniteit (1) in de onderneming. | Conseil national du travail ainsi qu'au moins 5 ans d'ancienneté (1) |
dans l'entreprise. | |
I. Identiteit van de onderneming | I. Identité de l'entreprise |
1.1. Naam en voornaam of firmanaam | 1.1. Nom et prénom et raison sociale |
. . . . . | . . . . . |
1.2. Woonplaats of sociale zetel | 1.2. Domicile ou siège social |
straat/laan . . . . . nr. . . . . . postnummer . . . . . gemeente . . | rue/avenue . . . . . no . . . . . code postal . . . . . commune . . . |
. . . | . . |
1.3. Zetel technische bedrijfseenheid (exploitatiezetel | 1.3. Unité technique d'exploitation (siège d'exploitation) |
straat/laan . . . . . nr. . . . . . postnummer . . . . . gemeente . . | rue/avenue . . . . . no . . . . . code postal . . . . . commune . . . |
. . . | . . |
1.4. Telefoon . . . . . Fax : . . . . . | 1.4. Téléphone . . . . . Fax : . . . . . |
1.5. Identiteit van de ondertekenaar | 1.5. Identité du signataire |
. . . . . | . . . . . |
functie . . . . . | fonction . . . . . |
1.6. Nr. paritair comité . . . . . | 1.6. No de commission paritaire . . . . . |
1.7. Inschrijvingsnummer bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | 1.7. Numéro d'immatriculation à l'Office national de Sécurité sociale |
. . . . . | . . . . . |
(1) Deze anciënniteit van 5 jaar in de onderneming mag door de | (1) Cette ancienneté de 5 ans dans l'entreprise peut, moyennant une |
werkgever, mits een uitdrukkelijke vermelding door de werkgever in | mention expresse par l'employeur dans le point II du présent acte |
punt II van deze toetredingsakte, tot maximum 20 jaar worden gebracht. | d'adhésion, être portée à maximum 20 ans. Si l'employeur souhaite |
Indien de werkgever de toegang tot dit conventioneel brugpensioen | soumettre l'accès à cette prépension conventionnelle à des conditions |
afhankelijk wenst te maken van supplementaire voorwaarden dient hij ze | supplémentaires, il doit également les mentionner expressément au |
eveneens uitdrukkelijk te vermelden in punt II van deze | point II du présent acte d'adhésion. |
toetredingsakte. | |
II. Toetredingsverklaring | II. Déclaration d'adhésion |
Deze toetredingsakte wordt onderschreven in uitvoering van artikel 3, | Le présent acte d'adhésion est souscrit en exécution de l'article 3, |
B. van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | B. de la convention collective de travail sectorielle, relative à la |
conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2003 en 2004, gesloten op | prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2003 et 2004, conclue |
7 mei 2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en | le 7 mai 2003 au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
waarvan een kopij bijgevoegd is bij deze toetredingsakte. | chimique et dont une copie est annexée au présent acte d'adhésion |
De ondergetekende werkgever verklaart toe te treden bij voornoemde | L'employeur soussigné déclare adhérer à la convention collective de |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 7 mei 2003 in de | travail sectorielle précitée conclue le 7 mai 2003 au sein de la |
schoot van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en die | Commission paritaire de l'industrie chimique et couvrant la période du |
de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 dekt. | 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004. |
III. Verbintenissen | III. Engagements |
De ondergetekende werkgever bevestigt dat deze toetredingsakte ter | L'employeur soussigné atteste que le présent acte d'adhésion a été |
raadpleging aan de arbeiders werd voorgelegd overeenkomstig de | soumis à la consultation des ouvriers conformément aux dispositions de |
bepalingen van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst. | la convention collective de travail précitée. |
IV. Procedure | IV. Procédure |
Een exemplaar van deze toetredingsakte wordt, na de in punt III | Un exemplaire du présent acte d'adhésion sera, après la consultation |
hierboven vermelde raadpleging, samen met het register vermeld in | mentionnée au point III ci-dessus, accompagné du registre mentionné à |
artikel 3, B. van de bovenvermelde sectorale collectieve | l'article 3, B. de la convention collective de travail sectorielle |
arbeidsovereenkomst, voor neerlegging verzonden naar de griffie van de | susmentionnée, envoyé pour dépôt au greffe de l'Administration des |
Administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen van de Federale | relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. | Travail et Concertation sociale |
Een afschrift van deze toetredingsakte wordt, samen met een afschrift | Une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera |
van het voornoemd register, ter kennisgeving verzonden naar de | envoyée au président de la Commission paritaire de l'industrie |
voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die | chimique, qui en informe les signataires de la présente convention |
er de ondertekenaars van deze sectorale collectieve | collective de travail sectorielle. |
arbeidsovereenkomst van in kennis brengt. | |
Opgemaakte te . . . . . , op . . . . . | Fait à . . . . . , le . . . . . |
(ondertekening, identiteit en functie van de ondertekenaar) | (signature, identité et fonction du signataire) |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2003. |
2003. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |