← Terug naar "Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 28, derde lid van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten "
Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 28, derde lid van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten | Arrêté royal exécutant l'article 28, alinéa 3, de la loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de sécurité |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
9 MEI 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 28, derde | 9 MAI 2001. - Arrêté royal exécutant l'article 28, alinéa 3, de la loi |
lid van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de | du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de |
inlichtingen- en veiligheidsdiensten | sécurité |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de | Vu la loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement |
inlichtingen- en veiligheidsdiensten, inzonderheid op artikel 28, derde lid; | et de sécurité, notamment l'article 28, alinéa 3; |
Gelet op het advies van de Minister van Binnenlandse Zaken gegeven op 15 september 2000; | Vu l'avis du Ministre de l'Intérieur, donné le 15 septembre 2000; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 november 2000; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 novembre 2000; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 4 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 4 janvier 2001; |
januari 2001; | |
Gelet op het advies van de Raad van State; | Vu l'avis du Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Zodra de beschermingsofficier een persoon zijn vrijheid |
Article 1er.Dès que l'officier de protection a procédé à la privation |
heeft benomen en die persoon ter beschikking heeft gesteld van een | de liberté d'une personne et l'a mise à la disposition d'un |
politieambtenaar, overeenkomstig artikel 28 van de wet van 30 november | fonctionnaire de police conformément à l'article 28 de la loi du 30 |
1998 houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten, | novembre 1998 organique des services de renseignement et de sécurité, |
stelt hij een formulier op naar het hierbijgevoegde model. Dit | il établit un formulaire selon le modèle ci-annexé. Ce formulaire est |
formulier wordt ter ondertekening voorgelegd aan de betrokkene. Indien | soumis à la signature de l'intéressé. S'il refuse de le signer, il en |
hij weigert te tekenen, wordt daarvan melding gemaakt. | est fait mention. |
Art. 2.Het formulier neemt artikel 28 van de voormelde wet van 30 |
Art. 2.Le formulaire reproduit l'article 28 de la loi du 30 novembre |
november 1998 over en bevat bovendien de volgende inlichtingen : | 1998, précitée, et contient, en outre, les informations suivantes : |
1° de zo volledig mogelijke identiteit van de vastgehouden persoon; | 1° l'identité aussi complète que possible de la personne retenue; |
2° de datum en het precieze tijdstip van de vrijheidsbeneming; | 2° la date et l'heure précise de la privation de liberté; |
3° de plaats, omstandigheden en de redenen van de vrijheidsbeneming; | 3° le lieu, les circonstances et les motifs de la privation de liberté; |
4° het precieze tijdstip waarop de van zijn vrijheid beroofde persoon | 4° l'heure précise à laquelle la personne privée de liberté a été mise |
ter beschikking is gesteld van de politieambtenaar; | à la disposition du fonctionnaire de police; |
5° de naam en hoedanigheid van de politieambtenaar bedoeld in 4°. | 5° les nom et qualité du fonctionnaire de police visé au 4°. |
Het formulier wordt in drie exemplaren opgesteld, een origineel en | Le formulaire est établi en trois exemplaires, un original et deux |
twee kopieën. | copies. |
Het origineel is bestemd voor de politieambtenaar die beschikt over de | L'original est destiné au fonctionnaire de police auprès de qui la |
vastgehouden persoon. | personne est mise à disposition. |
Een kopie wordt toegezonden aan de persoon die het voorwerp uitmaakt | Une copie est remise à la personne qui fait l'objet de la mesure de |
van de vrijheidsbeneming. | privation de liberté. |
De tweede kopie wordt bewaard door de officier van de Buitendiensten | La seconde copie est conservée par l'officier des Services extérieurs |
van de Veiligheid van de Staat die belast is met de leiding van de | de la Sûreté de l'Etat chargé de la direction des officiers de |
beschermingsofficieren en melding ervan wordt gemaakt in een speciaal | protection pour être consignée dans un registre spécialement tenu à |
daartoe bijgehouden register. | jour à cet effet. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 4.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
Art. 4.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 mei 2001. | Donné à Bruxelles, le 9 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Bijlage bij het koninklijk besluit van 9 mei 2001 | Annexe à l'arrêté royal du 9 mai 2001 |
Model van het formulier dat moet worden ingevuld in geval van | Modèle du formulaire à compléter en cas de privation de liberté par |
vrijheidsbeneming met toepassing van artikel 28 van de wet van 30 | application de l'article 28 de la loi du 30 novembre 1998 organique |
november 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en | des services de renseignement et de sécurité |
veiligheidsdiensten. | MINISTERE DE LA JUSTICE |
MINISTERIE VAN JUSTITIE | |
VEILIGHEID VAN DE STAAT | SURETE DE L'ETAT |
Koning Albert II-laan 6, bus 2, | boulevard du Roi Albert II 6, bte 2, |
1000 BRUSSEL | 1000 BRUXELLES |
VRIJHEIDSBENEMING | PRIVATION DE LIBERTE |
(Koninklijk besluit van 9 mei 2001 tot uitvoering van artikel 28, lid | (Arrêté royal du 9 mai 2001 exécutant l'article 28, alinéa 3, de la |
3, van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de | loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de |
inlichtingen- en veiligheidsdiensten) | sécurité) |
Op ....................... om ................. uur (1), wordt de | Ce .......................... à .................. heures (1), le/la |
genaamde . . . . . | nommé(e) . . . . . |
geboren op ............................. te . . . . . | Né(e) le ................................... à . . . . . |
gedomicilieerd te . . . . . | Domicilié(e) à . . . . . |
vastgehouden overeenkomstig artikel 28 van de wet van 30 november 1998 | est retenu(e) conformément à l'article 28 de la loi du 30 novembre |
houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten : | 1998 organique des services de renseignement et de sécurité stipulant que : |
« Bij het vervullen van hun opdrachten kunnen de | « Dans l'exercice de leurs missions, les officiers de protection |
beschermingsofficieren, in geval van volstrekte noodzaak, overgaan tot | peuvent, en cas d'absolue nécessité, retenir une personne à l'égard de |
het vasthouden van een persoon, ten aanzien van wie er op grond van | laquelle il existe des motifs raisonnables de croire, en fonction de |
zijn gedragingen, van materiële aanwijzingen of van de omstandigheden, | son comportement, d'indices matériels ou de circonstances, qu'elle se |
redelijke gronden zijn om te denken dat hij voorbereidingen treft om | prépare à commettre une infraction ou qui commet une infraction qui |
een misdrijf te plegen, of die een misdrijf pleegt dat het leven of de | met gravement en danger la vie ou l'intégrité physique d'une personne |
fysieke integriteit van de te beschermen persoon ernstig in gevaar | à protéger, afin de l'empêcher de commettre une telle infraction ou de |
brengt, met als doel hem te beletten een dergelijk misdrijf te plegen | |
of teneinde dit misdrijf te doen ophouden en hem ter beschikking te | faire cesser cette infraction et de la mettre à la disposition d'un |
stellen van een politieambtenaar die zal overgaan tot de bestuurlijke | fonctionnaire de police afin qu'il procède à l'arrestation |
aanhouding, overeenkomstig de artikelen 31 tot 33 van de wet van 5 | administrative conformément aux articles 31 à 33 de la loi du 5août |
augustus 1992 op het politieambt. | 1992 sur la fonction de police. |
De door de beschermingsofficier verrichte vrijheidsbeneming mag nooit | La privation de liberté effectuée par l'officier de protection ne peut |
langer duren dan de tijd vereist door de omstandigheden die haar | jamais durer plus longtemps que le temps requis par les circonstances |
rechtvaardigen en mag in geen geval zes uur te boven gaan. Deze | qui la justifient et ne peut en aucun cas dépasser six heures. Ce |
termijn gaat in vanaf het ogenblik waarop de betrokken persoon als | délai prend cours à partir du moment où la personne concernée ne |
gevolg van het optreden van een beschermingsofficier, niet meer | dispose plus, à la suite de l'intervention de l'officier de |
beschikt over de vrijheid van komen en gaan. | protection, de la liberté d'aller et de venir. |
....... | ....... |
Als de vrijheidsbeneming wordt gevolgd door een bestuurlijke | Lorsque la privation de liberté est suivie d'une arrestation |
aanhouding, overeenkomstig de artikelen 31 tot 33 van de wet van 5 | administrative conformément aux articles 31 à 33 de la loi du 5 août |
augustus 1992 op het politieambt, wordt de maximale duur van de | 1992 sur la fonction de police, la durée maximale de l'arrestation |
bestuurlijke aanhouding met een overeenkomstige periode verminderd. » | administrative et réduite à due concurrence. » |
Plaats, omstandigheden en redenen van de vrijheidsbeneming : | Lieu, circonstances et motifs de la privation de liberté : |
Om ........................ uur (1), wordt de betrokkene ter | A ........................ heures (1), l'intéressé(e) a été mis(e) à |
beschikking gesteld van (2) ............................ | la disposition de (2) ............................... |
De betrokkene, De beschermingsofficier, De politieambtenaar, | L'intéressé(e), L'Officier de protection, Le fonctionnaire de police, |
_______________ | ________________ |
(1) Precies tijdstip | (1) Heures précises |
(2) Naam en hoedanigheid van de politieambtenaar | (2) Nom et qualité du fonctionnaire de police |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 mei 2001 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 mai 2001 exécutant l'article |
uitvoering van artikel 28, lid 3, van de wet van 30 november 1998 | 28, alinéa 3, de la loi du 30 novembre 1998 organique des services de |
houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten. | renseignement et de sécurité. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |