| Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 69, § 4, tweede lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | Arrêté royal portant exécution de l'article 69, § 4, alinéa 2, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
| 9 JULI 2003. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 69, § 4, | 9 JUILLET 2003. - Arrêté royal portant exécution de l'article 69, § 4, |
| tweede lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | alinéa 2, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
| geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
| geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 69, § 4, |
| 1994, inzonderheid op artikel 69, § 4, tweede lid, vervangen door de | |
| wet van 22 augustus 2002; | alinéa 2, remplacé par la loi du 22 août 2002; |
| Gelet op de wet van 22 augustus 2002 houdende maatregelen inzake | Vu la loi du 22 août 2002 portant des mesures en matière de soins de |
| gezondheidszorg, inzonderheid op artikel 60; | santé, notamment l'article 60; |
| Gelet op het advies van de overeenkomstencommissie tussen de rust- en | Vu l'avis de la commission de conventions entre les maisons de repos |
| verzorgingstehuizen, de rustoorden voor bejaarden en de centra voor | et de soins, les maisons de repos pour personnes âgées et les centres |
| dagverzorging en de verzekeringsinstellingen, gegeven op 11 maart | de soins de jour et les organismes assureurs, donné le 11 mars 2003; |
| 2003; Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor | Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut |
| geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
| invaliditeitsverzekering, gegeven op 17 maart 2003; | national d'assurance maladie invalidité, émis le 17 mars 2003; |
| Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 mars 2003; |
| maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 3 april 2003; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; |
| Gelet op het besluit van de Ministerraad van 4 april 2003, over het | Vu la délibération du Conseil des Ministres du 4 avril 2003 sur la |
| verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn | demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne |
| van een maand; | dépassant pas un mois; |
| Gelet op het advies 35.346/1 van de Raad van State, gegeven op 19 juni | Vu l'avis 35.346/1 du Conseil d'Etat, donné le 19 juin 2003, en |
| 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
| gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Sociale zaken en Pensioenen, | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In dit koninklijk besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Le présent arrêté entend par : |
| 1° « Dienst » : de Dienst voor geneeskundige verzorging van het | 1° « Service » : le Service des soins de santé de l'Institut national |
| Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering; | d'assurance maladie-invalidité; |
| 2° « inrichting » : een van de inrichtingen bedoeld in artikel 34, | 2° « institution » : l'une des institutions visée à l'article 34, |
| eerste lid, 11° en 12° van de wet betreffende de verplichte | alinéa 1er, 11° et 12°, de la loi relative à l'assurance obligatoire |
| verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
| gecoördineerd op 14 juli 1994 (met uitzondering van de psychiatrische | soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 (à |
| verzorgingstehuizen en de centra voor dagverzorging) of een inrichting | l'exception des maisons de soins psychiatriques et des centres de |
| die een geheel vormt en is samengesteld uit een afdeling die als rust- | soins de jour) ou une institution, constituant une seule entité, |
| en verzorgingstehuis is erkend en een afdeling die als rustoord voor | composée d'une section agréée comme maison de repos et de soins et |
| bejaarden is erkend; als dat geheel eveneens een centrum voor | d'une section agréée comme maison de repos pour personnes âgées; si |
| dagverzorging omvat, dan wordt dit laatste niet in aanmerking genomen; | cette entité comporte également un centre de soins de jour, ce dernier |
| n'est pas pris en considération; | |
| 3° « referentieperiode » : de ononderbroken periode van 12 maanden | 3° « période de référence » : la période ininterrompue de 12 mois pour |
| waarvoor alle gegevens betreffende de activiteit van de instelling aan | laquelle l'ensemble des données relatives aux activités de |
| de Dienst zijn bezorgd. Die periode loopt van 1 juli van het jaar J | l'institution ont été communiquées au Service. Cette période va du 1er |
| tot 30 juni van het jaar dat daarop volgt (J+1); | juillet de l'année J au 30 juin de l'année qui suit (J+1); |
| 4° « factureringsperiode » : de ononderbroken periode van 12 maanden | 4° « période de facturation » : la période ininterrompue de 12 mois |
| waarvoor een quota aan dagen en een tegemoetkoming voor verzorging en | pour laquelle un quota de journées et une allocation pour soins et |
| bijstand in de handelingen van het dagelijks leven zijn vastgesteld. | assistance dans les actes de la vie journalière sont fixés. Cette |
| Die periode loopt van 1 januari tot 31 december van het jaar J+2; | période va du 1er janvier au 31 décembre de l'année J+2; |
| 5° « het quotum » : het maximum aantal dagen huisvesting dat tijdens | 5° « le quota » : le nombre maximum de journées d'hébergement pouvant |
| de factureringsperiode aanleiding kan geven tot een tegemoetkoming van | donner lieu à une intervention de l'assurance obligatoire soins de |
| de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | santé et indemnités au cours de la période de facturation sous la |
| uitkeringen, onder de vorm van een volledige tegemoetkoming voor | forme d'une allocation complète pour soins et assistance dans les |
| verzorging en bijstand in de handelingen van het dagelijks leven; | actes de la vie journalière; |
| 6° « patiënten » : alle residenten die in een inrichting zijn | 6° « patients » : l'ensemble des résidents hébergés dans une |
| opgenomen; | institution; |
| 7° « rechthebbenden » : de patiënten die aanspraak kunnen maken op een | 7° "bénéficiaires" : les patients qui peuvent prétendre à une |
| tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige | intervention de l'assurance soins de santé obligatoire; |
| verzorging; 8° « nieuwe inrichting » : elke inrichting die vanwege de voor de | 8° « nouvelle institution » : toute institution qui reçoit un nouveau |
| erkenning bevoegde overheid een nieuw erkenningnummer krijgt. De | numéro d'agrément de la part de l'autorité compétente. L'agrément |
| bijkomende erkenning als rust- en verzorgingstehuis wordt niet | complémentaire comme maison de repos et de soins n'est pas considéré |
| beschouwd als een nieuwe inrichting. | comme constitutif d'une nouvelle institution. |
Art. 2.§ 1. De patiënten worden gerangschikt in de |
Art. 2.§ 1er. Les patients sont classés dans les catégories de |
| afhankelijkheidscategorieën bedoeld in artikel 148 of 150 van het | dépendance visées à l'article 148 ou 150 de l'arrêté royal du 3 |
| koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet | juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance |
| betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
| uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. | obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet |
| De inrichtingen delen voor de referentieperiode elk jaar aan de Dienst | 1994. Les institutions communiquent chaque année au Service, pour la période |
| het aantal voor de rechthebbenden aangerekende dagen en het aantal | de référence, par catégorie de dépendance et par mutualité, le nombre |
| effectieve verblijfsdagen voor de andere patiënten mee. Deze | de journées facturées pour les bénéficiaires et le nombre de journées |
| informatie wordt meegedeeld per afhankelijkheidscategorie en per ziekenfonds. | de présence effective pour les autres patients. |
| Het totaal aantal van die dagen, vermeerderd met 3 %, is het quotum | Le total de ces journées, augmenté de 3 %, constitue le quota de |
| aan dagen voor de factureringsperiode. | journées pour la période de facturation. |
| § 2. Het quotum mag niet groter zijn dan het gemiddelde aantal erkende | § 2. Le quota ne peut pas être supérieur au nombre moyen de lits |
| bedden tijdens de referentieperiode, vermenigvuldigd met het aantal | agréés au cours de la période de référence, multiplié par le nombre de |
| kalenderdagen in de factureringsperiode. Is dit toch het geval, dan is | jours calendrier au cours de la période de facturation. Si c'est le |
| het quotum gelijk aan : | cas, le quota est égal à : |
| [gemiddeld aantal erkende bedden in de referentieperiode x aantal | [nombre moyen de lits agréés au cours de la période de référence x le |
| kalenderdagen in de factureringsperiode] | nombre de jours calendrier au cours de la période de facturation] |
Art. 3.§ 1. Voor de berekening van het quotum van de twee eerste |
Art. 3.§ 1er. Pour le calcul du quota des deux premières périodes de |
| factureringsperiodes, kan, in de bijzondere gevallen waarbij tijdens | facturation, dans les cas particuliers où, au cours de la période de |
| de referentieperiode de uitbating van de inrichting voorlopig volledig | référence, l'exploitation de l'institution a été provisoirement |
| of gedeeltelijk werd stopgezet, de Dienst het quotum vaststellen | arrêtée, totalement ou partiellement, le Service peut calculer le |
| zonder de in artikel 2, § 1 bedoelde regeling toe te passen. Zulks | quota sans appliquer la règle visée à l'article 2, § 1er. Cela ne peut |
| dient steeds te gebeuren op gemotiveerde aanvraag van de inrichting, | se faire que sur demande motivée de la part de l'institution, |
| ondermeer aan de hand van een document van de brandweer of van een | notamment au moyen d'un document du service des pompiers, ou d'un |
| architect of van de voor de erkenning bevoegde overheid. Deze aanvraag | architecte, ou de l'autorité compétente pour l'agrément. Cette demande |
| wordt ten laatste per aangetekend schrijven ingediend binnen de dertig | est introduite par envoi recommandé au plus tard dans les trente jours |
| dagen na de kennisgeving door de Dienst aan de inrichting van het | après notification par le Service à l'institution du montant de |
| bedrag van de tegemoetkoming zoals bedoeld in artikel 37, § 12, van de | l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi coordonnée le 14 |
| voornoemde op 14 juli 1994 gecoördineerde wet. | juillet 1994 précitée. |
| § 2. De Dienst bepaalt vanaf 1 januari 2005, voor de berekening van | § 2. Le Service détermine à partir du 1er janvier 2005, pour le calcul |
| het quotum, de voor de inrichting meest voordelige referentieperiode | du quota, la période de référence la plus favorable à l'institution |
| onder de laatste twee, en nadien de laatste drie referentieperiodes. | parmi les deux, puis les trois dernières périodes de référence. |
Art. 4.§ 1. Indien tijdens de referentieperiode of tijdens de periode |
Art. 4.§ 1er. Si au cours de la période de référence ou de la période |
| die zich situeert tussen de referentie- en de factureringsperiode, het | se situant entre la période de référence et de facturation, le nombre |
| aantal erkende bedden in een inrichting wordt aangepast, wordt het in | de lits agréés dans un établissement est adapté, le quota mentionné à |
| artikel 2 bedoelde quotum vermenigvuldigd met de coëfficiënt : | l'article 2 est multiplié par le coefficient : |
| [totaal aantal erkende bedden op 31 december van het jaar (J+1) / | [nombre total de lits agréés au 31 décembre de l'année (J+1) / nombre |
| gemiddelde aantal erkende bedden tijdens de referentieperiode]. | moyen de lits agréés au cours de la période de référence]. |
| § 2. Indien het totaal aantal erkende bedden wordt aangepast tijdens | § 2. Si le nombre total de lits agréés est adapté au cours de la |
| de factureringsperiode wordt het in artikel 2 bedoelde quotum, | période de facturation, le quota visé à l'article 2, est multiplié par |
| vermenigvuldigd met de coëfficiënt : | le coefficient : |
| [1+ (aantal bijkomende bedden / gemiddeld aantal bedden in de | [1+ (nombre supplémentaire de lits / nombre moyen de lits au cours de |
| referentieperiode) x (dagen tussen de erkenningdatum en 31 december | la période de référence) x (jours entre la date d'agrément et le 31 |
| van het jaar (J+2) / aantal kalenderdagen in de factureringsperiode] | décembre de l'année (J+2) / nombre de jours calendrier au cours de la |
Art. 5.§ 1. Indien het gaat om een fusie van inrichtingen waarbij uit |
période de facturation] Art. 5.§ 1er. En cas de fusion d'institutions et s'il ressort de |
| het erkenningbesluit van de bevoegde overheid blijkt dat de uitbating | l'arrêté d'agrément de l'autorité compétente que l'exploitation est |
| wordt voortgezet op meerdere vestigingsplaatsen, is het quotum gelijk | poursuivie sur plusieurs sites, le quota est égal à la somme des |
| aan de som van het aantal gefactureerde dagen van de rechthebbenden en | journées facturées des bénéficiaires et du nombre de journées |
| van het aantal dagen huisvesting van de andere patiënten in alle | d'hébergement des autres patients de tous les sites. Si cette fusion |
| vestigingsplaatsen. Indien deze fusie zich voordoet tijdens de | s'effectue au cours de la période de facturation, il est tenu compte |
| factureringsperiode wordt bij de bepaling van het quotum rekening | lors de la détermination du quota du nombre de jours entre la date |
| gehouden met het aantal dagen tussen de erkenningdatum van de fusie en | d'agrément de la fusion et le dernier jour de la période de |
| de laatste dag van de factureringsperiode (31 december van het jaar | facturation (31 décembre de l'année J+2). |
| J+2). § 2. Indien het gaat om een nieuwe inrichting wordt het quotum als | § 2. S'il s'agit d'une nouvelle institution, le quota est déterminé |
| volgt bepaald : | comme suit : |
| 1° Als het gaat om een erkenning tijdens de referentieperiode of | 1° s'il s'agit d'un agrément au cours de la période de référence ou |
| indien het gaat om een erkenning die zich situeert tussen de | s'il s'agit d'un agrément qui se situe entre la période de référence |
| referentie- en de factureringsperiode bedraagt het quotum : | et la période de facturation, le quota s'élève à : |
| Quotum = aantal erkende bedden x aantal kalenderdagen in de | Quota = nombre de lits agréés x nombre de jours calendrier au cours de |
| factureringsperiode | la période de facturation |
| 2° Als het gaat om een erkenning tijdens de factureringsperiode | 2° s'il s'agit d'un agrément au cours de la période de facturation, le |
| bedraagt het quotum : | quota s'élève à : |
| Quotum = aantal erkende bedden x (aantal dagen tussen het einde van de | Quota = nombre de lits agréés x (nombre de jours entre la fin de la |
| factureringsperiode [31 december van het jaar J+2] en de datum van de | période de facturation [31 décembre de l'année J + 2] et la date de |
| erkenning) | l'agrément) |
Art. 6.Voor elke dag huisvesting boven het quotum aan dagen wordt de |
Art. 6.Pour toute journée d'hébergement venant en excédent du quota |
| tegemoetkoming voor verzorging en bijstand in de handelingen van het | de journées, l'allocation pour soins et assistance dans les actes de |
| dagelijks leven verminderd tot een partiële tegemoetkoming voor | la vie journalière est réduite à une allocation partielle pour soins |
| verzorging en bijstand in de handelingen van het dagelijks leven. | et assistance dans les actes de la vie journalière. |
Art. 7.Het bedrag van de volledige tegemoetkoming en van de partiële |
Art. 7.Les montants de l'allocation complète et de l'allocation |
| tegemoetkoming voor verzorging en bijstand in de handelingen van het | partielle pour soins et assistance dans les actes de la vie |
| dagelijks leven is per inrichting vastgesteld overeenkomstig de | journalière sont fixés par institution suivant les modalités prévues à |
| modaliteiten bepaald in artikel 37, § 12, van de voornoemde | l'article 37, § 12, de la loi coordonnée le 14 juillet 1994 précitée. |
| gecoördineerde wet van 14 juli 1994. | |
Art. 8.Op 1 januari 2004 treden in werking : |
Art. 8.Entrent en vigueur le 1er janvier 2004 : |
| 1° artikel 22 van de wet van 22 augustus 2002 houdende maatregelen | 1° l'article 22 de la loi du 22 août 2002 portant des mesures en |
| inzake gezondheidszorg; | matière de soins de santé; |
| 2° dit besluit. | 2° le présent arrêté. |
Art. 9.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de |
Art. 9.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
| uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 9 juli 2003. | Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2003. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |