Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en Communauté germanophone |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008, | collective de travail du 23 octobre 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale | de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en |
premie in de Duitstalige Gemeenschap (1) | Communauté germanophone (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008, | travail du 23 octobre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale | de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en |
premie in de Duitstalige Gemeenschap. | Communauté germanophone. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2011. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische unterkomission für Erziehungs- und | Paritätische unterkomission für Erziehungs- und |
Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen | Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen |
Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft | Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 |
Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
(Abkommen eingetragen am 17. Mai 2010 unter der Nummer | (Abkommen eingetragen am 17. Mai 2010 unter der Nummer |
99409/CO/319.02) | 99409/CO/319.02) |
KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
Artikel 1.Vorliegendes kollektive Arbeitsabkommen ist ausschliesslich |
Artikel 1. Vorliegendes kollektive Arbeitsabkommen ist ausschliesslich |
anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und | anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und |
Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission für | Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission für |
Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der | Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der |
Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der | Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige |
Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. | Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. |
Art. 2.Unter Arbeitnehmern versteht man: |
Art. 2.Unter Arbeitnehmern versteht man: |
- die Angestellten; | - die Angestellten; |
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. | - die Arbeiterinnen und Arbeiter. |
KAPITEL II. - Bedingungen | KAPITEL II. - Bedingungen |
Art. 3.Um den Gewerkschaftsorganisationen, die Auszahlung der |
Art. 3.Um den Gewerkschaftsorganisationen, die Auszahlung der |
Gewerkschaftsprämie zu ermöglichen, händigen die Arbeitgeber jedem in | Gewerkschaftsprämie zu ermöglichen, händigen die Arbeitgeber jedem in |
dem Referenzjahr beschäftigten Arbeitnehmer das ausgefüllte | dem Referenzjahr beschäftigten Arbeitnehmer das ausgefüllte |
recto-verso Formular "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf | recto-verso Formular "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf |
Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie" aus. | Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie" aus. |
Art. 4.Das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular wird den |
Art. 4.Das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular wird den |
Arbeitnehmern mit dem Lohnauszug des Monats Januar, im Anschluss an | Arbeitnehmern mit dem Lohnauszug des Monats Januar, im Anschluss an |
das Rechtnungsjahr welches als Referenzperiode für die Prämie gilt, | das Rechtnungsjahr welches als Referenzperiode für die Prämie gilt, |
ausgehändigt. | ausgehändigt. |
Denjenigen Arbeitnehmern, deren Vertrag im Laufe des Jahres endet, | Denjenigen Arbeitnehmern, deren Vertrag im Laufe des Jahres endet, |
wird das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular mit den | wird das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular mit den |
Sozialdokumenten bei Austritt ausgehändigt, nach Unterschrift einer | Sozialdokumenten bei Austritt ausgehändigt, nach Unterschrift einer |
Empfangsbestätigung. | Empfangsbestätigung. |
Art. 5.Die Vorlage für das recto-verso Formular |
Art. 5.Die Vorlage für das recto-verso Formular |
"Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf Auszahlung einer | "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf Auszahlung einer |
Gewerkschaftsprämie" befindet sich in Anhang I und II des vorliegenden | Gewerkschaftsprämie" befindet sich in Anhang I und II des vorliegenden |
Abkommens. | Abkommens. |
Art. 6.Die "ASBL Fonds Intersyndical des secteurs de la Région |
Art. 6.Die "ASBL Fonds Intersyndical des secteurs de la Région |
wallonne", kurz "FISRW ASBL" (Unternehmensnummer : 865 327 892) ist | wallonne", kurz "FISRW ASBL" (Unternehmensnummer : 865 327 892) ist |
mit der Verwaltung und der Auszahlung der Gewerkschaftsprämie an die | mit der Verwaltung und der Auszahlung der Gewerkschaftsprämie an die |
unter Artikel 1 und 2 benannten Personalmitgliedern betraut. | unter Artikel 1 und 2 benannten Personalmitgliedern betraut. |
Art. 7.Sollte die "FISRW ASBL" feststellen, dass ein Arbeitgeber das |
Art. 7.Sollte die "FISRW ASBL" feststellen, dass ein Arbeitgeber das |
in Artikel 5 gemeinte Formular nicht an sein gesamtes Personal | in Artikel 5 gemeinte Formular nicht an sein gesamtes Personal |
verteilt hat, sendet sie ihm ein Erinnerungsschreiben mit Kopie an den | verteilt hat, sendet sie ihm ein Erinnerungsschreiben mit Kopie an den |
Präsidenten der Unterkommission. | Präsidenten der Unterkommission. |
Der Arbeitgeber verfügt, nach Erhalt des Schreibens über 30 Tage um | Der Arbeitgeber verfügt, nach Erhalt des Schreibens über 30 Tage um |
das genannte Formular zu versenden. Bei Nichteinhaltung, beruft der | das genannte Formular zu versenden. Bei Nichteinhaltung, beruft der |
Präsident der Unterkommission ein Schlichtungsbüro ein. Im Falle wo | Präsident der Unterkommission ein Schlichtungsbüro ein. Im Falle wo |
keine Einigung gefunden wird oder der Arbeitgeber versagt, wird | keine Einigung gefunden wird oder der Arbeitgeber versagt, wird |
letzterer verpflichtet den, den Prämien entsprechenden Betrag, welcher | letzterer verpflichtet den, den Prämien entsprechenden Betrag, welcher |
nicht durch die bezuschussende Behörde mitberechnet wurde und die | nicht durch die bezuschussende Behörde mitberechnet wurde und die |
anfallenden Verwaltungskosten zu übernehmen. | anfallenden Verwaltungskosten zu übernehmen. |
Der Arbeitgeber kann gegebenenfalls, die im vorherigen Absatz | Der Arbeitgeber kann gegebenenfalls, die im vorherigen Absatz |
erwähnten Beträge von der "FISRW ASBL" zurückerhalten, wenn sich | erwähnten Beträge von der "FISRW ASBL" zurückerhalten, wenn sich |
herausstellt das der Betrag durch die bezuschussende Behörde | herausstellt das der Betrag durch die bezuschussende Behörde |
übernommen wird. | übernommen wird. |
KAPITEL III. - Höhe der Prämie | KAPITEL III. - Höhe der Prämie |
Art. 8.Die Gewerkschaftsprämie und deren Entwicklung sind der den |
Art. 8.Die Gewerkschaftsprämie und deren Entwicklung sind der den |
Arbeitnehmern in der öffentlichen Funktion in der Deutschsprachigen | Arbeitnehmern in der öffentlichen Funktion in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft gleichgestellt. | Gemeinschaft gleichgestellt. |
KAPITEL IV. - Erworbene Vorteile | KAPITEL IV. - Erworbene Vorteile |
Art. 9.Günstigere individuelle oder kollektive Vorteile als die in |
Art. 9.Günstigere individuelle oder kollektive Vorteile als die in |
vorliegendem Kollektiven Arbeitsabkommen vorgesehen, bleiben den | vorliegendem Kollektiven Arbeitsabkommen vorgesehen, bleiben den |
Arbeitnehmern erhalten, ohne eine Kumulierbarkeit zu ermöglichen. | Arbeitnehmern erhalten, ohne eine Kumulierbarkeit zu ermöglichen. |
KAPITEL V. - Endbestimmungen | KAPITEL V. - Endbestimmungen |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Abkommen tritt am 1. Januar 2008 |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Abkommen tritt am 1. Januar 2008 |
in Kraft und wird auf unbefristete Zeit abgeschlossen. | in Kraft und wird auf unbefristete Zeit abgeschlossen. |
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das | Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das |
vorliegende Abkommen aufkündigen durch einen eingeschriebenen Brief an | vorliegende Abkommen aufkündigen durch einen eingeschriebenen Brief an |
den Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission für Erziehungs- und | den Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission für Erziehungs- und |
Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen | Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen |
Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft. | Gemeinschaft. |
Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes | Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes |
des Einschreibebriefes. | des Einschreibebriefes. |
Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage | Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, | Chancengleichheit, |
beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik | beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Anhang I zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 | Anhang I zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 |
bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen | bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für | Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für |
Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der | Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der |
Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der | Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft | Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage | Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Anhang II zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 | Anhang II zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 |
bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen | bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für | Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für |
Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der | Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der |
Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der | Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft | Deutschsprachigen Gemeinschaft |
"ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région Wallonne" | "ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région Wallonne" |
Antrag auf Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie für das | Antrag auf Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie für das |
Rechnungsjahr......... | Rechnungsjahr......... |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januari 2011 als Beilage | Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januari 2011 als Beilage |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008 | Convention collective de travail du 23 octobre 2008 |
Syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap | Prime syndicale en Communauté germanophone |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 mei 2010 onder het nummer 99409/CO/319.02) | (Convention enregistrée le 17 mai 2010 sous le numéro 99409/CO/319.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en | exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des établissements et |
-diensten die erkend en/of gesubsidieerd worden door de Duitstalige | services qui sont agréés et/ou subventionnés par la Communauté |
Gemeenschap, en die onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité | germanophone et qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de | établissements et services d'éducation et d'hébergement de la |
Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté |
vallen. | germanophone. |
Art. 2.Onder werknemers wordt verstaan : |
Art. 2.On entend par travailleurs : |
- de mannelijke en vrouwelijke bedienden; | - les employées et employés; |
- de werklieden en werksters. | - les ouvrières et ouvriers. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsvoorwaarden | CHAPITRE II. - Modalités |
Art. 3.Teneinde de betaling van de vakbondspremie door de |
Art. 3.Afin de permettre le paiement par les organisations syndicales |
vakorganisaties mogelijk te maken, bezorgen de werkgevers aan elke | de la prime syndicale, les employeurs remettront à chaque travailleur |
werknemer die in dienst is in de loop van het referentiejaar een | en place au cours de l'année de référence, un formulaire recto/verso |
ingevuld recto-versoformulier "tewerkstellingsattest/aanvraag | complété d'"attestation d'occupation/demande de prime syndicale". |
vakbondspremie". | |
Art. 4.Dit formulier wordt ingevuld door de werkgever en aan de |
Art. 4.Ce formulaire complété par l'employeur, sera remis aux |
werknemers bezorgd samen met de loonfiche van de maand januari van het | travailleurs avec la fiche de rémunération du mois de janvier de |
jaar dat volgt op het boekjaar dat gedekt is door de premie. | l'année suivant l'exercice couvert par la prime. |
Voor de werknemers wier overeenkomst in de loop van het jaar wordt | Pour les travailleurs dont le contrat se termine en cours d'année, le |
beëindigd zal het door de werkgever ingevuld formulier worden bezorgd | formulaire, complété par l'employeur, sera remis en même temps que les |
tegelijkertijd met de sociale uitgangsdocumenten, tegen een | documents sociaux de sortie, contre accusé de réception. |
ontvangstbewijs. | |
Art. 5.Het recto-versomodelformulier "tewerkstellingsattest/aanvraag |
Art. 5.Le modèle de formulaire en recto verso d'"attestation |
vakbondspremie" is als bijlage 1 en 2 bij deze overeenkomst gevoegd. | d'occupation/demande de prime syndicale" est repris à l'annexe Ire et |
II de la présente convention. | |
Art. 6.De VZW "Fonds intersyndical des secteurs de la Région |
Art. 6.L'ASBL "Fonds intersyndical des secteurs de la Région |
wallonne" of, verkort "FISRW VZW" (ondernemingsnummer 865 327 892) | wallonne" en abrégé "FISRW ASBL" (numéro d'entreprise : 865.327.892) |
wordt belast met het beheer en de toekenning van de vakbondspremie aan | est chargée de la gestion et de l'octroi de la prime syndicale aux |
de in artikelen 1 en 2 bedoelde personeelsleden. | membres du personnel visés aux articles 1er et 2. |
Art. 7.Als de "FISRW VZW"vaststelt dat een werkgever het formulier |
Art. 7.Si le "FISRW ASBL" constate qu'un employeur n'a pas diffusé le |
bedoeld in artikel 3 niet heeft uitgedeeld aan al het personeel, | formulaire visé à l'article 5, à l'ensemble de son personnel, il lui |
verzendt zij een herinneringsbrief, met kopie aan de voorzitter van | adresse un courrier de rappel, avec copie au président de la |
het paritair subcomité. | sous-commission paritaire. |
De werkgever beschikt over een termijn van 30 dagen vanaf de ontvangst | L'employeur dispose d'un délai de 30 jours à dater de la réception du |
van de herinnering om dit formulier te verzenden. Bij gebreke daarvan | rappel, pour envoyer ledit formulaire. A défaut, le président de la |
roept de voorzitter van het paritair subcomité een verzoeningsbureau | sous-commission paritaire convoque le bureau de conciliation. En cas |
bijeen. In geval van onvermogen van de werkgever of bij gebreke van | de carence de l'employeur ou en l'absence d'accord, l'employeur sera |
een akkoord zal de werkgever aan de "FISRW VZW" het bedrag moeten | tenu de verser au "FISRW ASBL" le montant correspondant au nombre de |
storten dat overeenstemt met het aantal premies dat niet in rekening | primes qui n'ont pas pu être prises en compte par le pouvoir |
kon worden genomen door de subsidiërende overheid alsmede de ermee | subsidiant, ainsi que des frais de gestion y afférant. |
samenhangende beheerskosten. | |
Desgevallend kan de werkgever bij de "FISRW VZW" de terugbetaling | Le cas échéant, l'employeur pourra obtenir, auprès du "FISRW ASBL", le |
verkrijgen van het in vorig lid bedoeld bedrag als blijkt dat dat | remboursement du montant visé au paragraphe précédent s'il s'avère que |
bedrag uiteindelijk in rekening genomen wordt door de subidiërende overheid. | ce montant est finalement pris en compte par le pouvoir subsidiant. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de premie | CHAPITRE III. - Montant de la prime |
Art. 8.De vakbondspremie en de evolutie ervan zijn gelijkwaardig aan |
Art. 8.La prime syndicale et son évolution sont équivalentes à celles |
die, welke toegekend wordt aan de werknemers van de overheidssector | accordées aux travailleurs de la fonction publique relevant de la |
van de Duitstalige Gemeenschap. | Communauté germanophone. |
HOOFDSTUK IV. - Verworven voordelen | CHAPITRE IV. - Avantages acquis |
Art. 9.Gunstigere individuele of collectieve voordelen dan die, welke |
Art. 9.Les avantages individuels ou collectifs plus favorables que |
door deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaald worden, blijven | ceux prévus par la présente convention collective de travail restent |
verworven voor de werknemers, zonder dat zij evenwel rechten op een | acquis aux travailleurs, sans toutefois que ceux-ci puissent prétendre |
samenvoeging kunnen doen gelden. | au cumul. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een | Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six |
opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend per | mois, adressé par lettre recommandée au président de la |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. | de la Communauté germanophone. |
De termijn van zes maanden neemt een aanvang vanaf de datum waarop de | Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la |
aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair subcomité wordt | lettre recommandée est envoyée au président de la sous-commission |
verzonden. | paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage I bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008 | Annexe Ire à la convention collective de travail du 23 octobre 2008, |
betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap, | conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | prime syndicale en Communauté germanophone |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage II bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008 | Annexe II à la convention collective de travail du 23 octobre 2008, |
betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap, | conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | prime syndicale en Communauté germanophone |
VZW « Fonds intersyndical des secteurs de la Région wallonne » | ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région wallonne |
Aanvraag vakbondspremie voor het referentiejaar .... | Demande de prime syndicale pour l'exercice ........ |
De premie kan worden betaald onder de volgende voorwaarden : | La prime peut être payée aux conditions suivantes : |
- de aanvraag moet door de werknemer bij zijn vakorganisatie worden | - la demande doit être rentrée par le travailleur à son organisation |
ingediend vóór 31 maart ...; | syndicale avant le 31 mars ....... |
- het tewerkstellingsattest (recto) moet vooraf worden ingevuld door | - l'attestation d'occupation (recto) doit être préalablement complétée |
de werkgever. | par l'employeur |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |