Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 september 1998 houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 9 DECEMBER 1998. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 september 1998 houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 9 DECEMBRE 1998. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese | Vu le Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté européenne, |
Gemeenschap, goedgekeurd bij de wet van 2 december 1957, inzonderheid | approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment l'article 84, |
op artikel 84, lid 2; | paragraphe 2; |
Gelet op richtlijnen 98/25/EG van de Raad van de Europese Unie van 27 | Vu les directives 98/25/CE du Conseil de l'Union européenne du 27 |
april 1998 en 98/42/EG van de Commissie van de Europese Gemeenschappen | avril 1998 et 98/42/CE de la Commission des Communautés européennes du |
van 19 juni 1998 houdende wijziging van richtlijn 95/21/EG van de Raad | 19 juin 1998 modifiant la directive 95/21/CE du Conseil de l'Union |
van de Europese Unie van 19 juni 1995 betreffende de naleving, met | européenne du 19 juin 1995, concernant l'application aux navires |
betrekking tot de schepen die gebruik maken van havens in de | faisant escale dans les ports de la Communauté ou dans les eaux |
Gemeenschap en varen in de onder de jurisdictie van de lidstaten | relevant de la juridiction des Etats membres, des normes |
vallende wateren, van internationale normen op het gebied van de | internationales relatives à la sécurité maritime, à la prévention de |
veiligheid van schepen, voorkoming van verontreiniging en leef- en | la pollution et aux conditions de vie et de travail à bord des navires |
werkomstandigheden aan boord (havenstaatcontrole); | (contrôle par l'Etat du port); |
Gelet op de wet van 27 december 1968 houdende goedkeuring van het | Vu la loi du 27 décembre 1968 portant approbation de la Convention |
Internationaal Verdrag betreffende de uitwatering van schepen van 1966 | internationale de 1966 sur les lignes de charge (LL 66), et des |
(LL 66), en van de Bijlagen, opgemaakt te Londen op 5 april 1966; | Annexes, faites à Londres le 5 avril 1966; |
Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, | Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, notamment les |
inzonderheid op de artikelen 4, 14 en 18; | articles 4, 14 et 18; |
Gelet op de wet van 24 november 1975 houdende goedkeuring en | Vu la loi du 24 novembre 1975 portant approbation et exécution de la |
uitvoering van het Verdrag inzake de internationale bepalingen ter | |
voorkoming van aanvaringen op zee 1972 (Colreg 72), bijgevoegd | Convention sur le règlement international de 1972 pour prévenir les |
Reglement en zijn Bijlagen, opgemaakt te Londen op 20 oktober 1972; | abordages en mer (Colreg 72), Règlement y annexé et ses Annexes, faits à Londres le 20 octobre 1972; |
Gelet op de wet van 7 april 1976 houdende goedkeuring van het | Vu la loi du 7 avril 1976 portant approbation de la Convention |
Internationaal Verdrag van 1969 betreffende de meting van schepen, en | internationale de 1969 sur le jaugeage des navires, et des Annexes, |
van de Bijlagen, opgemaakt te Londen op 23 juni 1969; | faites à Londres le 23 juin 1969; |
Gelet op de wet van 10 augustus 1979 houdende goedkeuring van het | Vu la loi du 10 août 1979 portant approbation de la Convention |
Internationaal Verdrag van 1974 voor de beveiliging van mensenlevens | internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer |
op zee (Solas 74), en van de Bijlage, opgemaakt te Londen op 1 | (Solas 74), et de l'Annexe, faites à Londres le 1er novembre 1974, et |
november 1974, en van het Protocol van 1978 betreffende dit Verdrag, | du Protocole de 1978 relatif à cette Convention, et de l'Annexe, faits |
en van de Bijlage, opgemaakt te Londen op 17 februari 1978; | à Londres le 17 février 1978; |
Gelet op de wet van 6 augustus 1982 houdende goedkeuring van het | Vu la loi du 6 août 1982 portant approbation de la Convention n° 147 |
Verdrag nr. 147 betreffende minimumnormen op koopvaardijschepen (ILO | concernant les normes minima à observer sur les navires marchands (OIT |
147), aangenomen te Genève op 29 oktober 1976 door de Internationale | 147), adoptée à Genève le 29 octobre 1976 par la Conférence |
Arbeidsconferentie tijdens haar tweeënzestigste zitting; | internationale du Travail lors de sa soixante-deuxième session; |
Gelet op de wet van 16 augustus 1982 houdende goedkeuring van het | Vu la loi du 16 août 1982 portant approbation de la Convention |
Internationaal Verdrag betreffende de normen voor zeevarenden inzake | internationale sur les normes de formation des gens de mer, de |
opleiding, brevettering en wachtdienst (STCW 78), en van de Bijlage, | délivrance des brevets et de veille (STCW 78), et de l'Annexe, faites |
opgemaakt te Londen op 7 juli 1978; | à Londres le 7 juillet 1978; |
Gelet op de wet van 17 januari 1984 houdende goedkeuring van volgende | Vu la loi du 17 janvier 1984 portant approbation des Actes |
Internationale Akten : | internationaux suivants : |
a) Internationaal Verdrag van 1973 ter voorkoming van verontreiniging | a) Convention internationale de 1973 pour la prévention de la |
door schepen, en Bijlagen, opgemaakt te Londen op 2 november 1973; | pollution par les navires, et Annexes, faites à Londres le 2 novembre 1973; |
b) Protocol van 1978 bij het Internationaal Verdrag van 1973 ter | b) Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1973 |
voorkoming van verontreiniging door schepen, en Bijlage, opgemaakt te | pour la prévention de la pollution par les navires, et Annexe, faites |
Londen op 17 februari 1978 (Marpol 73/78); | à Londres le 17 février 1978 (Marpol 73/78); |
Gelet op het koninklijk besluit van 13 september 1998 houdende | Vu l'arrêté royal du 13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du |
havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli | port et modification de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant |
1973 houdende zeevaartinspectiereglement; | règlement sur l'inspection maritime; |
Overwegende dat de gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen | Considérant que les gouvernements régionaux ont été associés à |
van dit besluit; | l'élaboration du présent arrêté; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat richtlijn 98/25/EG van de Raad van de Europese Unie | Considérant que la directive 98/25/CE du Conseil de l'Union européenne |
van 27 april 1998 en richtlijn 98/42/EG van de Commissie van de | du 27 avril 1998 et la directive 98/42/CE de la Commission des |
Europese Gemeenschappen van 19 juni 1998 tot doel hebben richtlijn | Communautés européennes du 19 juin 1998 ont pour objet de modifier la |
95/21/EG van de Raad van de Europese Unie van 19 juni 1995 betreffende | directive 95/21/CE du Conseil de l'Union européenne du 19 juin 1995 |
de naleving, met betrekking tot de schepen die gebruik maken van | concernant l'application aux navires faisant escale dans les ports de |
havens in de Gemeenschap en varen in de onder de jurisdictie van de | la Communauté ou dans les eaux relevant de la juridiction des Etats |
lidstaten vallende wateren, van internationale normen op het gebied | membres, des normes internationales relatives à la sécurité maritime, |
van de veiligheid van schepen, voorkoming van verontreiniging en leef- | à la prévention de la pollution et aux conditions de vie et de travail |
en werkomstandigheden aan boord (havenstaatcontrole) te wijzigen; dat | à bord des navires (contrôle par l'Etat du port); que les deux |
beide richtlijnen rekening houden met de intussen aangebrachte | directives tiennent compte des modifications apportées entre-temps aux |
wijzigingen aan de verdragen, protocollen, codes en resoluties van de | conventions, protocoles, codes et résolutions de l'Organisation |
Internationale Maritieme Organisatie (IMO), en met de ontwikkelingen | maritime internationale (OMI), ainsi que des évolutions et |
en overwegingen in het Memorandum van Overeenstemming van Parijs (MOU) | considérations contenues dans le mémorandum d'entente à Paris et |
en aldus de verenigbaarheid van de internationale verplichtingen met | visent ainsi à rendre les obligations internationales compatibles avec |
het gemeenschapsrecht beogen; dat België bijgevolg onverwijld beide | le droit communautaire; que la Belgique est tenue en conséquence de |
richtlijnen moeten omzetten in nationaal recht; dat bovendien de | transposer immédiatement les deux directives en droit national; que de |
termijnen voor de omzetting van de richtlijnen 98/25/EG en 98/42/EG | surcroît les délais pour la transposition des directives 98/25/CE et |
respectievelijk verstreken zijn op 1 juli 1998 en op 30 september | 98/42/CE sont dépassés respectivement depuis le 1er juillet 1998 et le |
1998; | 30 septembre 1998; |
Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer, | Sur la proposition de Notre Ministre des Transports, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt onder ISM-code |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par code |
verstaan de internationale veiligheidscode voor de scheepvaart en ter | ISM, le code international de gestion pour la sécurité de |
voorkoming van verontreiniging, zoals goedgekeurd door de | l'exploitation des navires et la prévention de la pollution, adopté |
Internationale Maritieme Organisatie op 4 november 1993 en verplicht | par l'Organisation maritime internationale le 4 novembre 1993 et rendu |
gesteld krachtens het nieuwe hoofdstuk IX van het Internationaal | obligatoire par le nouveau chapitre IX de la Convention internationale |
Verdrag van 1974 voor de beveiliging van mensenlevens op zee (Solas | de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Solas 74) et les |
74) en de latere wijzigingen die voor België internationaal bindend | modifications ultérieures ayant pour la Belgique une force |
zijn. | internationale obligatoire. |
Art. 2.In artikel 1, b), van het koninklijk besluit van 13 september |
Art. 2.A l'article 1er, b), de l'arrêté royal du 13 septembre 1998 |
1998 houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk | portant contrôle par l'Etat du port et modification de l'arrêté royal |
besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement, worden | du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime, les |
de woorden « in de versie die geldt op 19 juni 1995 » vervangen door | mots « dans la version en vigueur au 19 juin 1995 » sont remplacés par |
de woorden « in de versie die geldt op 14 januari 1998 ». | les mots « dans la version en vigueur au 14 janvier 1998 ». |
Art. 3.Artikel 3, § 1, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt |
Art. 3.L'article 3, § 1er, alinéa 2, du même arrêté est remplacé par |
vervangen door het volgende lid : | l'alinéa suivant : |
« Bij de keuze van de te inspecteren schepen geeft het districtshoofd | « Le chef de district du service de l'inspection maritime sélectionne |
van de dienst van de zeevaartinspectie de hoogste voorrang aan de in | les navires à inspecter en donnant la priorité absolue aux navires |
hoofdstuk I, deel I, van bijlage I bij dit besluit bedoelde schepen. | visés au chapitre premier, partie I, de l'annexe I du présent arrêté. |
Ter bepaling van de volgorde voor de inspectie van de overige in | En ce qui concerne l'inspection des autres navires énumérés au |
hoofdstuk I van bijlage I bij dit besluit vermelde schepen past het | chapitre premier de l'annexe I du présent arrêté, le chef de district |
districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie de in hoofdstuk | du service de l'inspection maritime détermine l'ordre de priorité en |
I, deel II, van bijlage I bij dit besluit bedoelde totale | se fondant sur le coefficient global de ciblage du navire visé au |
prioriteitsfactor van het schip toe. » | chapitre premier, partie II, de l'annexe I du présent arrêté. » |
Art. 4.Een artikel 7bis, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
Art. 4.Un article 7bis, libellé comme suit, est inséré dans le même |
besluit ingevoegd : | arrêté : |
« Art. 7bis.- § 1. Wanneer bij inspectie blijkt dat het afschrift van |
« Art. 7bis.- § 1er. Lorsque l'inspection fait apparaître l'absence, |
het conformiteitsdocument of van het veiligheidsbeleidscertificaat die | à bord d'un navire auquel le code ISM est applicable à l'intérieur de |
zijn afgegeven overeenkomstig de ISM-code ontbreekt aan boord van een | la Communauté à la date de l'inspection, de la copie de l'attestation |
schip dat binnen de Gemeenschap op de datum van de inspectie onder de | de conformité ou du certificat de gestion de sécurité délivrés |
ISM-code valt, ziet het districtshoofd van de dienst van de | conformément au code ISM, le chef de district du service de |
zeevaartinspectie erop toe dat het schip wordt aangehouden. | l'inspection maritime veille à ce que le navire soit immobilisé. |
§ 2. Indien bij inspectie behalve het ontbreken van de in § 1 bedoelde | § 2. Nonobstant l'absence de la documentation visée au § 1er, si |
documenten geen andere tekortkomingen worden geconstateerd die | l'inspection ne fait pas apparaître d'autres anomalies justifiant une |
aanhouding rechtvaardigen, kan het districtshoofd van de dienst van de | immobilisation, le chef de district du service de l'inspection |
zeevaartinspectie het aanhoudingsbevel intrekken om havencongestie te | maritime peut lever l'ordre d'immobilisation afin d'éviter |
vermijden. Wanneer zo'n beslissing wordt genomen, stelt het | l'encombrement du port. Lorsqu'une telle décision est prise, le chef |
districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie onmiddellijk de | de district du service de l'inspection maritime en informe |
bevoegde instanties van de overige lidstaten daarvan in kennis. | immédiatement les autorités compétentes des autres Etats membres. |
§ 3. Het districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie zorgt | § 3. Le chef de district du service de l'inspection maritime prend les |
er door middel van de nodige maatregelen voor dat ieder schip dat | mesures nécessaires pour que tout navire autorisé à quitter un port |
toestemming krijgt om in de in § 2 bedoelde omstandigheden een haven | d'un Etat membre dans les circonstances visées au § 2, se voie refuser |
van een lidstaat te verlaten, behalve in de in artikel 8, § 6, | l'accès à tout port belge, sauf dans les situations visées à l'article |
genoemde situaties, de toegang tot iedere Belgische haven wordt | 8, § 6, jusqu'à ce que le propriétaire ou l'exploitant du navire ait |
geweigerd, zolang de eigenaar of de exploitant niet ten genoegen van | démontré, à la satisfaction de l'autorité compétente de l'Etat membre |
de bevoegde instantie van de lidstaat waarin de aanhouding is | dans lequel l'ordre d'immobilisation a été prononcé, que le navire |
uitgevaardigd heeft aangetoond dat het schip beschikt over | |
overeenkomstig de ISM-code afgegeven geldige certificaten. | dispose de certificats valables délivrés conformément au code ISM. |
Indien tekortkomingen zoals bedoeld in artikel 7, § 2, worden | Lorsque des anomalies au sens de l'article 7, § 2, sont constatées et |
vastgesteld die niet in de haven van aanhouding kunnen worden | qu'il ne peut y être remédié dans le port d'immobilisation, les |
verholpen, zijn de ter zake doende bepalingen van artikel 8 eveneens | dispositions pertinentes de l'article 8 sont également applicables. » |
van toepassing. » Art. 5.De hoofdstukken I, II, III, IV en VI van bijlage I bij |
Art. 5.Les chapitres premier, II, III, IV et VI de l'annexe I du même |
hetzelfde besluit worden gewijzigd overeenkomstig het bepaalde in de | arrêté sont modifiés conformément à l'annexe du présent arrêté. |
bijlage bij dit besluit. Art. 6.De tekst van de ISM-code kan worden geraadpleegd bij het |
Art. 6.Le texte du code ISM peut être consulté à l'Administration des |
Bestuur van de Maritieme Zaken en van de Scheepvaart. | Affaires maritimes et de la Navigation. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 8.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
Art. 8.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 december 1998. | Donné à Bruxelles, le 9 décembre 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Bijlage | Annexe |
1. Hoofdstuk I van bijlage I bij het koninklijk besluit van 13 | 1. Le chapitre premier de l'annexe I de l'arrêté royal du 13 septembre |
september houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk | 1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification de l'arrêté |
besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaart- inspectiereglement wordt | royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime |
vervangen als volgt : | est remplacé comme suit : |
« HOOFDSTUK I | « CHAPITRE Ier |
SCHEPEN DIE BIJ VOORRANG VOOR INSPECTIE IN AANMERKING KOMEN | LISTE DES NAVIRES A INSPECTER PRIORITAIREMENT |
als bedoeld in artikel 3, paragraaf 1 | conformément à l'article 3, paragraphe 1er |
I. Factoren voor hoogste voorrang | I. Facteurs prépondérants |
Ongeacht de waarde van de prioriteitsfactor komen de volgende schepen | Indépendamment de la valeur du coefficient de ciblage, l'inspection |
met de hoogste voorrang voor inspectie in aanmerking. | des navires entrant dans l'une des catégories suivantes est considérée |
comme une priorité absolue. | |
1. Schepen waarbij door loodsen of havenautoriteiten tekortkomingen | 1. Les navires signalés par les pilotes ou les autorités portuaires |
zijn gesignaleerd die afbreuk kunnen doen aan de veilige vaart | comme présentant des anomalies susceptibles de compromettre la |
sécurité de la navigation (conformément à la directive 93/75/CEE du | |
(Richtlijn 93/75/EEG van de Raad van 13 september 1993 betreffende de | Conseil du 13 septembre 1993 relative aux conditions minimales exigées |
minimumeisen voor schepen die gevaarlijke of verontreinigende stoffen | pour les navires à destination des ports maritimes de la Communauté ou |
vervoeren en die naar of uit de zeehavens van de Gemeenschap varen en | en sortant et transportant des marchandises dangereuses ou polluantes |
artikel 10 van dit besluit). | et à l'article 10 du présent arrêté). |
2. Schepen die niet aan de in richtlijn 93/75/EEG van de Raad van 13 | 2. Les navires qui ne satisfont pas aux obligations imposées par la |
september 1993 betreffende de minimumeisen voor schepen die | directive 93/75/CEE du Conseil du 13 septembre 1993 relative aux |
gevaarlijke of verontreinigende stoffen vervoeren en die naar of uit | conditions minimales exigées pour les navires à destination des ports |
de zeehavens van de Gemeenschap varen vervatte verplichtingen hebben | maritimes de la Communauté ou en sortant et transportant des |
voldaan. | marchandises dangereuses ou polluantes. |
3. Schepen die voorwerp zijn geweest van een rapport of een | 3. Les navires ayant fait l'objet d'un rapport ou d'une notification |
kennisgeving van een andere lidstaat. | d'un autre Etat membre. |
4. Schepen waarover een rapport of klacht is ingediend door de | 4. Les navires ayant fait l'objet d'une plainte émanant du capitaine, |
kapitein, een bemanningslid of een persoon of organisatie die een | d'un membre d'équipage ou de toute personne ou organisation ayant un |
rechtmatig belang heeft in de veilige werking van het schip, de leef- | intérêt légitime dans la sécurité d'exploitation du navire, les |
en werkomstandigheden aan boord of de preventie van verontreiniging, | conditions de vie et de travail à bord ou la prévention de la |
tenzij de betrokken lidstaat het rapport of de klacht als kennelijk | pollution, sauf si l'Etat membre concerné juge le rapport ou la |
ongegrond beschouwt. De identiteit van de persoon die het rapport of | plainte manifestement non fondés; l'identité de la personne dont émane |
de klacht heeft ingediend, mag de kapitein of de reder van het | le rapport ou la plainte ne doit pas être révélée au capitaine ni au |
betrokken schip niet worden bekendgemaakt. | propriétaire du navire concerné. |
5. Schepen die : | 5. Les navires ayant : |
- op weg naar de haven bij een aanvaring betrokken zijn geweest of aan | - été impliqués dans une collision, un échouage ou un échouement en |
de grond gelopen of gestrand zijn, | faisant route vers le port, |
- beschuldigd zijn van een vermoedelijke schending van de bepalingen | - été accusés d'avoir violé les dispositions applicables au rejet de |
inzake lozing van schadelijke stoffen of effluenten, | substances ou effluents nuisibles, |
- op onregelmatige of onveilige wijze hebben gemanoeuvreerd, waarbij | - manoeuvré de façon incontrôlée ou peu sûre sans respecter les |
de door de IMO vastgestelde routeringsmaatregelen, of veilige | mesures d'organisation du trafic établies par l'OMI ou les pratiques |
vaarpraktijken en -procedures niet in acht zijn genomen, | et procédures de navigation sûres, |
of | ou |
- anderszins op zodanige wijze zijn gebruikt dat zij gevaar voor | - été, à d'autres égards, exploités de manière à présenter un danger |
personen, eigendommen of het milieu opleverden. | pour les personnes, les biens ou l'environnement. |
6. Schepen, waarvan de klassering in de loop van de afgelopen zes | 6. Les navires ayant fait l'objet, durant les six mois précédents, |
maanden om veiligheidsredenen tijdelijk is opgeheven. | d'une suspension de leur classe pour des raisons de sécurité. |
II. Totale prioriteitsfactor | II. Coefficient global de ciblage |
De volgende schepen komen bij voorrang voor inspectie in aanmerking : | L'inspection des navires entrant dans l'une des catégories suivantes est considérée comme prioritaire : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De prioriteitsfactor is de getalswaarde die per schip overeenkomstig | Le coefficient de ciblage est la valeur numérique attribuée à un |
de bepalingen van deze bijlage wordt toegekend en op het Sirenac | navire conformément aux dispositions de la présente annexe et affiché |
informatiesysteem wordt aangegeven. | dans le système d'information Sirenac. |
Ter bepaling van de volgorde voor de inspectie van de hierboven | Concernant les navires énumérés ci-dessus, le chef de district du |
vermelde schepen houdt het districtshoofd van de dienst van de | service de l'inspection maritime détermine l'ordre de priorité des |
zeevaartinspectie rekening met de door de totale prioriteitsfactor | inspections à l'aide du coefficient global de ciblage : à coefficient |
aangegeven volgorde. Een hogere prioriteitsfactor betekent hogere | élevé, priorité élevée. Le coefficient global de ciblage est égal à la |
prioriteit. De prioriteitsfactor is de som van de hierboven aangegeven | somme des valeurs du coefficient applicables, comme indiqué ci-dessus. |
toepasselijke waarden. De punten 5, 6 en 7 gelden alleen voor de | Les points 5, 6 et 7 ne concernent que les inspections effectuées au |
inspecties die de laatste twaalf maanden zijn verricht. De totale | cours des douze derniers mois. Le coefficient global de ciblage ne |
prioriteitsfactor mag niet lager zijn dan de som van de punten 4, 8, | doit pas être inférieur à la somme des valeurs correspondant aux |
9, 10, 11 en 12. » | points 4, 8, 9, 10, 11 et 12. » |
2. In hoofdstuk II van bijlage I bij hetzelfde besluit, worden de | 2. Au chapitre II de l'annexe I du même arrêté, sont apportées les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° punt 13 wordt vervangen als volgt : | 1° le point 13 est remplacé comme suit : |
« 13. Afschrift van het document van overeenstemming en het | « 13. Copie de l'attestation de conformité et du certificat de gestion |
veiligheidsbeleidscertificaat die zijn afgegeven overeenkomstig de | de la sécurité délivrés conformément au code international de gestion |
internationale code voor de veilige werking van schepen en voor | pour la sécurité de l'exploitation des navires et la prévention de la |
voorkoming van verontreiniging (Solas, hoofdstuk IX). » | pollution (Solas, chapitre IX). » |
2° de volgende tekst wordt na punt 14 toegevoegd : | 2° le texte ci-après est ajouté à la suite du point 14 : |
« 15. Document van overeenstemming met de bijzondere eisen die gelden | « 15. Attestation de conformité aux dispositions spéciales concernant |
voor schepen die gevaarlijke goederen vervoeren. | les navires qui transportent des marchandises dangereuses. |
16. Veiligheidscertificaat voor hogesnelheidsvaartuigen en vergunning | 16. Certificat de sécurité pour engin à grande vitesse et permis |
voor de exploitatie van hogesnelheidsvaartuigen. | d'exploiter un engin à grande vitesse. |
17. Speciale lijst of manifest van gevaarlijke goederen, of | 17. Liste spéciale ou manifeste des marchandises dangereuses, ou plan |
gedetailleerd stuwplan. | d'arrimage détaillé. |
18. Scheepsdagboek voor het bijhouden van tests en oefeningen en het | 18. Journal de bord du navire pour les comptes rendus d'exercices |
logboek voor aantekening van inspectie en onderhoud van | d'alerte et registre de contrôle et d'entretien des appareils et |
reddingsmiddelen en -voorzieningen. | dispositifs de sauvetage. |
19. Veiligheidscertificaat voor schepen voor bijzondere doeleinden. | 19. Certificat de sécurité pour navire spécialisé. |
20. Veiligheidscertificaat voor mobiele offshore-boorinstallatie. | 20. Certificat de sécurité pour plate-forme mobile de forage en mer. |
21. Voor olietankers, de aantekeningen van het olielozingsbewakings- | 21. Pour les pétroliers, relevé établi dans le cadre du système de |
en -regelsysteem voor de laatste reis in ballast. | surveillance et de contrôle du rejet des hydrocarbures pour le dernier |
voyage sur lest. | |
22. De monsterrol, het brandbestrijdingsplan, en voor | 22. Rôle d'équipage, plan de lutte contre l'incendie et, pour les |
passagiersschepen een schadebestrijdingsplan. | navires à passagers, plan de lutte contre les avaries. |
23. Scheepsnoodplan voor olieverontreiniging. | 23. Plan d'urgence en cas de pollution par les hydrocarbures à bord. |
24. Inspectierapport (bij bulk vervoerders en olietankers). | 24. Rapports de visites (pour les vraquiers et pétroliers). |
25. Rapporten van vorige havenstaatcontrole-inspecties. | 25. Rapports d'inspection établis lors de précédents contrôles par |
l'Etat du port. | |
26. Voor ro-ro passagiersschepen, gegevens over de A/A-max. ratio. | 26. Pour les navires rouliers à passagers, informations sur le rapport A/A-maximal. |
27. Vergunning voor het vervoer van graan. | 27. Attestation autorisant le transport de céréales. |
28. Handleiding voor het vastzetten van lading. » | 28. Manuel d'assujettissement de la cargaison. » |
3. Hoofdstuk III van bijlage I bij hetzelfde besluit wordt vervangen | 3. Le chapitre III de l'annexe I du même arrêté est remplacé comme |
als volgt : | suit : |
« HOOFDSTUK III | « CHAPITRE III |
NIET-LIMITATIEVE LIJST VAN « GEGRONDE REDENEN » VOOR EEN GEDETAILLEERDE INSPECTIE | EXEMPLES DE « MOTIFS EVIDENTS » JUSTIFIANT UNE INSPECTION DETAILLEE |
als bedoeld in artikel 4, paragraaf 3 | visés à l'article 4, paragraphe 3 |
1. De schepen als omschreven in hoofdstuk I, deel I en deel II, punten | 1. Les navires énumérés au chapitre premier, partie I et partie II, |
3, 4, 5 b), 5 c), 8 en 11. | points 3, 4, 5b), 5c), 8 et 11. |
2. Het niet behoorlijk bijgehouden zijn van het oliejournaal. | 2. Le registre des hydrocarbures n'a pas été tenu correctement. |
3. De ontdekking van onnauwkeurigheden bij de controle van de | 3. Des inexactitudes ont été constatées lors de l'examen des |
certificaten en de andere documenten (artikel 4, § 1, onder 1) en § | certificats et autres documents de bord (article 4, § 1er, point 1) et |
2). | § 2). |
4. Aanwijzingen dat de bemanningsleden niet kunnen voldoen aan de | 4. Des éléments indiquent que les membres de l'équipage ne sont pas à |
eisen van artikel 8 van Richtlijn 94/58/EG van de Raad van 22 november | même de satisfaire aux exigences de l'article 8 de la directive |
1994 inzake het minimumopleidingsniveau van zeevarenden. | 94/58/CE du Conseil du 22 novembre 1994 concernant le niveau minimal |
5. Bewijzen dat het laden en andere verrichtingen niet op veilige | de formation des gens de mer. |
wijze of volgens de IMO-richtlijnen zijn uitgevoerd, bijvoorbeeld het | 5. Les règles de sécurité ou les directives de l'OMI ont été |
zuurstofgehalte in de inertgashoofdtoevoerleiding naar de laadtanks | transgressées au niveau de la cargaison ou d'autres opérations (teneur |
ligt boven het voorgeschreven maximumpeil. | en oxygène supérieure au niveau maximal prescrit dans les conduites |
6. Het niet kunnen voorleggen door de kapitein van een olietanker van | acheminant le gaz inerte vers les citernes à cargaison, par exemple). |
de aantekeningen van het olielozingsbewakings- en -regelsysteem voor | 6. Le capitaine d'un pétrolier n'est pas en mesure de produire le |
de laatste reis in ballast. | relevé établi dans le cadre du système de surveillance et de contrôle |
du rejet des hydrocarbures pour le dernier voyage sur lest. | |
7. Het ontbreken van een bijgewerkte monsterrol, of bemanningsleden | 7. Le rôle d'équipage n'est pas à jour ou les membres d'équipage |
die niet weten wat hun taak is in geval van brand of het bevel het schip te verlaten. | ignorent leurs tâches en cas d'incendie ou d'abandon du navire. |
8. De uitzending van foutieve noodsignalen die niet is gevolgd door | 8. De faux appels de détresse ont été envoyés sans être suivis des |
een passende annuleringsprocedure. | procédures d'annulation appropriées. |
9. Het ontbreken van door de verdragen voorgeschreven belangrijke | 9. Les principaux équipements ou dispositifs exigés par les |
uitrusting of voorzieningen. | conventions sont manquants. |
10. Buitengewoon onhygiënische toestanden aan boord van het schip. | 10. Les conditions d'hygiène à bord du navire sont déficientes. |
11. Op de algemene indruk en waarnemingen van de inspecteur gebaseerde | 11. L'impression générale et les observations de l'inspecteur |
bewijzen dat er een ernstige aantasting van of gebreken aan de romp of | permettent d'établir qu'il existe de graves détériorations ou |
de constructie bestaan die een gevaar kunnen betekenen voor de | anomalies dans la coque ou la structure du navire risquant de mettre |
structurele integriteit, de waterdichtheid of de weerbestendigheid van | en péril son intégrité, son étanchéité ou sa résistance aux |
het schip. | intempéries. |
12. Informatie of bewijzen dat de kapitein of bemanning niet bekend is | 12. Des éléments indiquent ou prouvent que le capitaine ou l'équipage |
met handelingen aan boord die essentieel zijn voor de veiligheid van | ne connaît pas les opérations essentielles à bord concernant la |
schepen of de voorkoming van verontreiniging, of dat deze handelingen | sécurité des navires ou la prévention de la pollution, ou que ces |
niet zijn verricht. » | opérations n'ont pas été effectuées. » |
4. Hoofdstuk IV van bijlage I bij hetzelfde besluit wordt vervangen | 4. Le chapitre IV de l'annexe I du même arrêté est remplacé comme suit |
als volgt : | : |
« HOOFDSTUK IV | « CHAPITRE IV |
PROCEDURES VOOR HET CONTROLEREN VAN SCHEPEN | PROCEDURES POUR LE CONTROLE DES NAVIRES |
als bedoeld in artikel 4, paragraaf 4 | visées à l'article 4, paragraphe 4 |
1. Beginselen inzake de minimumbemanningssterkte (IMO-resolutie A.481 | 1. Principes à observer pour déterminer les effectifs en fonction de |
(XII) en de bijlagen : de inhoud van het document inzake | la sécurité (résolution A.481 (XII) de l'OMI et ses annexes, à savoir |
minimumbemanningssterkte (bijlage 1) en richtsnoeren voor de | document spécifiant les effectifs minimaux de sécurité (annexe 1) et |
toepassing van de beginselen inzake minimumbemanningssterkte (bijlage 2)). | directives pour l'application des principes à observer pour déterminer les effectifs en fonction de la sécurité (annexe 2)). |
2. De bepalingen van de International Maritime Dangerous Goods Code. | 2. Dispositions du Code maritime international des marchandises dangereuses. |
3. ILO-publicatie « Inspectie van de arbeidsomstandigheden aan boord | 3. Publication de l'Organisation internationale du travail (OIT) : « |
L'inspection des conditions de travail à bord des navires : lignes de | |
van schepen : procedurerichtlijnen ». | conduite en matière de procédure ». |
4. Bijlage I « Havenstaatcontroleprocedures » van het MOU van Parijs. » | 4. Annexe I « Procédures de contrôle par l'Etat du port » du mémorandum d'entente de Paris. » |
5. In hoofdstuk VI van bijlage I bij hetzelfde besluit, worden de | 5. Au chapitre VI de l'annexe I du même arrêté, sont apportées les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° aan de inleiding wordt het volgende lid toegevoegd : | 1° dans l'introduction, l'alinéa suivant est ajouté : |
« Wanneer de grond voor de aanhouding voortvloeit uit bij een ongeval | « Les dommages accidentels subis par un navire en route vers un port |
ontstane schade tijdens de reis van het schip naar de haven, wordt | |
geen aanhoudingsbevel uitgevaardigd, mits : | ne constituent pas un motif d'immobilisation, pour autant que : |
1. naar behoren is voldaan aan de eisen van voorschrift I/11(c) van | 1. les dispositions contenues dans la règle I/11(c) de la convention |
Solas 74 betreffende kennisgeving aan de administratie van de | Solas 74 concernant la notification à l'administration du pavillon, à |
vlaggenstaat, de aangewezen inspecteur of de erkende organisatie die | l'inspecteur désigné ou à l'organisme reconnu chargé de délivrer le |
verantwoordelijk is voor de afgifte van het desbetreffende | certificat pertinent, aient été dûment prises en compte, |
certificaat, | |
2. de kapitein of reder, voordat het schip de haven aandoet, het | 2. avant que le navire n'entre dans le port, le capitaine ou |
districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie heeft ingelicht | l'armateur ait fourni au chef de district du service de l'inspection |
over de omstandigheden van het ongeval en de ontstane schade, en | maritime des détails sur les circonstances de l'accident et les |
informatie heeft gegeven over de vereiste kennisgeving aan de | dommages subis, et des informations concernant la notification à |
administratie van de vlaggenstaat, | l'administration du pavillon, |
3. door het schip naar genoegen van het districtshoofd van de dienst | 3. les mesures correctives appropriées, d'après le chef de district du |
van de zeevaartinspectie passende herstelmaatregelen worden getroffen, en | service de l'inspection maritime, soient prises et |
4. het districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie, na in | 4. le chef de district du service de l'inspection maritime, une fois |
kennis van de uitvoering van de herstelmaatregelen te zijn gesteld, | informé de l'exécution des réparations, se soit assuré que les |
zich ervan heeft vergewist dat de gebreken, die duidelijk gevaar | anomalies qui avaient été clairement identifiées comme dangereuses |
inhielden voor veiligheid, gezondheid of het milieu, verholpen zijn. » | pour la sécurité, la santé ou l'environnement ont été effectivement |
2° aan punt 3 wordt de volgende tekst toegevoegd : | corrigées. » 2° le texte suivant est ajouté au point 3 : |
« De binnen de werkingssfeer van het STCW 78-verdrag vallende | « Toutefois, dans le domaine relevant de la convention STCW 78, les |
tekortkomingen die in onderstaand punt 3.8 zijn vermeld, zijn echter | anomalies énumérées au point 3.8 ci-après sont, en vertu de cette |
de enige redenen voor aanhouding krachtens dit verdrag. » | convention, les seuls motifs d'immobilisation. » |
3° aan punt 3.2 wordt de volgende tekst toegevoegd : | 3° le texte suivant est ajouté au point 3.2 : |
« 13. Ernstige tekortkoming van de operationele voorschriften, als | « 13. Graves anomalies en matière d'exigences de fonctionnement, |
beschreven in deel 5.5 van bijlage I bij het MOU. | telles que décrites à la partie 5.5 de l'annexe I du mémorandum |
14. Aantal, samenstelling of diplomering van de bemanning is niet in | d'entente. 14. L'effectif, la composition ou la qualification de l'équipage ne |
overeenstemming met de verklaring van minimumbemanningssterkte. » | correspond pas au document spécifiant les effectifs minima de sécurité. ». |
4° punt 3.8 wordt vervangen als volgt : | 4° le point 3.8 est remplacé comme suit : |
« Werkingssfeer van het STCW-Verdrag : | « Domaines relevant de la Convention STCW : |
1. Zeevarenden beschikken niet over een diploma of het vereiste | 1. Les gens de mer tenus d'être titulaires d'un brevet ne possèdent |
diploma, hebben geen geldige vrijstelling of kunnen geen schriftelijk | pas de brevet approprié ou de dispense valide, ou ne fournissent pas |
bewijs overleggen, dat bij de administratie van de vlaggenstaat een | de documents prouvant qu'une demande de visa a été soumise à |
aanvraag voor een aantekening is ingediend. | l'administration du pavillon. |
2. Er wordt niet voldaan aan de van toepassing zijnde eisen van de | 2. Les dispositions en matière d'effectifs de sécurité prévues par |
administratie van de vlaggenstaat inzake de minimumbemanningssterkte. | l'administration du pavillon ne sont pas respectées. |
3. De regeling van de navigatie- en de machinekamerwacht voldoet niet | 3. Les dispositions en matière de quart à la passerelle ou à la |
aan de voorschriften van de administratie van de vlaggenstaat. | machine ne répondent pas aux prescriptions prévues pour le navire par |
l'administration du pavillon. | |
4. Van het wachtdienst doend personeel kan niemand de apparatuur | 4. L'équipe de quart ne comprend pas de personne qualifiée pour |
bedienen die essentieel is voor veilige navigatie, radiocommunicatie | exploiter l'équipement indispensable à la sécurité de la navigation, |
voor de veiligheid of de voorkoming van verontreiniging van de zee. | aux radiocommunications de sécurité ou à la prévention de la pollution. |
5. Er kan geen bewijs worden geleverd van vakbekwaamheid met | 5. Les gens de mer ne justifient pas des qualifications |
betrekking tot de aan zeevarenden ten behoeve van de veiligheid van | professionnelles requises pour la fonction qui leur a été assignée en |
het schip en ter voorkoming van verontreiniging opgedragen taken. | vue d'assurer la sécurité du navire et de prévenir la pollution. |
6. Voor de eerste wacht bij het begin van de reis en de daaropvolgende | 6. Il est impossible de trouver, pour assurer le premier quart au |
aflossing van de wacht is geen personeel beschikbaar dat voldoende is | début d'un voyage et le quart suivant, des personnes suffisamment |
uitgerust en anderszins geschikt is voor de dienst. » | reposées et aptes au service à tous autres égards. » |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 december 1998. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 décembre 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |