Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in de vervoersactiviteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative aux conditions de travail des travailleurs occupés à des activités de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten | collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in | relative aux conditions de travail des travailleurs occupés à des |
de vervoersactiviteiten (1) | activités de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten | travail du 16 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in | transformatrice du bois, relative aux conditions de travail des |
de vervoersactiviteiten. | travailleurs occupés à des activités de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007 | Convention collective de travail du 16 mai 2007 |
Arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in de | Conditions de travail des travailleurs occupés à des activités de |
vervoersactiviteiten (Overeenkomst geregistreerd op 29 mei 2007 onder | transport (Convention enregistrée le 29 mai 2007 sous le numéro |
het nummer 82995/CO/126) | 82995/CO/126) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten van de | Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | travailleurs occupés à des activités de transport dans les entreprises |
Comité voor de stoffering en de houtbewerking en op hun werkgevers. | du secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | et à leurs employeurs. Elle est conclue en exécution du Règlement européen (CEE) n° 3820/85 |
de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad van 20 december 1985 tot | du Conseil du 20 décembre 1985 portant harmonisation de certaines |
harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het | dispositions de nature sociale pour le transport par la route, la |
wegvervoer, de Richtlijn nr. 2002/15/EG betreffende de organisatie van | Directive n° 2002/15/CE concernant l'organisation du temps de travail |
de arbeidstijd van de personen die mobiele werkzaamheden in het | des personnes exerçant des activités mobiles dans le transport |
wegvervoer uitoefenen, van de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet), van | routier, la loi du 16 mars 1971 (loi sur le travail), l'arrêté royal |
het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 genomen in uitvoering van | du 10 août 2005 pris en exécution de l'article 19, 3e alinéa de cette |
artikel 19, 3e lid van deze wet en van de wet van de 17 maart 1987 met | loi et de la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de régimes |
betrekking tot de invoering van nieuwe arbeidsregelingen. | de travail alternatifs. |
Art. 2.Werknemers tewerkgesteld aan de vervoersactiviteiten |
Art. 2.Travailleurs occupés à des activités de transport |
Met "werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten" worden bedoeld | |
: de arbeiders (mannelijk/vrouwelijk), bestuurders en begeleiders van | Par "travailleurs occupés à des activités de transport" on entend : |
vrachtwagens, die in het bezit zijn van een rijbewijs van de categorie | les ouvriers (h/f) conducteurs et convoyeurs de camions, en possession |
C en CE. | d'un permis de conduire de la catégorie C et CE. |
Met "vervoersactiviteiten" wordt bedoeld : het transporteren van | Par "activités de transport" on entend : le transport de marchandises |
goederen voor eigen rekening van de onderneming, of voor rekening van | pour le compte de l'entreprise ou pour le compte d'entreprises du même |
ondernemingen van dezelfde groep, het laden en lossen van deze | groupe le chargement et le déchargement de ces marchandises, les |
goederen, de administratieve handelingen met betrekking tot de vervoersactiviteiten. | activités administratives relatives aux activités de transport visées. |
Art. 3.Arbeidsduur |
Art. 3.Durée du travail |
De maximumgrenzen van de arbeidsduur van de werknemers behorend tot | Les limites maximums de la durée du travail des travailleurs faisant |
het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de | partie du champ d'application de cette convention collective de |
volgende : | travail, sont les suivantes : |
- 12 uren per dag; | - 12 heures par jour; |
- 48 uren per week of 92 uren per twee weken; | - 48 heures par semaine ou 92 heures en deux semaines; |
- 520 uren per kwartaal; | - 520 heures par trimestre; |
- van deze grenzen kan alleen worden afgeweken bij collectieve | - il n'est possible de déroger à ces limites que par une convention |
ondernemingsarbeidsovereenkomst. In dit geval gelden voormelde week- | collective de travail d'entreprise. Dans ce cas, les limites |
en kwartaalgrenzen niet. | hebdomadaires et trimestrielles précitées ne sont pas d'application. |
Behalve indien hier bij collectieve ondernemingsarbeidsovereenkomst | Sauf dérogation par convention collective de travail d'entreprise, la |
wordt afgeweken, bedraagt de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de | durée de travail hebdomadaire moyenne des ouvriers visés à l'article 2 |
arbeiders bedoeld in artikel 2 op jaarbasis 40 uren. In toepassing van | sur base annuelle est de 40 heures. En application de la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het | collective de travail du 26 mars 2003, conclue en sein de la |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking met betrekking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
tot de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | transformatrice du bois, concernant la durée du travail, rendue |
besluit van 12 december 2005 (Belgisch Staatsblad van 14 februari | obligatoire par arrêté royal du 12 décembre 2005, (Moniteur belge du |
2006), worden 16 betaalde compensatiedagen toegekend. | 14 février 2006) 16 jours de compensation sont octroyés. |
De op datum van in werking treden van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst in de onderneming bestaande arbeidsroosters voor | Toutefois, les horaires de travail d'application dans une entreprise |
de in artikel 2 vermelde werknemers blijven echter gelden tot op het | aux travailleurs visés à l'article 2 à la date de prise de cours de |
ogenblik waarop zij normaal tot een einde zouden komen of worden | cette convention restent valables jusqu'à la date d'échéance |
gewijzigd. | normalement prévue ou jusqu'à leur modification. |
Art. 4.Loon |
Art. 4.Rémunération |
4.1. Arbeidstijd | 4.1. Temps de travail |
Voor elk gepresteerd arbeidsuur ontvangt de werknemer het contractueel | Pour chaque heure de travail prestée, le travailleur reçoit le salaire |
overeengekomen uurloon. | horaire contractuellement convenu. |
4.2. Niet productieve tijden | 4.2. Temps de disponibilité |
Per uur "niet productieve tijd" zoals omschreven in het koninklijk | Par heure "de temps de disponibilité" comme décrit à l'arrêté royal du |
besluit van 10 augustus 2005 ontvangt de werknemer een vergoeding. | 10 août 2005, le travailleur reçoit une allocation. |
Deze vergoeding is gelijk aan 90 pct. van het contractueel bruto | Cette allocation est égale à 90 p.c. du salaire horaire conventionnel. |
uurloon. Voor de uren die op een zon- of feestdag vallen, bedraagt de | Pour les heures tombant un dimanche ou un jour férié, l'allocation |
vergoeding 150 pct. van het uurbedrag van een niet productief uur. | s'élève à 150 p.c. du montant horaire d'une heure de temps de disponibilité. |
Bij indexering van de uurlonen voor arbeidstijd worden ook de | Lors de l'indexation des salaires horaires pour les heures de travail, |
vergoedingen voor deze uren aangepast met dezelfde coëfficiënt. | les allocations pour les heures de temps de disponibilité sont |
également adaptées du même coefficient. | |
4.3. Werktijdonderbreking en rusttijden | 4.3. Interruption du temps de travail et temps de repos |
Deze onderbrekingen zijn niet bezoldigd. | Ces interruptions ne sont pas rémunérées. |
4.4. De in dit artikel beschreven regeling kan er evenwel niet toe | 4.4. Le règlement décrit dans cet article ne peut toutefois pas avoir |
leiden dat de arbeider per betaalperiode minder zou ontvangen dan het | pour conséquence que le travailleur touche par période de paiement |
loon dat overeenkomt met de voor hem geldende gemiddelde wekelijkse | moins que le salaire correspondant à la durée hebdomadaire moyenne de |
arbeidsuur, vermenigvuldigd met het aantal weken in deze | travail qui lui est applicable, multiplié par le nombre de semaines |
betaalperiode. | dans cette période de paiement. |
Art. 5.Overloon |
Art. 5.Sursalaire |
Er is overloon verschuldigd aan de werknemer van zodra één van de | Le sursalaire est dû au travailleur dès qu'un des plafonds de la durée |
grenzen van de arbeidsduur zoals beschreven in artikel 3 worden | du travail tels que définis à l'article 3 est dépassé ou dès qu'il y a |
overschreden en van zodra er meer dan 60 uren inhaalrust op te nemen | plus de 60 heures de repos compensatoire à prendre. |
zijn. Art. 6.Inhaalrust |
Art. 6.Repos compensatoire |
De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld aan | |
vervoersactiviteiten, bevatten de inhaalrust die moet worden toegekend. | Les horaires des travailleurs occupés aux activités de transport |
Wanneer het niet mogelijk is deze grenzen te respecteren, dient ten | comprennent le repos compensatoire à octroyer. |
minste één dag inhaalrust te worden toegekend zodra tijdens het | Lorsqu'il n'est pas possible de respecter ces plafonds, il faut |
kalenderjaar of tijdens de in de onderneming overeengekomen periode | accorder au moins un jour de repos compensatoire dès que, au cours |
van 12 maanden de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur vermenigvuldigd | d'une année civile ou au cours de la période de 12 mois convenue dans |
l'entreprise, la durée de travail hebdomadaire moyenne multipliée par | |
met het aantal voorbije weken met meer dan 60 uren werd overschreden. | le nombre de semaine écoulées est dépassée de plus de 60 heures. |
Deze inhaalrust wordt verloond aan 100 pct. | Ce repos compensatoire est rémunéré à 100 p.c. |
Art. 7.Procedure tot invoering van de nieuwe uurroosters |
Art. 7.Procédure d'instauration des nouveaux horaires |
De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld aan | Les horaires des travailleurs occupés à des activités de transport |
vervoersactiviteiten worden opgenomen in het arbeidsreglement op | sont repris dans le règlement de travail sur proposition de |
voorstel van de werkgever en na schriftelijk akkoord van de betrokken | l'employeur et après accord écrit des membres du personnel concernés. |
personeelsleden. Een afschrift van de nieuwe uurroosters wordt door de werkgever | Une copie des nouveaux horaires est communiquée par l'employeur au |
medegedeeld aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | président de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
stoffering en de houtbewerking, binnen de maand na de invoering ervan. | l'industrie transformatrice du bois dans le mois suivant son instauration. |
Art. 8.Feestdagen |
Art. 8.Jours fériés |
De werknemers tewerkgesteld in vervoersactiviteiten kunnen worden | Les travailleurs occupés aux activités de transport peuvent être |
tewerkgesteld op zon- en feestdagen. Wanneer de werknemer op één van | occupés les dimanches et jours fériés. Lorsque le travailleur ne doit |
de 10 wettelijke feestdagen niet moet werken, is het normale loon | pas travailler un des 10 jours fériés légaux, la rémunération |
verschuldigd, zoals bepaald in artikel 2 van het koninklijk besluit | "normale" est due, telle que visée à l'article 2 de l'arrêté royal du |
van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering | 18 avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la |
van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch | loi du 4 janvier 1974 concernant les jours fériés (Moniteur belge du |
Staatsblad van 31 januari 1974). | 31 janvier 1974). |
Art. 9.Kosten eigen aan de werkgever |
Art. 9.Frais propres à l'employeur |
Verblijfsvergoeding | Indemnité de séjour |
De verblijfskosten zijn kosten die ten laste vallen van de werkgever. | Les frais de séjour sont des frais à charge de l'employeur. |
Wanneer de werknemer om redenen eigen aan de dienst heeft moeten | Le travailleur qui passe la nuit en dehors de son domicile pour des |
overnachten buiten zijn woonplaats en extra kosten heeft moeten maken, | raisons propres au service et qui fait des frais supplémentaires, a |
heeft hij recht op de terugbetaling hiervan. | droit au remboursement de ces frais. |
Deze terugbetaling wordt forfaitair vastgesteld : | Ce remboursement est fixé forfaitairement à : |
- 27,27 EUR wanneer de uithuizigheid meer dan 24 uren bedraagt; | - 27,27 EUR lorsque l'absence dépasse 24 heures; |
- 10,97 EUR wanneer de uithuizigheid minder dan 24 uur, doch ten | - 10,97 EUR lorsque l'absence est inférieure à 24 heures, mais |
minste één overnachting bedraagt; | comporte au moins une nuitée; |
- 7,2 EUR per overnachting wanneer de uithuizigheid te wijten is aan | - 7,2 EUR par nuit lorsque l'absence est due à un cas de force |
overmacht, aan een staking of een ander feit waardoor ieder transport | majeure, à une grève ou à un autre fait rendant impossible tout |
over de weg onmogelijk is. | transport par route. |
Vergoeding "Wet Welzijn" | Indemnité "Code du bien-être" |
Deze vergoeding is de forfaitaire terugbetaling van kosten die door de | Cette indemnité est le remboursement forfaitaire de dépenses |
werknemer worden gemaakt buiten de zetel van de onderneming en zoals | effectuées par le travailleur en dehors du siège de l'entreprise qui, |
vermeld in de Wet Welzijn dienen om gebruik te kunnen maken van de | comme mentionné dans le Code du bien-être servent à couvrir les frais |
sanitaire en drankvoorzieningen. | liés à la visite d'installations sanitaires ou de débits de boissons. |
Het betreft hier kosten eigen aan het beroep die bijgevolg ten laste | Il s'agit de frais propres à la profession qui sont par conséquent à |
vallen van de werkgever. Zij kunnen enkel worden uitbetaald voor de | charge de l'employeur. Ils ne peuvent être payés que pour les jours où |
dagen tijdens dewelke de werknemer aan het werk is. | le travailleur est occupé. |
Zij worden uitbetaald op alle uren arbeidstijd en overbruggingstijd | L'indemnité est payée pour toutes les heures de travail et le temps de |
met een maximum van 12 uur per dag. | disponibilité, avec un maximum de 12 heures par jour. |
Met ingang van 1 juli 2007 bedraagt zij 11,62 EUR per dag | A partir du 1er juillet 2007, elle s'élève au maximum à 11,62 EUR par |
(0,97EUR/uur). | jour (0,97 EUR/heure). |
Deze regeling sluit niet uit dat de onderneming kosten terugbetaalt op | Ce règlement n'exclut pas que l'entreprise rembourse les frais exposés |
basis van ingediende bewijsstukken. | sur base de documents probants. |
Art. 10.Controleapparaat De werkgever en de bestuurders moeten toezien op de juiste werking van de tachograaf. Gedurende de tijd dat het apparaat niet of gebrekkig werkt, moeten de bemanningsleden de gegevens registreren op een bij het registratieblad bij te voegen bijzonder blad. De werkgever moet het defect, zodra mogelijk, laten herstellen. De werkgever moet de bestuurders voldoende registratiebladen verstrekken. De bestuurders moeten geen vuile of beschadigde registratiebladen gebruiken. Zij moeten voor iedere dag dat zij rijden registratiebladen gebruiken vanaf het ogenblik dat zij het voertuig overnemen. De werkgever moet deze registratiebladen na gebruik bewaren gedurende ten minste één jaar. Op verzoek van de met controle belaste ambtenaren moet de werkgever de registratiebladen overhandigen. Op verzoek van de bestuurder, moet hij er een kopie van bezorgen. Prestatiebladen De werkgever stelt aan het rijdend personeel prestatiebladen ter hand. Van zodra deze prestatiebladen werden ondertekend door werkgever en werknemer gelden zij als bewijs van de gepresteerde arbeidsuren. Bewijs van tewerkstelling De werknemer wordt tevens in het bezit gesteld van het bewijs van |
Art. 10.Appareil de contrôle L'employeur et les conducteurs surveilleront le fonctionnement exact du tachygraphe. Aussi longtemps que le tachygraphe fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout, les conducteurs et convoyeurs noteront les données sur une annexe spéciale à la feuille d'enregistrement. L'employeur est tenu de faire réparer la panne aussitôt que possible. L'employeur fournit aux travailleurs un nombre suffisant de feuilles d'enregistrement. Il est interdit aux conducteurs d'utiliser des feuilles d'enregistrement souillées ou endommagées. Par journée de conduite, ils doivent utiliser une feuille d'enregistrement séparée et ce, à partir du moment où ils prennent le volant du véhicule. L'employeur est tenu de conserver les feuilles d'enregistrement après usage pendant au moins un an. A la demande des fonctionnaires chargés du contrôle, l'employeur remettra les feuilles d'enregistrement. A la demande du conducteur, il lui en remettra une copie. Feuilles de prestations L'employeur met à la disposition du personnel roulant des feuilles de prestations. Ces feuilles, signées conjointement par l'employeur et le travailleur, servent de preuve des heures de travail prestées. Attestation d'occupation Le travailleur est également mis en possession de l'attestation |
tewerkstelling, voorgeschreven door het koninklijk besluit van 8 | d'occupation prévue par l'arrêté royal du 8 août 1980. |
augustus 1980. | |
Art. 11.Duurtijd |
Art. 11.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde | Cette convention collective de travail est conclue pour une durée |
duur en gaat in op 1 november 2005. Zij vervangt de collectieve | indéterminée et entre en vigueur le 1er novembre 2005. Elle remplace |
arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2001. | la convention collective de travail du 24 octobre 2001. |
Zij kan door elke ondertekenende partij worden opgezegd mits | Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire moyennant respect |
inachtneming van een opzeggingstermijn van 6 maanden die ingaat op de | d'un délai de préavis de 6 mois qui commence à courir le 1er jour du |
1e van de maand die volgt op de aangetekende verzending ervan. | mois suivant celui de l'envoi par lettre recommandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |