Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord national 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten | collective de travail du 24 mai 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord |
nationaal akkoord 2007-2008 (1) | national 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-Commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten | travail du 24 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord |
nationaal akkoord 2007-2008. | national 2007-2008. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007 | Convention collective de travail du 24 mai 2007 |
Nationaal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni | Accord national 2007-2008 (Convention enregistrée le 26 juin 2007 sous le numéro |
2007 onder het nummer 83469/CO/149.02) | 83469/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het | de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction Générale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
de bijlage. | par arrêté royal. |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. Indexering | Section 1re. Indexation |
Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 | Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs |
februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale | seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de |
index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar | la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) janvier de l'année |
tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. | calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. |
Afdeling 2. Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen | Section 2. Augmentation des salaires horaires minimums et des salaires |
horaires effectifs | |
- Op 1 oktober 2007 worden alle lonen verhoogd met 0,7 pct. | - Au 1er octobre 2007, tous les salaires seront majorés de 0,7 p.c. |
- Op 1 oktober 2008 worden alle lonen verhoogd met het saldo van 5,0 | - Au 1er octobre 2008, tous les salaires seront augmentés du solde de |
pct. verminderd met de som van de reële index op 1 februari 2007, de | 5,0 p.c. moins la somme de l'index réel au 1er février 2007, |
loonsverhoging van 0,7 pct. op 1 oktober 2007 en de reële index op 1 | l'augmentation salariale de 0,7 p.c. au 1er octobre 2007 et l'index |
februari 2008. | réel au 1er février 2008. |
Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. | Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. |
Deze saldoformule dient als uitzonderlijk en éénmalig te worden | Cette formule de solde doit être considérée comme exceptionnelle et |
beschouwd. | unique. |
Partijen engageren zich de bestaande functieclassificatie te | Les parties s'engagent à actualiser la classification des fonctions |
actualiseren en een procedure bij betwisting uit te werken. | existante et à établir une procédure en cas de litige. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 26 mei 2005 zal | La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative aux |
in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | salaires horaires sera adaptée dans ce sens et ce pour une durée |
indéterminée. | |
Art. 4.Eindejaarspremie |
Art. 4.Prime de fin d'année |
De arbeiders die op het ogenblik van de melding van het vrijwillig | Les ouvriers qui au moment où ils annoncent leur départ volontaire ont |
vertrek 5 jaar of meer anciënniteit in de onderneming hebben, hebben | 5 ans d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, ont droit à une prime de |
recht op een pro rata eindejaarspremie. | fin d'année au prorata. |
De periodes van zwangerschaps-, bevallingsverlof en vaderschapsverlof | Les périodes de repos d'accouchement, de congé de maternité et de |
worden met effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van | congé de paternité sont assimilées à des prestations effectives pour |
de eindejaarspremie. | le calcul de la prime de fin d'année. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 26 mei | La convention collective de travail relative à la prime de fin d'année |
2005 zal vanaf 1 januari 2008 in die zin worden aangepast voor | du 26 mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2008 |
onbepaalde duur. | et ce pour une durée indéterminée. |
Art. 5.Sociaal fonds |
Art. 5.Fonds social |
§ 1. Vanaf 1 juli 2007 worden de aanvullende vergoedingen bij | § 1er. A partir du 1er juillet 2007, les indemnités complémentaires en |
tijdelijke werkloosheid verhoogd tot 8,00 EUR per | cas de chômage temporaire seront augmentées à 8,00 EUR par allocation |
werkloosheidsvergoeding en tot 4,00 EUR per halve | de chômage et à 4,00 EUR par demi-allocation de chômage. |
werkloosheidsvergoeding. | |
§ 2. Vanaf 1 juli 2007 worden alle aanvullende vergoedingen | § 2. A partir du 1er juillet 2007 toutes les indemnités |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2006 | complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des |
en op 1 februari 2007 (de sociale index van de maand januari van het | salaires au 1er février 2006 et au 1er février 2007 (l'index social du |
kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand | mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social du |
januari van het voorgaande kalenderjaar). | mois de janvier de l'année calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name 2,02 pct. op 1 februari 2006 en 1,92 | Suite à ce calcul, à savoir 2,02 p.c. au 1er février 2006 et 1,92 p.c. |
pct. op 1 februari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,98 | au 1er février 2007, les indemnités complémentaires sont indexées de |
pct. geïndexeerd. | 3,98 p.c. |
Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 4 juli 2007 als | Ainsi, au 1er juillet 202, les indemnités complémentaires sont |
volgt verhoogd : | augmentées comme suit : |
- Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : | - Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : |
- 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering; | - 8,32 EUR par allocation de chômage; |
- 4,16 EUR per halve werkloosheidsuitkering. | - 4,16 EUR par demi-allocation de chômage. |
- Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere | - Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et |
werklozen en oudere zieken : | malades âgés : |
- 5,39 EUR per werkloosheids- en ziekte-uitkering; | - 5,39 EUR par allocation de chômage et de maladie; |
- 2,70 EUR per halve werkloosheids- en ziekteuitkering. | - 2,70 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. |
- Aanvullende vergoedingen bij ziekte : | - Indemnités complémentaires en cas de maladie : |
- 80,18 EUR na 60 en 120 dagen; | - 80,18 EUR après 60 et 120 jours; |
- 104,40 EUR bij een langere ziekteperiode. | - 104,40 EUR pour une période de maladie plus longue. |
- Aanvullende vergoeding bij sluiting : | - Indemnité complémentaire en cas de fermeture : |
- 266,92 EUR + 13,46 EUR/jaar met een maximum van 880,41 EUR. - Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 66,73 EUR. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 29 mei 2006 zal vanaf 1 juli 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische punten nog verder te worden verduidelijkt. Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden aangepast om uitvoering te geven aan het generatiepact. | - 266,92 EUR + 13,46 EUR/an avec un maximum de 880,41 EUR. - Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 66,73 EUR. Remarque La convention collective de travail du 29 mai 2006 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et ce pour une durée indéterminée. Un certain nombre de points techniques de cette convention collective de travail doivent encore être précisés. De plus, cette convention collective de travail devra être adaptée pour exécuter le pacte de solidarité entre les générations. |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel |
Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage van 1,3 pct. van de | A partir du 1er janvier 2008, la cotisation de 1,3 p.c. sur les |
brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel | rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension |
verhoogd met 0,3 pct. tot 1,6 pct. | sectoriel sera augmentée de 0,3 p.c. pour atteindre 1,6 p.c. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 inzake het | La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative au régime |
sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 januari 2008 in die zin voor | de pension sectoriel sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier |
onbepaalde duur worden aangepast. | 2008 et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Art. 7.Sectorale tewerkstellingscel |
Art. 7.Cellule sectorielle pour l'emploi |
De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal | La cellule sectorielle pour l'emploi, qui a été créée au sein d'Educam |
akkoord 2001 - 2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, dient uitvoering te geven aan de afspraken gemaakt in het generatiepact alsook aan de regelgeving op regionaal vlak. De sociale partners zullen binnen Educam - rekening houdend met bovenvermelde principes - verder uitvoering geven aan de sectorale tewerkstellingscel. Opmerking De principes van deze sectorale tewerkstellingscel zullen worden ingeschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding vanaf 1 juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. Art. 8.Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendcontracten - Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur na één of meerdere uitzendcontracten of na één of meer contracten van bepaald werk, wordt de anciënniteit opgebouwd tijdens de uitzendcontracten en de contracten van bepaalde duur meegerekend. - Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur, bepaald werk of uitzendarbeid, mag er geen proefperiode worden opgenomen. Opmerking |
en exécution de l'accord national 2001 - 2002, doit mettre en oeuvre les accords conclus dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations ainsi que la réglementation au niveau régional. Les partenaires sociaux continueront à veiller au bon fonctionnement de la cellule sectorielle pour l'emploi, au sein d'Educam, en tenant compte des principes susmentionnés. Remarque A partir du 1er juillet 2007, les principes de cette cellule sectorielle pour l'emploi seront inscrits dans la convention collective de travail relative à la formation et ce pour une durée indéterminée. Art. 8.Contrats à durée déterminée ou pour un travail déterminé et contrats intérimaires - Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée après un ou plusieurs contrats intérimaires ou pour un travail déterminé, l'ancienneté acquise pendant les contrats intérimaires et les contrats pour un travail déterminé est prise en compte. - Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée après un ou plusieurs contrats à durée déterminée, contrats pour un travail déterminé ou contrats intérimaires, une période d'essai ne peut être prévue. Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten | A partir du 1er juillet 2007, la convention collective de travail du |
bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming van 26 mei 2005 zal in | 26 mai 2005 relative à l'obligation d'information des contrats à durée |
die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. | déterminée, le travail intérimaire et la sous-traitance sera adaptée |
dans ce sens et ce pour une durée indéterminée. | |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 9.Algemene bepalingen |
Art. 9.Dispositions générales |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de sociale | En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires sociaux |
partners zich de participatiegraad van de arbeiders met 5 pct. te | s'engagent à augmenter de 5 p.c. le taux de participation des ouvriers |
verhogen en voorzien hiervoor het volgende menu : | selon le menu suivant : |
- het verruimen van het aanbod van opleidingen georganiseerd door | - en étendant l'offre de formation organisée par Educam; |
Educam; - het verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de | - en améliorant la quantité et la qualité des plans de formation; |
opleidingsplannen; | |
- het installeren van een paritaire sectorale stuurgroep in de schoot | - en installant au sein d'Educam un groupe paritaire de pilotage au |
van Educam. | niveau sectoriel. |
Art. 10.Risicogroepen |
Art. 10.Groupes à risques |
- Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; | - Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; |
- Voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van de | - Poursuite des travaux en vue d'optimiser l'adéquation enseignement - |
aansluiting opleiding - arbeidsmarkt, ook voor het voltijds onderwijs; | marché du travail, également pour l'enseignement à temps plein; |
- Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van | - Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à |
risicogroepen. | risques. |
Art. 11.Recht op permanente vorming |
Art. 11.Droit à la formation permanente |
- Bevestiging van de bijdrage van 0,55 pct. voor onbepaalde duur; | - Confirmation de la cotisation de 0,55 p.c. pour une durée indéterminée; |
- Verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen | - Amélioration qualitative en quantitative des plans de formation des |
in de onderneming; | entreprises; |
- Actievere rol van de Educam-adviseurs indien er zich in de | - Un rôle plus actif pour les conseillers d'Educam en cas de problèmes |
onderneming problemen voordoen bij het opmaken en uitwerken van | dans l'entreprise lors de la rédaction et la concrétisation des plans |
opleidingsplannen voor arbeiders die van dit recht geen gebruik kunnen | de formation pour des ouvriers qui ne peuvent ou ne veulent pas faire |
of willen maken; | usage de ce droit; |
- De sociale partners engageren zich tot het oprichten van een | - Les partenaires sociaux s'engagent à la création, au sein d'Educam, |
paritaire sectorale stuurgroep in de schoot van Educam, die uitwerking | d'un groupe de pilotage paritaire au niveau du secteur qui devra |
dient te geven aan onder meer volgende opdrachten : | concrétiser entre autres les missions suivantes : |
- beter afstemmen van de opleidingsbehoeften binnen de ondernemingen op het opleidingsaanbod; - aanbeveling om een individueel recht op permanente vorming in te voeren en dit binnen het kader van het collectief recht op vorming en opleiding; - voorzien van een regeling voor arbeiders die zich verplaatsen naar een vormingscursus. Opmerking De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend met deze principes, een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde duur. HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit | - une meilleure adéquation des besoins de formation dans les entreprises avec l'offre de formation; - recommandation d'instaurer un droit individuel à la formation continue et ce dans le cadre du droit collectif à la formation; - élaboration d'un arrangement pour les ouvriers qui se rendent à une formation. Remarque Compte tenu de ces principes, les parties signataires se déclarent d'accord pour conclure une convention collective de travail en matière de formation, et ce à partir du 1er juillet 2007 pour une durée indéterminée. CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
Art. 12.Mesures visant la promotion de l'emploi |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 13.Flexibiliteit |
Art. 13.Flexibilité |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 26 | La convention collective de travail relative à l'organisation du |
mei 2005 zal vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2009 worden | travail du 26 mai 2005 sera prolongée du 1er juillet 2007 au 30 juin |
verlengd. | 2009. |
Art. 14.Kort verzuim |
Art. 14.Petit chômage |
De gewijzigde adoptiewetgeving dient ook te worden opgenomen in | Il faut aussi intégrer dans la convention collective de travail |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst. | susmentionnée la nouvelle législation en matière d'adoption. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 10 oktober | La convention collective de travail relative au petit chômage du 10 |
2001 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde | octobre 2001 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et |
duur. | ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VII. - Planification de la carrière |
Art. 15.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Art. 15.Crédit-temps et diminution de la carrière |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet van 10 oktober | La convention collective de travail relative au crédit-temps du 10 |
2001 dient vanaf 1 juli 2007 te worden aangepast aan de collectieve | octobre 2001 doit être adaptée à partir du 1er juillet 2007 dans le |
arbeidsovereenkomst nr. 77quater inzake tijdskrediet en dit voor | cadre de la convention collective de travail n° 77quater relative au |
onbepaalde duur. | crédit-temps, et ceci pour une durée indéterminée. |
Art. 16.Brugpensioen |
Art. 16.Prépension |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. Prolongation de la prépension dans le secteur sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2007 tot en | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
met 30 juni 2010. | 2007 au 30 juin 2010. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail existante relative à la prépension |
brugpensioen vanaf 58 jaar van 26 mei 2005 worden aangepast en | à partir de 58 ans du 26 mai 2005 sera adaptée et prorogée dans ce |
verlengd. | sens. |
§ 2. In de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van | § 2. Dans la convention collective de travail relative à la prépension |
26 mei 2005 wordt de brugpensioenleeftijd voor vrouwen verhoogd tot 57 | après licenciement du 26 mai 2005, l'âge de la prépension pour les |
jaar. | femmes est porté à 57 ans. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen na ontslag zal | La convention collective de travail relative à la prépension après |
vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2010 in die zin worden aangepast. | licenciement sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 |
§ 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd | jusqu'au 30 juin 2010. § 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est |
voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. | prorogé du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van | La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la |
26 mei 2005 wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 december | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre |
2008 en zal in die zin worden aangepast. | 2008 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 4. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt | § 4. En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, un droit à |
er een recht op brugpensioen geïnstalleerd vanaf 56 jaar mits 40 jaar | la prépension est instauré à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
loopbaan. | carrière. |
De betaling van de aanvullende vergoedingen zal integraal door het | Le paiement des indemnités complémentaires sera intégralement pris en |
sociaal fonds worden ten laste genomen. | charge par le fonds social. |
Opmerking | Remarque |
In uitvoering hiervan wordt vanaf 1 januari 2008 en collectieve | En exécution de ce qui précède, une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst gesloten inzake het recht op brugpensioen vanaf 56 | instaurant au 1er janvier 2008 un droit à la prépension à partir de 56 |
jaar. | ans sera conclue. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van | A partir du 1er janvier 2008, la convention collective de travail |
29 mei 2006 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 januari 2008 en | relative aux statuts du fonds social du 29 mai 2006 sera adaptée dans |
dit voor onbepaalde duur. | ce sens et ce pour une durée indéterminée. |
§ 5. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve | § 5. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen | de leur prépension dans le cadre de ces conventions collective de |
in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het | travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende | conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen en inzake | Les conventions collectives de travail relatives à la prépension et |
statuten fonds voor bestaanszekerheid zullen vanaf 1 juli 2007 in die | aux statuts du fonds de sécurité d'xistence seront adaptées dans ce |
zin worden aangepast. | sens à partir du 1er juillet 2007. |
§ 6. Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de aanbevelingen | § 6. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue |
inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 13, § 3 van | à l'article 13, § 3 de l'accord national 2005-2006 sont prorogées pour |
het nationaal akkoord 2005-2006 verlengd : | la durée de l'accord 2007-2008 : |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la |
procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot | n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij | entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors |
dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn | de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué |
vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van | syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant |
het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de | en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du |
bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | remplaçant du prépensionné. |
HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg | CHAPITRE VIII. - Participation et concertation |
Art. 17.Werknemersvertegenwoordiging |
Art. 17.Représentation des travailleurs |
Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de bepalingen inzake de | Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées |
werknemersvertegenwoordi-ging voorzien in artikel 15 van het nationaal | à l'article 15 de l'accord national 2005-2006 sont prorogées pour la |
akkoord 2005-2006 verlengd. | durée de l'accord national 2007-2008. |
Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, | Concrètement, cela signifie que dans les entreprises où il ne faut |
het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de | plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de |
vakbondsafvaardiging niet langer meer moet worden hernieuwd ingevolge | prévention et de protection au travail et/ou de la délégation |
een daling van het aantal werknemers, kunnen de | syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les |
werknemersafgevaardigden die niet langer beschermd zijn, pas worden | délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être |
licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée sur | |
ontslagen, nadat het paritair subcomité samengeroepen op initiatief | initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement |
van de voorzitter, bijeengekomen is en zich, binnen de 30 dagen na de | dans les 30 jours suivant la notification au président. Cette |
kennisgeving aan de voorzitter, heeft uitgesproken over het ontslag. | procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute grave. |
Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens | |
zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt | Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement |
gelijkgesteld met willekeurig ontslag. | arbitraire. |
Art. 18.Vakbondsvorming |
Art. 18.Formation syndicale |
Het aantal dagen vakbondsvorming wordt vanaf 1 januari 2008 vastgelegd | A partir du 1er janvier 2008, le nombre de jours de formation |
op 3 dagen per jaar. Bij voorkeur dienen deze dagen in volledige dagen | syndicale est fixé à 3 jours par an. Ces jours doivent être pris de |
en niet aaneensluitend te worden genomen. Over deze twee laatste | préférence en journées entières et non-successives. Pour ces deux |
punten dienen op ondernemingsvlak afspraken gemaakt worden. | derniers points, un arrangement doit être trouvé au niveau de l'entreprise. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999 inzake | A partir du 1er janvier 2008, la convention collective de travail du 8 |
vakbondsvorming zal vanaf 1 januari 2008 in die zin worden aangepast, | juillet 1999 relative à la formation syndicale sera adaptée dans ce |
en dit voor onbepaalde duur. | sens et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2007-2008 | CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2007-2008 |
Art. 19.Anti-stress- en veiligheidsbeleid in de ondernemingen |
Art. 19.Politique anti-stress et de sécurité dans les entreprises |
De sociale partners van de sector bevelen de ondernemingen aan om, | Les partenaires sociaux du secteur recommandent aux entreprises de |
gedurende de looptijd van het akkoord van start te gaan met : | réaliser pendant la durée du présent accord : |
- het inventariseren en analyseren van de risico's terzake op het | - l'inventaire et l'analyse des risques dans ces domaines sur le lieu |
werk; | de travail; |
- het opnemen van preventiebeleid inzake stress en veiligheid als | - l'inscription d'une politique de prévention en matière de stress et |
belangrijk element binnen zowel het globaal preventieplan als het | de sécurité comme éléments importants aussi bien dans le plan global |
jaarlijks actieplan, met als doel het evalueren en remediëren van | de prévention que dans le plan d'action annuel en vue d'évaluer et de |
stress- en veiligheidsrisico's; | remédier aux risques en matière de stress et de sécurité; |
- het informeren van de arbeiders op alle niveaus binnen de | - l'information des ouvriers à tous les niveaux de l'entreprise sur |
onderneming omtrent de risico's en vooral omtrent het belang van de | les risques et en particulier sur l'importance de la prévention. |
preventie. In samenwerking met het sectoraal vormingsinstituut zal een aangepast | En collaboration avec l'institut sectoriel de formation, un programme |
pakket samengesteld worden ten behoeve van de arbeiders van de sector. | adapté sera élaboré pour les ouvriers du secteur. |
Art. 20.Verzekeringsmaatschappijen |
Art. 20.Les compagnies d'assurances |
Inzake de blokkering van het uurtarief door de | Pour le blocage de la tarification horaire imposée par les compagnies |
verzekeringsmaatschappijen, hebben de sociale partners de intentie de | d'assurances, les partenaires sociaux ont l'intention d'entreprendre |
nodige stappen te zetten teneinde hieromtrent een oplossing te | les démarches nécessaires en vue de solutionner ce problème. |
bekomen. Art. 21.Lonen jonge arbeiders |
Art. 21.Salaires jeunes ouvriers |
De sociale partners van de sector engageren zich om tegen 1 januari | Les partenaires sociaux du secteur s'engagent à trouver d'ici le 1er |
2009 een regeling uit te werken die ervoor zorgt dat de | janvier 2009 un règlement qui supprime les discriminations relatives à |
leeftijdsdiscriminaties zoals opgenomen in artikel 3 van de | l'âge tel que prévu à l'article 3 de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst loonvorming van 8 juli 2003, | travail détermination du salaire du 8 juillet 2003. |
weggewerkt wordt. | |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 22.Sociale vrede |
Art. 22.Paix sociale |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de | La présente convention collective de travail assure la paix sociale |
sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele | dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, |
eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op | aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera |
nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele | formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises |
onderneming. | individuelles. |
Art. 23.Duur |
Art. 23.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008, tenzij | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 |
anders bepaald. | décembre 2008, sauf précision contraire. |
De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per | résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour |
voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. | la carrosserie et aux organisations signataires. |
De artikels die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor | Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une |
onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis |
zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van | de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende | Sous-commission paritaire pour la carrosserie et aux organisations |
organisaties. | signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 24 mai 2007, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
sectoraal akkoord 2007-2008 | concernant l'accord sectoriel 2007-2008 |
Premies Vlaamse Gewest | Primes de la Région flamande |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk en die inzake | Sous-commission paritaire pour la carrosserie qui remplissent les |
domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het | conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, |
Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van | peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la |
kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficulté ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |