Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de eindeloopbaan | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative aux fins de carrière |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, | collective de travail du 12 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de eindeloopbaan (1) | de Bruxelles-Capitale, relative aux fins de carrière (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, | travail du 12 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de eindeloopbaan. | de Bruxelles-Capitale, relative aux fins de carrière. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014 | Convention collective de travail du 12 mars 2014 |
Eindeloopbaan | Fins de carrière |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro |
122079/CO/328.03) | 122079/CO/328.03) |
Preambule | Préambule |
De partijen komen overeen om de werknemers die 40 jaar prestaties | Les parties s'accordent pour permettre aux travailleurs qui totalisent |
tellen en de volle leeftijd van 56 jaar hebben bereikt de mogelijkheid te bieden om hun arbeidsprestaties bij de MIVB te beëindigen onder de voorwaarden voor vertrek die zijn opgenomen in de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. De partijen preciseren dat werknemers die worden ontslagen in toepassing van de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst beschikbaar moeten blijven op de arbeidsmarkt overeenkomstig de geldende wettelijke bepalingen. Artikel 1.Toepassingsgebied De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op al de werknemers, met uitzondering van de werknemers die vallen onder het statuut "directiepersoneel", behoudens uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een arbeidsovereenkomst |
40 années de prestations et ont atteint l'âge de 56 ans accomplis de mettre fin à leurs prestations de travail à la STIB moyennant les conditions de départ reprises dans la présente convention collective de travail. Les parties précisent que les travailleurs licenciés en application de la présente convention collective de travail doivent rester disponibles sur le marché du travail selon les dispositions légales en vigueur. Article 1er.Champ d'application La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à l'ensemble des travailleurs, à l'exclusion des travailleurs qui relèvent du statut de personnel de direction, sauf autorisation expresse de la Direction générale. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant féminin que masculin, lié par un contrat de travail. |
Art. 2.Voorwerp en wettelijk kader |
Art. 2.Objet et cadre légal |
De onderhavige overeenkomst heeft tot doel de aanvullende voordelen | La présente convention a pour objet de fixer les avantages |
toegekend aan de werknemers die voldoen aan de voorwaarden in artikel | complémentaires octroyés aux travailleurs qui répondent aux conditions |
3 vast te stellen. | fixées à l'article 3. |
De voornaamste wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de | Les principales dispositions légales applicables à la présente |
onderhavige overeenkomst zijn : | convention sont : |
- de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | - la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (délais de |
(opzeggingstermijnen, veralgemeende outplacement,...); | préavis, régime de reclassement professionnel généralisé,...); |
- het koninklijk besluit van 9 januari 2014 betreffende de | - l'arrêté royal du 9 janvier 2014 relatif à l'indemnité en |
ontslagcompensatievergoeding; | compensation du licenciement; |
- de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | - la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers. | travailleurs. |
Art. 3.Voorwaarden |
Art. 3.Conditions à remplir |
3.1. De werknemer moet, op het ogenblik van het einde van de | 3.1. Le travailleur doit, au moment de la fin du contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst, de volle leeftijd van 56 jaar hebben bereikt, | avoir atteint l'âge de 56 ans accomplis mais ne pas avoir atteint |
maar mag de leeftijd van 58 jaar nog niet hebben bereikt. | l'âge de 58 ans. |
3.2. De werknemer die voldoet aan de leeftijdsvoorwaarde moet op het | 3.2. Le travailleur qui remplit la condition d'âge doit, au moment de |
ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst ten minste 40 jaar | la fin du contrat de travail, attester d'au moins 40 années de |
arbeidsprestaties in voltijdse equivalenten aantonen. | prestations de travail en équivalent temps plein. |
De deeltijdse prestatieperiodes worden in aanmerking genomen volgens | Les périodes de prestations à temps partiel sont comptabilisées selon |
het aantal uren dat is aangegeven op het uittreksel van CIMIRe en | le nombre d'heures indiquées sur l'extrait du CIMIRe et Sigedis afin |
Sigedis om het aantal jaren in voltijdse equivalenten te bepalen. | de déterminer le nombre d'années en équivalent temps plein. |
De werknemer aanvaardt om een kopie van de uittreksels van CIMIRe en | Le travailleur accepte de communiquer la copie ses extraits CIMIRe et |
Sigedis over te maken aan de Human Resources. Het overmaken van een | Sigedis au service des Ressources Humaines, la communication de la |
kopie van deze uittreksels binnen de door de Human Resources | copie des extraits CIMIre et Sigedis dans les délais fixés par les |
vastgestelde termijnen is immers een voorwaarde om de bepalingen van | Ressources Humaines étant une condition pour bénéficier des |
de collectieve arbeidsovereenkomst te genieten. | dispositions de la convention collective de travail. |
3.3. De werknemer moet een MIVB-anciënniteit aantonen van : | 3.3. Le travailleur doit attester d'une ancienneté au sein de la STIB : |
- 30 jaar dienst, | - de 30 ans de service, |
of | ou |
- tenminste 25 jaar prestaties in een zwaar beroep. | - de 25 années au moins de prestations d'un métier lourd. |
De zware beroepen zijn de beroepen die zijn opgenomen in de bijlage | Les métiers lourds sont ceux repris dans l'annexe de la convention |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking | collective de travail du 24 juin 2005 relative à la programmation |
tot de sociale programmatie 2005-2006. | sociale 2005-2006. |
De werknemer moet het zwaar beroep hebben uitgeoefend binnen de MIVB. | Le métier lourd doit avoir été exercé au sein de la STIB. |
3.4. Aan de leeftijdsvoorwaarde moet zijn voldaan tijdens de | 3.4. La condition d'âge doit être atteinte pendant la période de |
geldigheidsperiode van de collectieve arbeidsovereenkomst en ten laatste op 31 december 2014. | validité de la convention collective de travail et au plus tard le 31 décembre 2014. |
Aan de anciënniteitsvoorwaarde moet zijn voldaan aan het einde van de | La condition d'ancienneté doit être atteinte à la fin du contrat de |
arbeidsovereenkomst. Het einde van de arbeidsovereenkomst kan | travail. La fin du contrat de travail peut se situer au-delà de la |
plaatsvinden na de geldigheidsperiode van de onderhavige collectieve | période de validité de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst voor zover de opzegging werd betekend tijdens deze | pour autant que le préavis ait été notifié pendant celle-ci et qu'à la |
periode en de werknemer op de datum van het einde van de | date de la fin du contrat de travail le travailleur n'a pas atteint |
arbeidsovereenkomst de leeftijd van 58 jaar niet heeft bereikt. | l'âge de 58 ans. |
3.5. De werknemersvertegenwoordigers en de preventieadviseurs die de | 3.5. Les représentants des travailleurs et les conseillers en |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst wensen te genieten, | prévention qui souhaitent bénéficier des dispositions de la convention |
moeten uitdrukkelijk en vóór de opzegging wordt betekend afstand doen | collective de travail doivent renoncer de manière expresse et avant la |
van de beschermingsvergoedingen die worden beoogd door de wettelijke | notification du préavis aux indemnités de protection visées par les |
bepalingen. | dispositions légales. |
De beschermingsvergoedingen zijn deze die worden beoogd door de wet | Les indemnités de protection sont celles visées par la loi du 19 mars |
van 19 maart 1991, collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van de | 1991, par la convention collective de travail n° 5 du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april | du travail, par la convention collective de travail du 6 avril 2009 |
2009 met betrekking tot het statuut van de vakbondsafvaardiging en de | relative au statut de la délégation syndicale et par la loi du 20 |
wet van 20 december 2002 betreffende de bescherming van de preventieadviseurs. | décembre 2002 portant protection des conseillers en prévention. |
Art. 4.Aanvullende vergoeding |
Art. 4.Indemnité complémentaire |
4.1. Bovenop de werkloosheidsuitkering die de werknemer ontvangt, | 4.1. En complément à l'allocation de chômage perçue par le |
betaalt de werkgever een aanvullende vergoeding waarvan het bedrag | travailleur, l'employeur paie une indemnité complémentaire dont le |
wordt bepaald op basis van de regel voor de berekening van de CRI. | montant est déterminé selon la règle du calcul de la CRI. |
De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd overeenkomstig de | L'indemnité complémentaire est indexée conformément aux règles |
indexeringsregels betreffende de sociale uitkeringen. | d'indexation relatives aux prestations sociales. |
De werknemer wordt in kennis gesteld dat : | Le travailleur est informé que : |
- de werkloosheidsuitkering die hij geniet niet de | - l'allocation de chômage dont il bénéficie n'est pas l'allocation de |
werkloosheidsuitkering is die wordt toegekend aan personen die het | chômage accordée aux bénéficiaires du régime de chômage avec |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag genieten; | complément d'entreprise; |
- de door de MIVB betaalde aanvullende vergoeding niet wordt toegekend | - l'indemnité complémentaire due par la STIB n'est pas octroyée |
tijdens de periode die is gedekt door de aanvullende ontslagvergoeding | pendant la période couverte par l'indemnité complémentaire de |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA). | licenciement payée par l'Office national de l'emploi (ONEm). |
4.2. De werkloosheidsuitkering en de aanvullende vergoeding mogen | 4.2. L'allocation de chômage majorée de l'indemnité complémentaire ne |
samen niet meer bedragen dan 85 pct. van het geïndexeerde brutobarema. | peut pas dépasser 85 p.c. du barème brut indexé. En cas de |
Als dat toch het geval is, wordt de tegemoetkoming van de werkgever | dépassement, l'intervention de l'employeur sera réduite à due |
dienovereenkomstig verminderd. | concurrence. |
4.3. Tijdens de periodes waarin een activiteit wordt hervat blijft de | 4.3. Pendant les périodes de reprise d'activité, l'employeur poursuit |
werkgever de aanvullende vergoeding betalen, maar deze wordt met 10 | le versement de l'indemnité complémentaire mais celle-ci est réduite |
pct. verminderd en is beperkt tot 100 EUR per maand. | de 10 p.c. et est plafonnée à 100 EUR par mois. |
[Opmerking : berekening van de CRI : 1 pct. van het barema per jaar | [Commentaire : calcul de la CRI : 1 p.c. du barème par année |
anciënniteit inclusief de 13de maand voor de bedienden, of de vaste | d'ancienneté incluant le 13ème mois pour les employés, ou la prime |
premie voor de arbeiders, de aan het einde van het jaar afzonderlijk | fixe pour les ouvriers, la prime exceptionnelle de programmation |
betaalde uitzonderlijke premie van sociale programmatie, de | sociale payée séparément en fin d'année, la prime de réussite |
slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie voor de brigadiers, | d'examen, la prime mensuelle pour les brigadiers, les chefs et les |
de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs en de opzichters, de | sous-chefs d'entretien et d'atelier et les surveillants, la prime de |
premie voor waarneming van een functie, de verdienstenpremie).] | faisant fonction, la prime de mérite).] |
4.4. In elk geval eindigt de betaling van de vergoeding wanneer de | 4.4. En tout état de cause, le paiement de l'indemnité prend fin |
werknemer de wettelijke pensioenleeftijd bereikt of wanneer hij zijn | lorsque le travailleur atteint l'âge de la pension légale ou lorsqu'il |
wettelijk vervroegd pensioen opneemt. | prend sa pension légale anticipée. |
4.5. De ontslagen werknemer moet de opzeggingstermijn die werd | 4.5. Le travailleur licencié doit prester la totalité du délai de |
betekend in overeenstemming met de nieuwe opzeggingstermijnen die zijn | préavis notifié conformément aux nouveaux délais de préavis fixés dans |
vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten volledig presteren. | |
De werknemer moet de outplacementprocedure volgen ais hij voldoet aan | Le travailleur doit suivre la procédure de reclassement s'il remplit |
de wettelijke voorwaarden. De werknemer die een outplacement moet | les conditions légales. Le travailleur qui doit suivre un outplacement |
volgen mag van het werk afwezig zijn met behoud van zijn loon | peut s'absenter du travail avec le maintien de sa rémunération un jour |
gedurende een dag of twee halve dagen per week tijdens de duur van de | ou deux demi-jours par semaine pendant la durée du préavis et ce afin |
opzeggingstermijn om nieuw werk te zoeken. | de rechercher un nouvel emploi. |
De tijd die besteed wordt aan het volgen van de outplacementprocedure | Cependant, le temps consacré à suivre la procédure d'outplacement est |
wordt echter verplicht aangerekend op de dag of de twee halve dagen | obligatoirement imputé sur le jour ou les deux demi-jours de recherche |
sollicitatieverlof die de werknemer mag opnemen tijdens zijn | d'emploi que peut prendre le travailleur pendant la durée de son |
préavis presté. | |
gepresteerde opzeggingstermijn. | Le travailleur qui ne doit pas suivre d'outplacement peut bénéficier |
De werknemer die geen outplacement moet volgen kan de twee halve dagen | des deux demi-jours ou du jour de recherche d'emploi uniquement |
of de dag sollicitatieverlof enkel genieten tijdens de laatste 26 | pendant les 26 dernières semaines du délai de préavis. |
weken van de opzeggingstermijn. De deeltijdse werknemer geniet het recht om afwezig te zijn naar rata | Le travailleur à temps partiel bénéficie du droit de s'absenter au |
van zijn prestaties. | prorata de ses prestations. |
[Opmerking : de outplacementprocedure moet worden gevolgd door de | [Commentaire : La procédure de reclassement doit être suivie par les |
werknemers van wie de opzeggingstermijn tenminste 30 weken bedraagt.] | travailleurs dont le délai de préavis atteint au moins 30 semaines.] |
4.6. De werknemer die vraagt om de onderhavige collectieve | 4.6. Le travailleur qui demande le bénéfice de la présente convention |
arbeidsovereenkomst te genieten doet dat op eigen risico. | collective de travail le fait à ses propres risques. |
[Opmerking : de MIVB wordt en zal in geen enkel geval verantwoordelijk | [Commentaire : La STIB n'est et ne sera en aucun cas tenue pour |
worden gehouden voor latere wetswijzigingen en in het bijzonder voor | responsable des modifications légales ultérieures et notamment de |
deze met betrekking tot de voorwaarden voor de toekenning en de | celles relatives aux conditions d'octroi et de calcul des allocations |
berekening van de werkloosheidsuitkeringen en de verplichte | de chômage et d'obligation de disponibilité sur le marché de |
beschikbaarheid op de arbeidsmarkt.] | l'emploi.] |
Art. 5.Groepsverzekering |
Art. 5.Assurance groupe |
De periodes na de einddatum van de arbeidsovereenkomst worden niet in | Les périodes qui se situent après la date de fin du contrat de travail |
aanmerking genomen voor de berekening van het extra wettelijk | ne sont pas prises en compte dans le calcul de la pension |
pensioen. | extra-légale. |
[Opmerking : met andere woorden, geen enkel werkloosheidsjaar na het | [Commentaire : en d'autre terme, aucune année de chômage postérieure |
ontslag wordt gelijkgesteld met een werkjaar ten aanzien van CRATUB.] | au licenciement n'est assimilée à une année de travail au regard de la |
Art. 6.Verzekering gezondheidszorg |
CRATUB.] Art. 6.Assurance soins de santé |
De werknemer blijft de tegemoetkoming van de werkgever genieten | Le travailleur continue à bénéficier de l'intervention de l'employeur |
gedurende twee jaar vanaf de einddatum van de arbeidsovereenkomst. | pendant deux ans à dater de la date de la fin du contrat de travail. |
Art. 7.Procedure |
Art. 7.Procédure |
De vertrekdatum wordt gekozen door de werknemer die voldoet aan de | La date de départ est laissée au choix du travailleur qui répond aux |
voorwaarden die worden beoogd in artikel 3 en dit tijdens de | conditions visées à l'article 3 et ce durant la période de validité de |
geldigheidsperiode van de onderhavige overeenkomst en ten laatste op 31 december 2014. | la présente convention et au plus tard le 31 décembre 2014. |
De keuze moet worden meegedeeld aan de werkgever volgens de | Le choix doit être communiqué à l'employeur selon la procédure interne |
vastgestelde interne procedure en de werkgever valideert deze keuze | établie et l'employeur valide ce choix en tenant compte des impératifs |
met inachtneming van de vereisten verbonden aan de organisatie. | liés à l'organisation. |
In elk geval moet de opzegging worden betekend vóór 31 december 2014. | Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant le 31 décembre |
De werknemer moet rekening houden met de opzeggingstermijn. | 2014. Le travailleur doit tenir compte du délai de préavis. |
Art. 8.Sociale vrede |
Art. 8.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
van onderhavige collectieve overeenkomst een collectief conflict op | la présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de |
het niveau van de onderneming met betrekking tot de in deze | soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur |
overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen. | des sujets traités par cette convention. |
Art. 9.Duur en inwerkingtreding |
Art. 9.Durée et entrée en vigueur |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de | La présente convention collective de travail entre en vigueur le jour |
dag van haar ondertekening. Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur | de sa signature. Elle est conclue pour une durée déterminée et prend |
en eindigt op 31 december 2014. | fin le 31 décembre 2014. |
Art. 10.Registratie |
Art. 10.Enregistrement |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd | La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de |
op de Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen | la Direction générale Relations collectives du SPF Emploi, Travail et |
van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog op | Concertation sociale en vue de son enregistrement. |
haar registratie. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |