← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende het concept "gelijk loon voor gelijk werk" "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende het concept "gelijk loon voor gelijk werk" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au concept "à travail égal, salaire égal" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014, | collective de travail du 13 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au |
betreffende het concept "gelijk loon voor gelijk werk" (1) | concept "à travail égal, salaire égal" (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014, | travail du 13 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au |
betreffende het concept "gelijk loon voor gelijk werk". | concept "à travail égal, salaire égal". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014 | Convention collective de travail du 13 mars 2014 |
Concept "gelijk loon voor gelijk werk" | Concept "à travail égal, salaire égal" |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2014 onder het nummer 121724/CO/140) | (Convention enregistrée le 17 juin 2014 sous le numéro 121724/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 1er. La présente convention collective s'applique aux employeurs |
werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het vervoer en | ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la |
de logistiek en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer | logistique et appartenant au sous-secteur du transport de choses par |
ten lande voor rekening van derden alsook op hun arbeiders, conform | voie terrestre pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers, |
het koninklijk besluit van 7 mei 2007 tot wijziging van het koninklijk | conformément à l'arrêté royal du 7 mai 2007 modifiant l'arrêté royal |
besluit van 13 maart 1973 tot oprichting en tot vaststelling van de | du 13 mars 1973 instituant la Commission paritaire du transport et |
benaming van de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vervoer | fixant sa dénomination et sa compétence et l'arrêté royal du 6 avril |
en van het koninklijk besluit van 6 april 1995 tot oprichting en tot | 1995 instituant la Commission paritaire pour les employés du commerce |
vaststelling van de benaming en de bevoegdheid van het Paritair Comité | international, du transport et des branches d'activité connexes et |
voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de | |
aanverwante bedrijfstakken (verschenen in het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2007). | fixant sa dénomination et sa compétence (paru au Moniteur belge du 31 mai 2007). |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich inlaten | Commission paritaire du transport et de la logistique et qui |
met : | effectuent : |
1° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door | 1° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un |
middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk een | véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport |
vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | délivrée par l'autorité compétente est exigée; |
afgeleverd werd; 2° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door | 2° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un |
middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen | véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport |
vervoervergunning vereist is; | n'est pas exigée; |
3° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de | Pour l'application de cette convention collective de travail, les |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair | tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en de logistiek en die, buiten de havenzones, | paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones |
zich inlaten met : | portuaires : |
1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. Onder "logistieke activiteiten" wordt verstaan : ontvangst, opslag, weging, verpakking, etikettering, voorbereiding van bestellingen, beheer van voorraden of verzending van grondstoffen, goederen of producten in de verschillende stadia van hun economische cyclus, zonder dat er nieuwe halfafgewerkte of afgewerkte producten worden voortgebracht. Onder "voor rekening van derden " wordt verstaan : het uitvoeren van logistieke activiteiten voor andere natuurlijke of rechtspersonen en onder voorwaarde dat de ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen op geen enkel ogenblik eigenaar van de betrokken grondstoffen, goederen of producten worden. Met "ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen" worden gelijkgesteld de ondernemingen die bij verbonden vennootschappen van de groep grondstoffen, goederen of producten aankopen en deze grondstoffen, goederen of producten verkopen aan verbonden vennootschappen van de groep en in zoverre deze grondstoffen, goederen of producten tevens het voorwerp zijn van logistieke activiteiten. Onder "een groep van verbonden vennootschappen" wordt verstaan : de | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. Par "activités logistiques", on entend : réception, stockage, pesage, conditionnement, étiquetage, préparation de commandes, gestion des stocks ou expédition de matières premières, biens ou produits aux différents stades de leur cycle économique, sans que ne soient produits de nouvelles matières premières, biens ou produits semi-finis ou finis. Par "pour le compte de tiers", il faut entendre : la réalisation d'activités logistiques pour le compte d'autres personnes morales ou physiques et à condition que les entreprises qui exercent pour le compte de tiers des activités logistiques ne deviennent à aucun moment propriétaires des matières premières, biens ou produits concernés. Sont assimilées aux "entreprises qui exercent pour le compte de tiers des activités logistiques", les entreprises qui achètent auprès d'entreprises liées du groupe des matières premières, biens ou produits et vendent ces matières premières, biens ou produits aux entreprises liées du groupe et pour autant que ces matières premières, biens ou produits fassent en outre l'objet d'activités logistiques. Par "groupe d'entreprise liées", on entend : les entreprises liées qui |
verbonden vennootschappen die tevens voldoen aan de voorwaarden | répondent, en outre, aux conditions fixées à l'article 11, 1° de la |
gesteld in artikel 11, 1° van de wet van 7 mei 1999 betreffende het | loi du 7 mai 1999 contenant le Code des sociétés. |
Wetboek van vennootschappen. | |
Het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek is niet bevoegd | La Commission paritaire du transport et de la logistique n'est pas |
voor de ondernemingen die voor rekening van derden uitsluitend | compétente pour les entreprises qui exercent pour le compte de tiers |
logistieke activiteiten uitoefenen en de daarmee gelijkgestelde | exclusivement des activités logistiques et les entreprises assimilées |
ondernemingen wanneer deze logistieke activiteiten een onlosmakelijk | lorsque ces activités logistiques constituent un élément indissociable |
onderdeel vormen van een productie- of handelsactiviteit waarbij deze | d'une activité de production ou de commerce pour autant que ces |
logistieke activiteiten opgenomen zijn in de bevoegdheid van een | activités logistiques soient reprises dans le champ de compétence |
specifiek paritair comité. | d'une commission paritaire spécifique. |
§ 4. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters | § 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières appartenant |
van het rijdend personeel van bovengenoemde ondernemingen. | au personnel roulant des entreprises susmentionnées. |
HOOFDSTUK II. - Vaststellingen | CHAPITRE II. - Constats |
De sociale partners uit de transport- en logistieke sector stellen | Les partenaires sociaux du secteur du transport et de la logistique |
vast dat werkgevers en werknemers uit de sector geconfronteerd worden | constatent que les employeurs et les travailleurs du secteur sont |
met de aanwezigheid van buitenlandse chauffeurs en bedrijven in hun | confrontés à la présence d'entreprises et de chauffeurs étrangers |
sector waartegen zij niet kunnen concurreren. Het gaat meestal om | qu'ils ne peuvent concurrencer. Il s'agit généralement d'entreprises |
buitenlandse bedrijven die via allerhande constructies goedkope | étrangères qui occupent de la main-d'oeuvre à bas coûts grâce à des |
werkkrachten inzetten waardoor de prijs van het transport naar beneden | constructions diverses et, par conséquent, font baisser le prix du |
gehaald wordt. Belgische bedrijven zien hoe de tarieven voor het | transport. Les entreprises belges constatent que les tarifs du |
transport onder druk komen te staan met een voortdurende | transport se trouvent sous pression et, dès lors, ne cessent de |
tariefaanpassing naar beneden toe als gevolg. Belgische chauffeurs | diminuer. Les chauffeurs belges perdent leur emploi, tandis que les |
verliezen hun job terwijl Belgische bedrijven failliet gaan of vaak | entreprises belges font faillite ou, souvent, se voient contraintes de |
worden genoodzaakt om een bedrijf in een andere EU-lidstaat op te | créer une entreprise dans un autre Etat membre de l'UE, où les coûts |
sont sensiblement inférieurs à ceux pratiqués en Belgique. | |
richten waar de kosten veel lager liggen dan in België. | Les partenaires sociaux constatent que, dans le cadre de cette |
De sociale partners stellen vast dat werkgevers en werknemers in deze | problématique, employeurs et travailleurs sont, ensemble, victimes de |
problematiek samen slachtoffer zijn van een gebrek aan Europese | l'absence de réglementation européenne et du manque de contrôle et de |
regelgeving, controle en sanctionering op Belgisch en Europees niveau. | sanctions, à la fois au niveau belge et au niveau européen. |
HOOFDSTUK III. - Definities | CHAPITRE III. - Définitions |
- Belgische werkgever : iedere natuurlijke- of rechtspersoon, wiens | - Employeur belge : toute personne physique ou morale dont |
onderneming gevestigd is België. | l'entreprise est établie en Belgique. |
- Werknemer : ieder, die door een werkgever in dienst is genomen voor | - Travailleur : toute personne engagée par un employeur pour une durée |
een bepaalde of onbepaalde tijd die zijn werkzaamheden voor de | déterminée ou indéterminée, qui accomplit habituellement son travail |
werkgever gewoonlijk verricht in of vanuit de in België gevestigde | pour l'employeur dans l'entreprise établie en Belgique ou à partir de |
onderneming. | celle-ci. |
- Arbeidsvoorwaarden : onder arbeidsvoorwaarden wordt verstaan : de | - Conditions de travail : les conditions salariales et de travail |
loon- en arbeidsvoorwaarden zoals overeengekomen in het paritair | telles que convenues en commission paritaire (salaire et autres |
comité (loon en overige vergoedingen, arbeidstijden, daaronder | indemnités, temps de travail, y compris heures supplémentaires, temps |
begrepen overwerk, rusttijden, beschikbaarheidstijden, arbeid in | de repos, temps de disponibilité, travail de nuit, pauses, durée des |
nachtdienst, pauzes, de duur van vakantie en het werken op zon- en | vacances et travail le dimanche et les jours fériés). |
feestdagen). | |
- Standplaats : plaats van waaruit de werknemer gewoonlijk zijn | - Lieu d'attache : lieu à partir duquel le travailleur accomplit |
transportopdrachten verricht, instructies voor zijn opdrachten | habituellement ses missions de transport, reçoit les instructions pour |
ontvangt en zijn werk organiseert, alsmede de plaats waar zich de | ses missions et organise son travail, et où se trouvent les |
arbeidsinstrumenten bevinden, bijvoorbeeld : waar deze zijn | instruments de travail, par exemple : lieu où le travailleur prend son |
vrachtwagen oppikt bij aanvang van een nieuwe periode van | camion au début d'une nouvelle période d'occupation, ou lieu où le |
tewerkstelling of waar deze zijn vrachtwagen stalt of behoort te | travailleur rentre ou devrait rentrer son camion à la fin de la |
stallen na het einde van de periode van tewerkstelling. Er wordt | période d'occupation. Les éléments suivants entrent en ligne de compte |
rekening gehouden met het volgende : in welke plaatsen wordt het | : où le transport est-il principalement effectué, où les marchandises |
vervoer hoofdzakelijk verricht, in welke plaatsen worden de goederen | sont-elles chargées et déchargées et où le travailleur revient-il |
geladen en gelost en naar welke plaats keert de werknemer na zijn | |
opdrachten terug ? | après ses missions? |
- Periode van tewerkstelling : periode waarbinnen men | - Période d'occupation : période pendant laquelle des prestations de |
arbeidsprestaties verricht zoals bepaald in de wet van 5 maart 2002 | travail sont effectuées conformément à la loi du 5 mars 2002 |
tot omzetting van de detacheringsrichtlijn 96/71 in Belgisch recht en | transposant la directive détachement 96/71 en droit belge et la |
de RL 2002/15/EG betreffende de organisatie van de arbeidstijd van | directive 2002/15/CE relative à l'aménagement du temps de travail des |
personen die mobiele werkzaamheden in het wegvervoer uitoefenen, | personnes exécutant des activités mobiles de transport routier, |
geconcretiseerd voor de sector via de collectieve arbeidsovereenkomst | concrétisée pour le secteur par la convention collective de travail du |
van 27 januari 2005 tot vaststelling van arbeidsvoorwaarden en de | 27 janvier 2005 fixant les conditions de travail et les salaires du |
lonen van het rijdend personeel. | personnel roulant. |
HOOFDSTUK IV | CHAPITRE IV |
Ter beschikking stelling van personeel en gedetacheerde werknemers | Mise à disposition de personnel et travailleurs détachés |
§ 1. Detachering | § 1er. Détachement |
Een in België gedetacheerde werknemer is volgens de wet van 5 maart | La loi du 5 mars 2002 transposant la directive détachement 96/71 en |
2002 tot omzetting van de detacheringsrichtlijn 96/71 in Belgisch | droit belge définit le travailleur détaché en Belgique comme étant |
recht iedere persoon die een arbeidsprestatie verricht in België en | toute personne qui effectue une prestation de travail en Belgique et |
die : - ofwel gewoonlijk werkt op het grondgebied van één of meer andere lidstaten dan België; - ofwel aangeworven is in een ander land dan België. Wanneer een werknemer in België tewerkgesteld wordt door een werkgever die gevestigd is in een ander land, kunnen twee situaties worden onderscheiden : 1. een werkgever waarvan de maatschappelijke zetel is gevestigd buiten het Belgisch grondgebied zendt tijdelijk werknemers uit naar België om er arbeidsprestaties te verrichten : detachering van werknemers; 2. voormelde werkgever stelt op permanente wijze een werknemer in België tewerk. De buitenlandse werkgever die in België gedetacheerde werknemers tewerkstelt is ertoe gehouden, voor de arbeidsprestaties die er worden verricht (ongeacht de omvang of de duur van de prestatie), de arbeids-, loon- en tewerkstellingsvoorwaarden na te leven die bepaald worden door wettelijke, bestuursrechtelijke of conventionele bepalingen die strafrechtelijk beteugeld worden. | qui : - soit travaille habituellement sur le territoire d'un ou de plusieurs Etats membres autres que la Belgique; - soit a été engagée dans un pays autre que la Belgique. Lorsqu'un travailleur est occupé en Belgique par un employeur établi dans un autre pays, deux situa-tions distinctes peuvent se produire : 1. un employeur dont le siège social est établi en dehors du territoire belge envoie temporairement des travailleurs en Belgique pour y effectuer des prestations de travail : détachement de travailleurs; 2. l'employeur susmentionné occupe un travailleur en Belgique de façon permanente. L'employeur étranger qui occupe des travailleurs détachés en Belgique est tenu de respecter, pour les prestations de travail qui y sont effectuées (quelles qu'en soient l'ampleur ou la durée), les conditions de travail, de rémunération et d'emploi qui sont prévues par les dispositions légales, réglementaires ou conventionnelles sanctionnées pénalement. |
De verordening 1072/2009 van 21 oktober 2009 tot vaststelling van de | Le considérant 17 du règlement 1072/2009 du 21 octobre 2009 |
gemeenschappelijke regels voor toegang tot de markt voor | établissant des règles communes pour l'accès au marché du transport |
internationaal goederenvervoer over de weg stelt in considerans 17 | international de marchandises par route stipule explicitement que les |
uitdrukkelijk dat de bepalingen van richtlijn 96/71/EG van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op verrichten van diensten van toepassing zijn op ondernemingen die cabotagevervoer verrichten. Het principe van detachering houdt in dat een LIMOSA-aangifte gedaan moet worden. De buitenlandse werkgever die loontrekkende werknemers in België detacheert moet een aangifte doen via de website www.limosa.be De Belgische werkgevers verbinden zich er toe om voor elke gedetacheerde werknemer na te gaan of het Limosa-1 attest werd afgegeven. Wanneer iemand de Limosa-1 niet kan tonen, dient de Belgische werkgever dit te melden bij de Belgische overheid. | dispositions de la directive 96/71/CE du 16 décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans le cadre d'une prestation de services s'appliquent aux sociétés effectuant un transport de cabotage. Le principe du détachement implique qu'il faut rentrer une déclaration LIMOSA. L'employeur étranger qui détache des travailleurs salariés en Belgique doit en faire la déclaration sur le site internet www.limosa.be Les employeurs belges s'engagent à vérifier, pour chaque travailleur détaché, si l'attestation LIMOSA -1 a bien été délivrée. Lorsque celle-ci ne peut être présentée, l'employeur belge doit le signaler aux autorités belges. |
§ 2. Terbeschikkingstelling | § 2. Mise à disposition |
Wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de | La loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemer ten behoeve | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs |
van gebruikers bepaalt de specifieke voorwaarden waaraan een | définit les conditions spécifiques dans lesquelles un travailleur, lié |
werknemer, verbonden door een arbeidsovereenkomst met een werkgever, | à un employeur par un contrat de travail, peut être mis par celui-ci à |
door deze werkgever terbeschikking gesteld mag worden ("uitgeleend") | la disposition (être "prêté") d'un tiers qui utilise le travailleur et |
aan een derde, die van de werknemer gebruik maakt en over hem een deel | exerce sur lui une part de l'autorité qui est normalement exercée par |
van het gezag uitoefent dat normaal door de oorspronkelijke werkgever | l'employeur "d'origine". Le travailleur n'effectue pas de prestations |
wordt uitgeoefend. De werknemer presteert geen arbeid voor de | de travail pour l'employeur avec lequel il a conclu un contrat de |
werkgever waarmee hij een arbeidsovereenkomst heeft gesloten, maar hij | travail, mais est temporairement "prêté" à un tiers. L'employeur du |
wordt tijdelijk "uitgeleend" aan een derde. De werkgever van de | travailleur mis à disposition délègue une part de son droit d'autorité |
terbeschikkinggestelde werknemer delegeert een gedeelte van zijn | à l'employeur chez lequel le travail doit être accompli. |
gezagsrecht aan de werkgever bij wie de arbeid moet worden verricht. | L'employeur s'engage à respecter strictement les dispositions de la |
De werkgever verbindt er zich toe de bepalingen van de wet van 24 juli | loi du 24 juillet 1987. |
1987 strikt na te leven. | |
De werkgevers verbinden zich er toe enkel beroep te doen op door de | Les employeurs s'engagent à recourir uniquement à des agences de |
gewesten erkende uitzendkantoren. | travail intérimaire reconnues par les régions. |
§ 3. De Belgische werkgever is gehouden in de overeenkomst met de in | § 3. L'employeur belge est tenu de stipuler dans le contrat avec |
het buitenland gevestigde onderneming te bedingen dat de aan de | l'entreprise établie à l'étranger que les conditions de travail belges |
Belgische werkgever ter beschikking gestelde arbeidskrachten de | s'appliqueront aux travailleurs mis à la disposition de l'employeur |
Belgische arbeidsvoorwaarden worden toegekend. | belge. |
§ 4. De Belgische werkgever is gehouden de in paragraaf 1 en 2 van dit | § 4. L'employeur belge est tenu d'informer les travailleurs visés aux |
hoofdstuk genoemde arbeidskrachten te informeren over de op hen van | paragraphes 1er et 2 du présent chapitre des conditions de travail qui |
toepassing zijnde arbeidsvoorwaarden. Hiertoe zal een samenvatting van | s'appliquent à eux. A cette fin, une synthèse des conditions |
de geldende loon- en arbeidsvoorwaarden in 4 talen (NL/FR/D/E) worden | salariales et de travail applicables sera rédigée en 4 langues |
opgesteld die kan worden verspreid. | (NL/FR/AL/EN) afin d'être diffusée. |
§ 5. Paragraaf 1, 2, 3 en 4 van dit artikel zijn niet van toepassing | § 5. Les paragraphes 1er, 2, 3 et 4 du présent article ne sont pas |
in geval arbeidskrachten worden terbeschikking gesteld door in België | d'application lorsque les travailleurs sont mis à disposition par des |
gevestigde bedrijven die rechtstreeks onder de Belgische loon- en | entreprises établies en Belgique qui relèvent directement des |
arbeidsvoorwaarden vallen. | conditions salariales et de travail belges. |
HOOFDSTUK V. - Bepalingen met betrekking tot onderaanneming | CHAPITRE V. - Dispositions relatives à la sous-traitance |
§ 1. De Belgische werkgever is gehouden in overeenkomsten van | § 1er. L'employeur belge est tenu de stipuler, dans les contrats de |
onderaanneming, die in of vanuit de in België gevestigde onderneming | sous-traitance exécutés dans ou à partir de l'entreprise établie en |
van de werkgever worden uitgevoerd, met buitenlandse ondernemers, die | Belgique et conclus avec des entrepreneurs étrangers qui interviennent |
als werkgever optreden, te bedingen dat aan de werknemers van de | en tant qu'employeurs, que les conditions de travail belges |
onderaannemer de arbeidsvoorwaarden zullen worden toegekend, wanneer | s'appliqueront aux travailleurs du sous-traitant lorsque ceci découle |
dat voortvloeit uit de detacheringsrichtlijn of wanneer deze | de la directive détachement ou lorsque ces travailleurs sont liés à un |
werknemers verbonden zijn aan een Belgische standplaats, ook indien | lieu d'attache belge, même s'il a été opté pour le droit d'un pays |
gekozen is voor het recht van een ander land dan België. | autre que la Belgique. |
§ 2. De Belgische werkgever is gehouden de in paragraaf 1 van dit | § 2. L'employeur belge est tenu d'informer les travailleurs visés par |
hoofdstuk genoemde werknemers te informeren over de op hen van | le paragraphe 1er du présent chapitre des conditions de travail qui |
toepassing zijnde arbeidsvoorwaarden. | s'appliquent à eux. |
§ 3. Paragraaf 1 en 2 van dit artikel zijn niet van toepassing in | § 3. Les paragraphes 1er et 2 du présent article ne sont pas |
geval de genoemde arbeidskrachten rechtstreeks onder de Belgische | d'application lorsque les travailleurs susmentionnés relèvent |
loon- en arbeidsvoorwaarden. | directement des conditions salariales et de travail belges. |
HOOFDSTUK VI. - Cabotage | CHAPITRE VI. - Cabotage |
Beide partijen erkennen de cabotage (binnenlands vervoer door een in | Les deux parties reconnaissent que le cabotage (transport intérieur |
het buitenland gevestigde onderneming) ressorteert onder de | effectué par une entreprise établie à l'étranger) relève de la |
detacheringsrichtlijn. Partijen zijn overeengekomen gezamenlijk in | directive détachement. Les parties ont convenu d'entrer conjointement |
overleg te treden met de betrokken instanties teneinde de naleving van | en concertation avec les instances concernées afin de promouvoir le |
de regelgeving omtrent cabotage te bevorderen. | respect de la réglementation relative au cabotage. |
De Belgische werkgevers verbinden zich er toe de controle te | Les employeurs belges s'engagent à vérifier si le document Limosa-1 a |
verrichten of het Limosa-1 document werd afgegeven en desgevallend de | été délivré et, le cas échéant, à procéder à la notification |
wettelijk voorgeschreven melding te doen. | légalement prescrite. |
HOOFDSTUK VII. - Naleving van de collectieve arbeidsovereenkomst | CHAPITRE VII. - Respect de la convention collective de travail |
Beide partijen verbinden zich er toe om samen te werken teneinde de | Les deux parties s'engagent à collaborer afin d'inciter les services |
inspectiediensten aan te sturen om de nodige controles te verrichten | d'inspection à effectuer les contrôles nécessaires chez les |
bij werkgevers waar aanwijzingen zijn dat er manifest illegale | entrepreneurs pour lesquels il existe des indications de constructions |
constructies zijn. Dit wordt best geregeld via een | manifestement illégales. Ce point sera de préférence réglé dans un |
partnerschapsakkoord. Bovendien verbinden zij zich ertoe om het | accord de partenariat. Les parties s'engagent en outre à promouvoir au |
bestaan van deze collectieve arbeidsovereenkomst maximaal te promoten | maximum l'existence de la présente convention collective de travail |
bij hun leden. | auprès de leurs affiliés. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de validité |
§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 maart | § 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur |
2014. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. De Minister van Werk, | le 1er mars 2014. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit être faite au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |