Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014, | collective de travail du 28 février 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) | conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014, | travail du 28 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie | conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. |
Luik. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014 | Convention collective de travail du 28 février 2014 |
Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 juillet 2014 sous le numéro |
122632/CO/102.04) | 122632/CO/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de provincie | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège |
Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant. | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. | wallon. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 4.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : Geschoolde werklieden | Catégorie A : Ouvriers qualifiés |
De schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de | Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de |
onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,...), de | maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,...), |
schop- en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de | les opérateurs de pelles mécaniques et bulldozers, les conducteurs de |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen erkend zijn. | locomotives agréés par la Société nationale des chemins de fer belges. |
Categorie B : Geoefende werklieden | Catégorie B : Ouvriers spécialisés |
De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van | Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'engins |
andere mechanische toestellen dan die welke onder de categorie | mécaniques autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les |
"geschoolde werklieden" vermeld worden, de bestuurders van | |
verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. | opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. |
Categorie C : Hulpwerklieden | Catégorie C : Manoeuvres |
De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in een of | Les ouvriers qui ne disposent pas de l'expérience utile pour être |
andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. | classés dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Lonen - Arbeidsduur | CHAPITRE III. - Salaires - Durée du travail |
Art. 5.De bruto minimumbarema-uurlonen zijn vastgesteld als volgt op |
Art. 3.Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au |
1 maart 2014, in de regime van 40-uren werkweek, gekoppeld aan het | 1er mars 2014, dans un régime de travail de 40 heures semaine, liés à |
index 100,10 spil van de stabilisatieschijf 99,09 tot 101,70. | l'indice 100,10, pivot de la tranche de stabilisation 99,09 à 101,70. |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Hulpwerkman 12,1740 EUR | Manoeuvre 12,1740 EUR |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende. | passer spécialisé. |
Geoefende 12,5273 EUR | Spécialisé 12,5273 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende +. | passer spécialisé +. |
Geoefende + 12,7564 EUR | Spécialisé + 12,7564 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geschoolde. | passer qualifié. |
Geschoolde | Qualifié |
- 0 jaar 13,2581 EUR | - 0 an 13,2581 EUR |
- 3 jaar 13,8053 EUR | - 3 ans 13,8053 EUR |
- 5 jaar 13,9149 EUR | - 5 ans 13,9149 EUR |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Geschoolde + | Qualifié + |
- 0 jaar 14,0241 EUR | - 0 an 14,0241 EUR |
- na 3 jaar 14,5397 EUR | - après 3 ans 14,5397 EUR |
- na 5 jaar 14,6385 EUR | - après 5 ans 14,6385 EUR |
Art. 6.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
Art. 4.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen | depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 |
toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen | journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de |
kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het | petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. |
en de recuperatiedagen. | Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque |
De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van | année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris |
elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand | séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre |
december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een | |
individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij | l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. | être accolés aux vacances annuelles. |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 7.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden waarvan de | du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est |
arbeid wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag | organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un |
van : | supplément de : |
- 0,3010 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur; | - 0,3010 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures; |
- 0,4379 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur; | - 0,4379 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures; |
- 0,9621 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. | - 0,9621 EUR par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 8.De minimum uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
Art. 6.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, dat maandelijks door het Federale Overheidsdienst | consommation établi mensuellement par le Service public fédéral |
Economie, K.M.O., Middenstand en Energie wordt vastgesteld en in het | Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur |
Belgisch Staatsblad wordt bekend gemaakt. | belge. |
Art. 9.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per schijf |
Art. 7.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het | par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même |
indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. | pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. |
Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 101,10 vastgesteld. | Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 101,10. |
De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 102,11 - 103,13 - | Les pivots successifs à la hausse sont donc : 102,11 - 103,13 - 104,16 |
104,16 - enz. | - etc. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 10.De in artikel 6 bedoelde beweging van de lonen en premies |
négligée. Art. 8.La variation de salaires et primes visés à l'article 6 |
heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het | intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la |
spilindexcijfer schommelt. | variation de l'indice-pivot. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" |
Art. 11.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
Art. 9.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
gelegenheid van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt | la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire |
uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. | afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 12.Vanaf 2013, wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk |
Art. 10.Depuis l'année 2013, il est octroyé une prime de fin d'année |
is aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2012 tot 31 | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
oktober 2013. | du 1er novembre 2012 au 31 octobre 2013. |
Voor 2014, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de | Pour l'année 2014, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la |
referteperiode van 1 november 2013 tot 31 oktober 2014. | période de référence qui s'établit du 1er novembre 2013 au 31 octobre |
De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata | 2014. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. | des salaires bruts promérités pendant la période de référence. |
Art. 13.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 11.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 14.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
Art. 12.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité die zal optreden | au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission |
als bemiddelaar. | paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK VIII. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten | CHAPITRE VIII. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport |
Art. 15.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
Art. 13.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te | supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de |
begeven, welk ook het gebruikte vervoermiddel weze. | travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. |
Art. 16.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 14.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de | de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | national du travail, modifiant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de transport utilisé, |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de | l'abonnement social, pour la distance parcourue par la route entre le |
woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde | domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en |
tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 | vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant |
tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de | et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | perte subie par la Société nationale des Chemins de fer belges par |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK IX. - Terugbetaling van de opleiding | CHAPITRE IX. - Remboursement de la formation |
Art. 17.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
Art. 15.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de | syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. |
vakbondspremie gelden. | |
HOOFDSTUK X. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE X. - Fin de carrière |
Art. 18.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 16.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
toegekend die gelijk is aan de 1/2 van het verschil tussen het | à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et |
maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het | l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
bemiddelaar. HOOFDSTUK XI. - Toekenning van voordelen | CHAPITRE XI. - Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués |
aan de georganiseerde werklieden | |
Art. 19.Voor 2013 en 2014 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
Art. 17.Pour 2013 et 2014, les employeurs s'engagent à verser pour le |
uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal | 31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'ASBL "Fonds social des |
Fonds voor de Werklieden van het groefbedrijf", waarvan de | Ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, rue |
maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een | Haute 26-28, un montant de 135 EUR par an par travailleur inscrit au |
bedrag te storten van 135 EUR per jaar per werkman die op 31 december | registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, ainsi que |
van het vorige jaar is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede | |
voor de bruggepensioneerde werklieden. | pour les prépensionnés. |
Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een premie | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
betaald, met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het | Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a |
jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata | |
temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. | presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois |
Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar | commencé est considéré comme mois entier. |
afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. | Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de |
Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant |
een premie van 135 EUR toekennen. | permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 135 EUR. |
Art. 20.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor |
Art. 18.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
de Werklieden van het Groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te Brussel, aan | l'ASBL "Fonds social des Ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis verdeeld | Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux |
onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XII. - Travail intérimaire |
Art. 21.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 19.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. Indien, na de | intérimaire que conformément à la législation en la matière. Si |
periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever de | au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur désire |
uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter l'accord |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | des organisations syndicales représentées en la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIII. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XIII. - Suppression du jour de carence |
Art. 22.Sinds 1997 wordt, per semester, de eerste dag van de eerste |
Art. 20.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
periode van het jaar afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
Vanaf 1 januari 2014, wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van | A partir du 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en |
de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider | application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts |
en bediende. | ouvrier et employé. |
HOOFDSTUK XIV. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XIV. - Maladie de longue durée |
Art. 23.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
Art. 21.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs |
een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XV. - Vorming en vorming van de jongeren | CHAPITRE XV. - Formation et formation des jeunes |
Art. 24.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 22.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werkopleidingsovereenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. |
Art. 25.In toepassing van het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
Art. 23.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord en van de collectieve arbeidsovereenkomst | années 2009-2010 et de la convention collective de travail du 26 août |
van 26 augustus 2013 betreffende de bijkomende vormingsinspanningen, | 2013 concernant les efforts supplémentaires de formation, les parties |
komen de sociale partners overeen de bijdrage aan de opleidingen met 5 | conviennent d'accroître de 5 p.c. le taux de participation aux |
pct. te vermeerderen. | formations. |
Die doelstelling kan ook bereikt worden door een beroep te doen op OIP | L'objectif peut également être rencontré par le recours à des PFI |
(Opleidings- en Inschakelingsplannen), werkopleidingssystemen, | (Plans formation insertion), la formation en alternance, la formation |
voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald | continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages |
educatief verlof, stages in samenwerking met het FOREm en onderwijsinstellingen. | en collaboration avec le FOREm et les établissements scolaires. |
In dat verband worden prioriteiten vastgelegd in het kader van de | Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la |
kaderovereenkomst van het Waals Gewest en de Franstalige Gemeenschap | convention cadre avec la Région wallonne et la Communauté française |
inzake opleiding en beroepsinschakeling. | concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle. |
Het "Opleidingsfonds" wordt belast met het toezicht op de geleverde | Le "Fonds de formation" est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
inspanningen en de verslaggeving aan het paritair subcomité. De | réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les |
werkwijze voor het toezicht worden door de bestuursraad van het | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
"Opleidingsfonds" vastgelegd. | du "Fonds de formation". |
HOOFDSTUK XVI. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XVI. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 26.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
Art. 24.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, |
deze sector zich tot : | le présent secteur s'engage à : |
- de invoering van een recht op een stelsel van werkloosheid met | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 58/60 jaar; | d'entreprise à 58/60 ans; |
- de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren; | - la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires; |
- de invoering van een recht op een stelsel van werkloosheid met | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 56 jaar; | d'entreprise à 56 ans; |
- de invoering van een recht op een stelsel van werkloosheid met | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden en een | d'entreprise à 56 ans avec 40 années de carrière professionnelle et |
trimester hebben gewerkt vóór de leeftijd van 17 jaar (overeenkomst | avoir travaillé un trimestre avant l'âge de 17 ans (convention n° 92 |
nr. 92 van de Nationale Arbeidsraad). | du Conseil national du travail). |
Voor deze vier maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces quatre mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de in | signées par les secrétaires régionaux des organisations |
het paritair subcomité vertegenwoordigde interprofessionele | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
organisaties en goedgekeurd door dat subcomité. | paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XVII. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XVII. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 27.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
Art. 25.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume | |
te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2010. | l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2010, durant la |
In het geval van problemen, zal overlegd worden met de vakbondsvrijgestelden. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden teneinde te waken over de veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een | présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan |
jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten | cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi |
laatste tegen 31 december 2010 op sectorvlak opgesteld worden. | au niveau du secteur pour le 31 décembre 2010 au plus tard. |
HOOFDSTUK XVIII. - Vernieuwing en onderzoek en ontwikkeling | CHAPITRE XVIII. - Innovation et recherche et développement |
Art. 28.Overeenkomstig het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
Art. 26.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij | années 2009-2010, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis | impliquer au maximum les travailleurs - sur la base de leurs |
van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de | préoccupations et de leur expérience -, le thème de l'innovation sera |
vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke | vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration |
vermeerdering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
inlichtingen gerespecteerd wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XIX. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van | CHAPITRE XIX. - Embauche, intégration ou maintien au travail de |
personen met beperkte mentale of fysieke capaciteiten al dan niet | personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées |
veroorzaakt door een (arbeids-)ongeval of een beroepsziekte | ou non par un accident (de travail) ou une maladie professionnelle |
Art. 29.Op de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van 10 |
Art. 27.A la condition expresse d'une ancienneté de 10 ans dans le |
jaar in de sector zal tussen de partijen met het oog op reclassering | secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les |
overleg worden gepleegd. | parties. |
HOOFDSTUK XX. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE XX. - Assurance hospitalisation |
Art. 30.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken via |
Art. 28.Les parties examineront la situation dans le secteur via le |
het fonds voor bestaanszekerheid. | fonds de sécurité d'existence. |
HOOFDSTUK XXI. - Tijdskrediet | CHAPITRE XXI. - Crédit-temps |
Art. 31.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 |
Art. 29.La convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van | conclue au sein du Conseil national du travail instituant un système |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, algemeen | de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 augustus 2012 | carrière, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 août 2012 |
(Belgisch Staatsblad van 31 augustus 2012) zal van toepassing zijn. | (Moniteur belge du 31 août 2012) sera d'application. |
HOOFDSTUK XXII. - Geldigheid | CHAPITRE XXII. - Validité |
Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 30.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2013 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2014. | 2014. |
Zij zal zwijgend worden verlengd voor een duur van één jaar tot het | Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une durée d'un an |
sluiten van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail |
arbeidsovereenkomsten. | relative aux conditions de travail. |
De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve | Les accords non modifiés par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de | travail restent d'application, sans préjudice des accords éventuels |
eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. | plus favorables conclus au niveau des entreprises. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014, | Annexe à la convention collective de travail du 28 février 2014, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie | wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la |
Luik | province de Liège |
Samenwerkingsovereenkomst inzake opleiding, beroepsinschakeling en | Convention de collaboration en matière de formation, d'insertion |
onderwijs in de sector van de hardsteengroeven (PSC 102.02 en 102.04) | professionnelle et d'enseignement dans le secteur des carrières (SCP |
bij toepassing van de kaderovereenkomst. | 102.02 et 102.04) en application de la convention cadre. |
Deze overeenkomst wordt opgesplitst in specifieke overeenkomsten : | Cette convention se déclinera en conventions spécifiques : |
- een overeenkomst Waals Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.02 102.04 - | - une convention Région wallonne - Fonds de formation SCP 102.02 |
FOREm; | 102.04 - FOREm; |
- een overeenkomst Waals Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.02 102.04 - | - une convention Région wallonne - Fonds de formation SCP 102.02 |
Secundair onderwijs; | 102.04 - Enseignement secondaire; |
- een overeenkomst Waals Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.01 102.04 - | - une convention Région wallonne - Fonds de formation SCP 102.01 |
Onderwijs voor Sociale Promotie. | 102.04 - Enseignement de Promotion sociale. |
Elke specifieke overeenkomst omvat de hoofddoelstellingen van de | Chaque convention spécifique reprend les principaux objectifs de la |
kaderovereenkomst. | convention cadre. |
Elke overeenkomst spitst zich toe op de 11 in de kaderovereenkomst | Chaque convention s'articule autour des 11 axes définis dans la |
vastgelegde krachtlijnen maar nog meer in het bijzonder op de volgende | convention cadre mais prend plus particulièrement en compte les axes |
krachtlijnen : | suivants : |
1. De bevordering en de opwaardering van de beroepen van de sector in | 1. La promotion et la valorisation des métiers du secteur en |
samenwerking met de FOREm en het onderwijs waarbij ondersteuning wordt | collaboration avec le FOREm et l'enseignement en s'appuyant sur l'ASBL |
verstrekt door de VZW "Le Maillet d'Or" via onder meer "Tecnipierre" | "Le Maillet d'Or" au travers notamment de "Technipierre" et la "Fête |
en la "Fête de la Pierre". 2. De vastlegging van opleidingsprogramma's in functie van de verschillende beroepen teneinde de CCPQ te stijven. 3. Bevorderen van bedrijfsstages in samenwerking met de FOREm voor de stagiaires in opleiding en het PFI; in samenwerking met het voltijds onderwijs voor technische en beroepsbekwaamheid en het alternerend leren. 4. De uitbouw van taalopleidingen in samenwerking met het Maison des langues van de provincie Luik. 5. Doorvoeren op het niveau van het "Opleidingsfonds" van een geregelde analyse van de arbeidsmarkt, de behoeften aan arbeidskrachten voor de verschillende beroepen en minstens een halfjaarlijkse bijsturen van de acties van het "Opleidingsfonds" in overleg met de partners. 6. Communicatie over de werkaanbiedingen van de bedrijven in de sector met de FOREm versterken op basis van de analyse van het "Opleidingsfonds". 7. Opdrijven van de opleidingen voor werkzoekenden met het oog op gelijke kansen wat betreft de toegang tot opleiding en werk voor alle doelgroepen. Er worden samenwerkingsverbanden opgezet tussen het "Opleidingsfonds" en "Mire" om de doelgroepen O.C.M.W. en AWIPH te bereiken. 8. Het "Opleidingsfonds" gaat, in samenwerking met de FOREm, de voortgezette opleiding intensiveren van de werknemers van de sector op technisch gebied om aansluiting te vinden bij de evolutie van zowel de technologie als de talenkennis zulks om de aanwezigheid van de sector op gebied van export te versterken. Bijzondere aandacht zal hierbij uitgaan naar de oudere en ervaren werknemers om hun inzetbaarheid te vrijwaren met het oog op een betere overdracht van hun knowhow aan de stagiairs en de nieuwe werknemers. 9. Het "Opleidingsfonds" zal de vereiste contacten leggen met de competentiecentra en de hightechcentra om de mogelijkheden te overlopen om een beroep te doen op deze centra voor bepaalde functies en de te onderzoeken of het mogelijk is of er kan worden bijgedragen tot de uitbouw en de opwaardering ervan. 10. Het "Opleidingsfonds" zal overleggen met de commissie voor de erkenning van de competenties om na te gaan welke criteria kunnen worden ingevoerd om de werknemers zonder diploma maar wier competenties op beroepsvlak zijn erkend om hun kwalificaties te laten erkennen via de validatie van hun competenties. 11. Zoals bepaald in punt 7 zal het "Opleidingsfonds" samenwerken met "Mire" om de beroepsinschakeling te ondersteunen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. De Minister van Werk, | de la Pierre". 2. La définition des programmes de formation en relation avec les différents métiers en vue d'alimenter la CCPQ. 3. L'augmentation des stages en entreprise en relation avec le FOREm pour les stagiaires en formation et le PFI; en relation avec l'enseignement pour la qualification technique et professionnelle dans le plein exercice et la formation en alternance. 4. Le développement des formations en langues en collaboration avec la maison des langues de la province de Liège. 5. Procéder au niveau du "Fonds de formation" à une analyse régulière du marché de l'emploi, des besoins en main-d'oeuvre pour les différents métiers et une adaptation au minimum semestrielle des actions du "Fonds de formation" en relation avec les partenaires. 6. Renforcer sur la base de l'analyse du "Fonds de formation" la communication au FOREm des offres d'emploi des entreprises du secteur. 7. Renforcer la formation des demandeurs d'emploi en visant l'égalité des chances dans l'accès à la formation et à l'emploi pour tous les publics. Des collaborations seront organisées par le "Fonds de formation" avec la "Mire" pour toucher le public des C.P.A.S. et de l'AWIPH. 8. Le "Fonds de formation" va intensifier en collaboration avec le FOREm la formation continuée des travailleurs du secteur tant sur le plan technique pour suivre l'évolution de la technologie que dans le domaine des langues pour renforcer la présence du secteur au niveau de l'exportation. Une attention particulière sera réservée pour les travailleurs âgés et expérimentés pour maintenir leur employabilité en vue de favoriser la transmission de leurs connaissances aux stagiaires et aux nouveaux travailleurs. 9. Le "Fonds de formation" prendra les contacts utiles avec les centres de compétences et de technologies avancées pour examiner les possibilités de recourir à ces centres pour certaines fonctions et évaluer la possibilité de contribuer au développement et la valorisation de ceux-ci. 10. Le "Fonds de formation" s'entretiendra avec la commission de la validation des compétences pour vérifier les critères à introduire pour permettre à des travailleurs ne disposant pas d'un diplôme mais qui sont reconnus pour leur compétences dans leur métier de pouvoir faire reconnaître leur qualification au travers de la validation de leurs compétences. 11. Comme signalé au point 7, le "Fonds de formation" sollicitera la collaboration avec la "Mire" en vue de soutenir l'insertion professionnelle. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |