Koninklijk besluit waarbij de windhoos en de rukwinden met een lokaal karakter die op 27 en 28 juli 2013 schade hebben aangericht op het grondgebied van de provincies Luxemburg, Namen en Vlaams-Brabant als een algemene ramp worden beschouwd en waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp wordt afgebakend | Arrêté royal considérant comme une calamité publique la tornade et les vents violents à caractère local qui ont frappé les 27 et 28 juillet 2013 les provinces de Luxembourg, de Namur et de Brabant flamand et délimitant l'étendue géographique de cette calamité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 7 MEI 2015. - Koninklijk besluit waarbij de windhoos en de rukwinden met een lokaal karakter die op 27 en 28 juli 2013 schade hebben aangericht op het grondgebied van de provincies Luxemburg, Namen en Vlaams-Brabant als een algemene ramp worden beschouwd en waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp wordt afgebakend FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, inzonderheid op artikel 2, § 1, 1°, en § 2; | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 7 MAI 2015. - Arrêté royal considérant comme une calamité publique la tornade et les vents violents à caractère local qui ont frappé les 27 et 28 juillet 2013 les provinces de Luxembourg, de Namur et de Brabant flamand et délimitant l'étendue géographique de cette calamité PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles, notamment l'article 2, § 1er, 1°, et § 2; |
Gelet op de ministeriële omzendbrief van 20 september 2006 welke de | Vu la circulaire ministérielle du 20 septembre 2006 déterminant les |
erkenningscriteria van een algemene ramp vaststelt; | critères de reconnaissance d'une calamité publique; |
Considérant qu'une tornade et des vents violents à caractère local ont | |
Overwegende dat op 27 en 28 juli 2013 een windhoos en rukwinden met | frappé les 27 et 28 juillet 2013 les provinces de Luxembourg, de Namur |
een lokaal karakter schade hebben aangericht in de provincies | et de Brabant flamand; |
Luxemburg, Namen en Vlaams-Brabant; | |
Gelet op de verslagen van de Gouverneurs betreffende de omvang van de | Vu les rapports des Gouverneurs relatifs à l'importance des dégâts |
schade, veroorzaakt door deze hevige winden; | provoqués par ces vents violents; |
Gelet op de adviezen van het KMI van 18 en 24 september 2013 en het | Vu les avis de l'IRM des 18 et 24 septembre 2013 et le rapport |
technische verslag opgemaakt door de Directie Rampenschade waarin | technique rédigé par la Direction des Calamités établissant que ces |
gesteld wordt dat op het grondgebied van deze gemeenten deze fenomenen | phénomènes correspondaient au critère repris dans la circulaire |
voldoen aan het in de ministeriële omzendbrief van 20 september 2006 | ministérielle du 20 septembre 2006 sur le territoire de ces communes; |
opgelegde criterium; | |
Overwegende dat de windhoos en rukwinden met een lokaal karakter van | Considérant que la tornade et les vents violents à caractère local des |
27 en 28 juli 2013 derhalve een uitzonderlijk karakter hebben in de | 27 et 28 juillet 2013 présentent dès lors un caractère exceptionnel au |
zin van de ministeriele omzendbrief van 20 september 2006; | sens de la circulaire ministérielle du 20 septembre 2006; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 11 | Vu l'avis de l'Inspecteur des finances, donné le 11 avril 2014; |
april 2014; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 25 maart 2015; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 25 mars 2015; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en op het | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de l'avis de |
advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De windhoos en rukwinden met een lokaal karakter die op 27 |
Article 1er.La tornade et les vents violents à caractère local qui |
en 28 juli 2013 schade hebben aangericht in de provincies Luxemburg, | ont frappé les 27 et 28 juillet 2013 les provinces de Luxembourg, de |
Namen en Vlaams-Brabant worden beschouwd als een algemene ramp die de | Namur et de Brabant flamand sont considérés comme une calamité |
toepassing rechtvaardigt van artikel 2, § 1, 1°, van de wet van 12 | publique justifiant l'application de l'article 2, § 1er, 1°, de la loi |
juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan | du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages |
private goederen door natuurrampen. | causés à des biens privés par des calamités naturelles. |
Art. 2.De geografische uitgestrektheid van de ramp is beperkt tot de |
Art. 2.L'étendue géographique de la calamité est limitée aux communes |
gemeenten waarvan de namen hieronder vermeld worden: | dont les noms figurent ci-après: |
Provincie Luxemburg | Province de Luxembourg |
Bertrix | Bertrix |
Provincie Namen | Province de Namur |
Vresse-sur-Semois Provincie Vlaams-Brabant Bierbeek Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 4.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, op 7 mei 2015 FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Vresse-sur-Semois Province de Brabant flamand Bierbeek Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 4.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 7 mai 2015. PHILIPPE Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |