Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 tot uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997, betreffende de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et coordonnant la convention collective de travail du 25 juin 1997 portant exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, | collective de travail du 18 janvier 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et |
en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 | coordonnant la convention collective de travail du 25 juin 1997 |
tot uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997, betreffende de | portant exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, relative à |
financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer | l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des |
van werknemers (1) | travailleurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, | travail du 18 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et |
en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 | coordonnant la convention collective de travail du 25 juin 1997 |
tot uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997, betreffende de | portant exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, relative à |
financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer | l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des |
van werknemers. | travailleurs. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 mei 2013. | Donné à Bruxelles, le 7 mai 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012 | Convention collective de travail du 18 janvier 2012 |
Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | Modification et coordination de la convention collective de travail du |
juni 1997 tot uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997, | 25 juin 1997 portant exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, |
betreffende de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs | relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
van het vervoer van werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 24 | transport des travailleurs (Convention enregistrée le 24 septembre |
september 2012 onder het nummer 111208/CO/302) | 2012 sous le numéro 111208/CO/302) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à |
het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. | y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Bijdrage van de werkgevers | CHAPITRE II. - Intervention des employeurs |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten op 20 februari 2009 in de | travail n° 19octies, conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de | national du travail, concernant l'intervention financière des |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, wordt de | employeurs dans le prix du transport des travailleurs, l'intervention |
bijdrage van de werkgevers in de kosten van het vervoer van de | des employeurs dans les frais de transport des travailleurs est fixée |
werknemers vastgesteld als volgt : | comme suit : |
a) Vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische | a) Transport par chemins de fer (Société nationale des chemins de fer |
Spoorwegen) | belges) |
De tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte | L'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
vervoerbewijs wordt berekend op basis van de tabel met forfaitaire | utilisé est calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires |
bedragen opgenomen in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | reprise dans la convention collective de travail n° 19octies conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | au sein du Conseil national du travail. |
b) Gemeenschappelijk openbaar vervoer | b) Transports en commun publics |
Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met | En ce qui concerne les transports en commun publics, à l'exception du |
uitzondering van het treinvervoer zal, voor zover de afgelegde afstand | transport par train, l'intervention de l'employeur dans le prix des |
cartes train est fixée selon les modalités ci-dessous pour autant que | |
volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte | la distance parcourue suivant le trajet le plus court entre la halte |
gelijk is aan of 1 kilometer overschrijdt, de bijdrage van de | de départ et la halte d'arrivée soit supérieure ou égale à 1 kilomètre |
werkgever in de prijs van de treinkaarten vastgesteld worden als volgt | |
: | : |
Wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat | Lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis van de tabel | l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la grille |
vermeld in artikel 2, a) van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | dont question à l'article 2, a) de la présente convention collective |
zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te | de travail, sans toutefois pouvoir dépasser 75 p.c. du prix de |
overschrijden. | transport réel. |
Wanneer de prijs een éénheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de | Lorsque le prix est un prix unitaire, indépendamment de la distance, |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 71,8 | l'intervention de l'employeur est fixée forfaitairement et s'élève à |
71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | |
pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois pouvoir dépasser le montant de l'intervention de l'employeur |
het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van de in | calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires dont |
artikel 2, a) van deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde tabel | question à l'article 2, a) de la présente convention collective de |
met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 km te overschrijden. | travail, pour une distance de 7 km. |
c) Vervoer per fiets | c) Transport en vélo |
Voor de verplaatsingen afgelegd per fiets tussen hun verblijfplaats en | Pour les déplacements parcourus en vélo entre le lieu de résidence et |
hun plaats van tewerkstelling, en omgekeerd, betaalt de werkgever aan | le lieu d'occupation et inversement, l'employeur paie une indemnité de |
de werknemer een vergoeding van 0,21 EUR per afgelegde kilometer. | 0,21 EUR par kilomètre parcouru. |
d) Andere wijze van verplaatsing | d) Autres moyens de déplacement |
Voor zover de afgelegde afstand volgens de kortste weg tussen de | Pour autant que la distance parcourue selon le chemin le plus court |
vertrekhalte en de aankomsthalte gelijk is aan of 1 kilometer | entre le lieu de départ et le lieu d'arrivée soit égale ou supérieure |
overschrijdt, is de bijdrage van de werkgever vastgesteld op 70 pct. | à 1 kilomètre, l'intervention de l'employeur est fixée à 70 p.c. du |
van de prijs van de treinkaart in tweede klasse voor een | prix de la carte train en seconde classe pour une distance |
overeenstemmende afstand. | correspondante. |
Bij achtereenvolgend gebruik van verschillende verplaatsingsmiddelen | En cas d'utilisation successive de différents modes de transport dont |
waarvan hierboven sprake, is de bijdrage van de werkgever | question ci-dessus, l'intervention de l'employeur s'applique |
respectievelijk op elke van de afgelegde afstand van toepassing. | respectivement sur chaque distance parcourue. |
Art. 3.Indien de werknemer gebruik maakt van het eigen vervoermiddel |
Art. 3.Si le travailleur fait usage d'un moyen de transport privé ou |
of gebruik maakt van één of meer rittenkaart van het gemeenschappelijk | d'une carte pour un ou plusieurs voyages de transport en commun et n'a |
openbaar vervoer en niet gedurende de gehele maand heeft gewerkt, dan | pas travaillé pendant tout le mois, il a droit à une indemnité de |
heeft hij recht op een vergoeding van 1/21,66 van de voorziene | 1/21,66 de l'intervention mensuelle prévue, par jour effectivement |
maandelijkse tussenkomst per effectief gewerkte dag in de loop van de | travaillé dans le courant du mois calendrier. Le travailleur ne peut |
kalendermaand. De werknemer kan echter nooit meer dan de voorziene | en aucun cas recevoir plus que l'intervention mensuelle prévue comme |
maandelijkse tussenkomst ontvangen zoals bepaald in artikel 2, a), b) | stipulé à l'article 2, a), b) et d). |
en d). Art. 4.De financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2 wordt |
Art. 4.L'intervention financière dont question à l'article 2 est |
beperkt tot de effectieve verplaatsingen tussen de wettelijke | limitée aux déplacements effectifs entre le lieu de résidence légal et |
verblijfplaats en de onderneming, voor de werknemers die door de | l'entreprise, pour les membres du personnel qui sont logés par |
werkgever worden gehuisvest. | l'employeur. |
Art. 5.De werknemers die volgens hun dienstregeling gebruik maken van |
Art. 5.Ne bénéficient pas de l'intervention financière dont question |
het vervoer dat door de werkgever wordt georganiseerd zijn uitgesloten | à l'article 2, les travailleurs qui peuvent utiliser, en fonction de |
van de financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2. | leur horaire de travail, le transport organisé par l'employeur. |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de arbeidsdag, overeenkomstig |
Art. 6.Les travailleurs qui, au cours d'une journée de travail, telle |
hun uurrooster, onderbroken arbeidsprestaties leveren en die tussen | que prévue dans leur horaire, fournissent des prestations de travail |
twee arbeidsperioden niet onder het gezag staan van hun werkgever en | interrompues et qui, entre deux périodes de travail, ne sont pas sous |
waarvan de onderbreking niet kan beschouwd worden als een rusttijd of | l'autorité de leur employeur et dont l'interruption ne peut être |
considérée ni comme une période de repos, ni comme une pause-repas, | |
luchtpauze, hebben recht op een dubbele bijdrage van de werkgever in | ont droit à une double intervention de l'employeur dans leurs frais de |
de vervoerkosten zoals bepaald in artikel 2. | transport, comme visés à l'article 2. |
De werknemers, met onderbroken arbeidsprestaties zoals bepaald in deze | Les travailleurs qui fournissent des prestations de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst en die voor hun dubbele verplaatsingen | interrompues comme visées dans la présente convention et qui utilisent |
van en naar het werk uitsluitend gebruik maken van een abonnement op | exclusivement un abonnement pour les transports en commun donnant |
het openbaar vervoer dat recht geeft op meerdere verplaatsingen per | droit à plusieurs déplacements par jour, n'ont pas droit à la double |
dag, hebben geen recht op de dubbele bijdrage zoals voorzien in het | intervention prévue au paragraphe 1er, pour leurs doubles déplacements |
eerste lid. | vers et de leur lieu de travail. |
Art. 7.De gelegenheidswerknemers (extra's) genieten de financiële |
Art. 7.Les travailleurs occasionnels (extra) bénéficient de |
l'intervention financière sous les conditions mentionnées à l'article | |
bijdrage onder de voorwaarden vermeld in artikel 2 ten belope van 1/6 | 2 à raison d'1/6e de l'intervention hebdomadaire prévue, par |
van de voorziene wekelijkse tussenkomst, per verplaatsing van en naar | |
de plaats van het werk. | déplacement de et vers le lieu de travail. |
Art. 8.Betreffende het berekenen van de afgelegde afstand, hetzij per |
Art. 8.En ce qui concerne le calcul de la distance parcourue soit par |
spoorweg (NMBS), hetzij per ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, | |
moet het aantal kilometers in aanmerking worden genomen dat vermeld is | chemins de fer (SNCB), soit par un autre transport en commun public, |
op de abonnementskaart afgeleverd door de betrokken maatschappijen. | il y a lieu de prendre en considération le nombre de kilomètres |
Wanneer de werknemer moet gebruik maken van de meerdere | indiqué sur la carte de train délivrée par les sociétés concernées. |
vervoermiddelen (NMBS en/of gemeenschappelijk openbaar vervoer), | Au cas où le travailleur doit emprunter différents moyens de transport |
volstaat het de kilometers samen te tellen die vermeld staan op de | (SNCB et/ou transport en commun public), il suffit d'additionner les |
abonnementen afgeleverd door de respectievelijke | kilomètres indiqués sur les abonnements délivrés par les sociétés de |
vervoermaatschappijen. | transport respectives. |
HOOFDSTUK III. - Terugbetalingstijdstip | CHAPITRE III. - Epoque de remboursement |
Art. 9.Om de terugbetaling te bekomen van de vervoerkosten waarvan |
Art. 9.Pour obtenir le remboursement des frais de transport dont |
sprake in artikelen 2 tot en met 8, overhandigt de begunstigde | question aux articles 2 à 8, le travailleur bénéficiaire doit remettre |
werknemer op uitdrukkelijke vraag van de werkgever, de bewijsstukken | à la demande expresse de l'employeur les attestations dès qu'il les a |
zodra deze in zijn bezit zijn. | en sa possession. |
Indien de werknemer moet betalen om het bewijsstuk te bekomen, zal de | Si le travailleur doit payer pour obtenir l'attestation, l'employeur |
werkgever deze onkosten vergoeden. | l'indemnisera pour ces frais. |
Op verzoek van de werkgever moet de werknemer een verklaring op eer | A la demande de l'employeur, le travailleur doit déposer une |
afleggen, vermeldend het aantal verplaatsingen dat hij per week heeft | déclaration sur l'honneur, mentionnant le nombre de déplacements |
afgelegd naar en van de plaats van zijn werk. Om zijn recht op een | effectués par semaine vers et de son lieu de travail. Pour faire |
dubbele bijdrage te laten gelden, zoals voorzien in artikel 6 van deze | valoir son droit à une double intervention, comme prévu à l'article 6 |
collectieve arbeidsovereenkomst, dient de werknemer steeds een | de la présente convention collective de travail, le travailleur doit |
schriftelijke verklaring op eer af te leggen, vermeldend het aantal | toujours faire une déclaration sur l'honneur par écrit stipulant le |
verplaatsingen dat hij in de loop van de arbeidsdag heeft afgelegd en | nombre de déplacements qu'il a effectués vers et de son lieu de |
van de plaats van zijn werk. | travail au cours de la journée de travail. |
Misbruiken van de werknemer tot verkrijgen van de dubbele bijdragen | Tout abus de la part du travailleur en vue de l'obtention de la double |
worden gesanctioneerd volgens de bepalingen vermeld in het | intervention est sanctionné par les dispositions visées au règlement |
arbeidsreglement. | de travail. |
De financiële bijdrage waarvan sprake in het artikel 2, c) en d) wordt | L'intervention financière dont question à l'article 2, c) et d) est |
berekend in functie van het aantal verplaatsingen vermeld in de | calculée en fonction du nombre de déplacements mentionné dans la |
verklaring op eer. | déclaration sur l'honneur. |
De werkgever heeft het recht om op elk ogenblik de waarheid van deze | L'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette |
verklaring op eer na te gaan. De werknemer moet binnen de drie dagen | déclaration sur l'honneur. Le travailleur signale dans les trois jours |
elke wijziging van deze situatie mededelen. | toute modification de cette situation. |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 tot en met 7, |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 à 7, |
blijven de gunstigere toestanden inzake vervoer en terugbetaling van | les situations plus favorables en matière de transport et de |
de vervoerkosten op het vlak van de onderneming behouden. | remboursement des frais de transport sur la plan de l'entreprise sont maintenues. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten |
Art. 11.La convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue |
in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot uitvoering van het | au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en |
protocolakkoord van 14 mei 1997, betreffende de financiële | exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997, concernant |
tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van | l'intervention financière des employeurs dans le prix du transport des |
werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 | travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 mai 1999, |
mei 1999, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 | modifiée par les conventions collectives de travail du 27 août 2001, |
augustus 2001, van 23 oktober 2007, van 8 juli 2009 en 20 september | du 23 octobre 2007, du 8 juillet 2009 et du 20 septembre 2011, est |
2011, wordt gewijzigd en gecoördineerd overeenkomstig de bepalingen | modifiée et coordonnée conformément aux dispositions de la présente |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 en alle | La convention collective de travail du 25 juin 1997 et toutes les |
wijzigingen worden vervangen door deze collectieve | modifications sont remplacées par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2012 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk | le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de |
maanden met een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter | trois mois par lettre recommandée à la poste au président de la |
van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en de daarin | Commission paritaire de l'industrie hôtelière et aux organisations y |
vertegenwoordigde organisaties. | représentées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2013. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2013. |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |