Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 JULI 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 JUILLET 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2019, | collective de travail du 5 septembre 2019, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, | Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, |
papier en karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) | relative aux conditions de travail et de rémunération (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, |
papierpap, papier en karton; | papiers et cartons; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2019, | travail du 5 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, | Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, |
papier en karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. | relative aux conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 juli 2020. | Donné à Bruxelles, le 7 juillet 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton | Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2019 | Convention collective de travail du 5 septembre 2019 |
Arbeids- en loonvoorwaarden | Conditions de travail et de rémunération |
(Overeenkomst geregistreerd op 30 september 2019 onder het nummer | (Convention enregistrée le 30 septembre 2019 sous le numéro |
154052/CO/129) | 154052/CO/129) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers(1) en op de werknemers(2) die tewerkgesteld zijn in de | aux employeurs(1) et aux travailleurs(2) occupés dans les entreprises |
ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de | ressortissant à la Commission paritaire pour la production des pâtes, |
voortbrenging van papierpap, papier en karton ressorteren (PC 129). | papiers et cartons (CP 129). |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
Art. 2.Cette convention collective de travail a été conclue en |
toepassing van en met respect voor de wet van 26 juli 1996 tot | exécution de et en respectant la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
vrijwaring van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
het concurrentievermogen en in uitvoering van en met respect voor het | compétitivité et en exécution de et en respectant l'arrêté royal du 19 |
koninklijk besluit van 19 april 2019 tot uitvoering van artikel 7, § 1 | avril 2019 portant application de l'article 7, § 1er de la loi du 26 |
van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen. | préventive de la compétitivité. |
HOOFDSTUK III. - Koopkracht | CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat |
Art. 3.De sociale partners hebben de mogelijkheid om op |
Art. 3.Les partenaires sociaux ont la possibilité de négocier |
ondernemingsvlak een akkoord te onderhandelen binnen de grenzen van de | jusqu'au 31 décembre 2019 un accord au niveau de l'entreprise dans le |
loonnorm tot en met 31 december 2019. Bij gebreke aan een collectieve | cadre de la marge salariale. A défaut d'accord déposé au Greffe pour |
arbeidsovereenkomst, neergelegd ter Griffie uiterlijk op 31 december | le 31 décembre 2019 au plus tard, les salaires bruts réels des |
2019, verhogen de reële brutolonen van de werknemers van de betrokken | travailleurs des entreprises concernées seront augmentés de 1,1 p.c. à |
ondernemingen met 1,1 pct. vanaf 1 januari 2020. | partir du 1er janvier 2020. |
HOOFDSTUK IV. - Maandelijkse uitbetaling van het loon | CHAPITRE IV. - Paiement mensuel de la rémunération |
Art. 4.. Het loon kan maandelijks worden uitbetaald. De concrete |
Art. 4.La rémunération peut être payée mensuellement. Les conditions |
voorwaarden worden op bedrijfsvlak bepaald. | concrètes sont déterminées au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix |
Art. 5.§ 1. De lonen van de arbeiders en arbeidsters die onder |
Art. 5.§ 1er. Les rémunérations des ouvriers et ouvrières tombant |
toepassing vallen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | sous la présente convention collective de travail sont liés à l'indice |
gekoppeld aan de viermaandelijkse (= de afgevlakte) gezondheidsindex. | de santé quadrimensuel (= l'indice santé lissé). |
De lonen worden om de zes maanden aangepast op basis van de evolutie | L'ajustement des salaires aura lieu tous les six mois, sur la base de |
van de afgevlakte gezondheidsindex van de laatste zes maanden. | l'évolution de l'indice santé lissé des six derniers mois. |
§ 2. De loonaanpassingen ingevolge de schommelingen van de afgevlakte | § 2. Les ajustements des salaires dus aux fluctuations de l'indice |
gezondheidsindex, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van | santé lissé entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui |
de maand volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de aanpassing van | auquel se rapporte l'indice provoquant l'ajustement des salaires |
de werkelijk uitbetaalde lonen veroorzaakt, betrekking heeft. | effectivement payés. |
Concreet zal de indexatie van januari (jaar x) gelijk zijn aan de | Concrètement l'indexation de janvier (année x) sera égale au rapport |
verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van december (jaar x-1) | de l'indice santé lissé moyen de décembre (année x-1) et celui de juin |
en deze van juni (jaar x-1) : | (année x-1); |
De indexatie van juli (jaar x) zal gelijk zijn aan de verhouding van | L'indexation de juillet (année x) sera égale au rapport de l'indice |
de afgevlakte gezondheidsindex van juni (jaar x) en deze van december (jaar x-1). | santé lissé moyen de juin (année x) et celui de décembre (année x-1). |
§ 3. Bij elke toegepaste indexatie wordt bepaald of de volgende | § 3. Lors de chaque indexation appliquée, on déterminera si |
l'indexation suivante interviendra quatre ou six mois plus tard, selon | |
indexatie vier of zes maand later plaatsvindt, afhankelijk van de | que l'inflation annuelle moyenne, calculée à la fin du mois qui |
gemiddelde jaarlijkse inflatie, berekend aan het einde van de maand | précède l'indexation, ait atteint ou dépassé 5 p.c. ou soit inférieure |
voorafgaand aan de indexering, die of 5 pct. bedraagt of overschrijdt | à 5 p.c.. |
of lager blijft. Deze gemiddelde jaarlijkse inflatie zal berekend worden op basis van | L'inflation annuelle moyenne sera établie sur la base du rapport entre |
de verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van de maand y jaar x | l'indice santé lissé du mois y de l'année x et l'indice santé lissé du |
ten opzichte van de afgevlakte gezondheidsindex van dezelfde maand y | |
jaar x-1. | même mois y de l'année x-1. |
§ 4. Partijen komen overeen de negatieve effecten van een eventuele | § 4. Les parties conviennent de neutraliser les effets négatifs d'une |
deflatie te neutraliseren teneinde geen loonsverlagingen door te | éventuelle déflation. Ceci afin de ne pas devoir diminuer les |
voeren. De eerstvolgende positieve indexatie zal berekend worden op | salaires. La première indexation positive qui suivra sera calculée sur |
basis van de verhouding tussen de afgevlakte gezondheidsindex van de | la base du rapport entre l'indice santé lissé du mois antérieur et |
maand voordien en de maand die aan deze geneutraliseerde periode voorafgaat. | l'indice santé lissé du mois qui précède la période de neutralisation. |
Voorbeeld 1 | Exemple 1 |
Eind december (jaar x-1) is de gemiddelde jaarlijkse inflatie groter | Fin décembre (année x-1), l'inflation annuelle moyenne atteint ou |
of gelijk aan 5 pct. : de eerstvolgende indexatie na deze van januari | dépasse 5 p.c. : dans ce cas l'indexation qui suit celle de janvier |
(jaar x) wordt vier maand later toegepast, namelijk op 1 mei (jaar x). | (année x) sera appliquée quatre mois plus tard, soit le 1er mai de |
Zij wordt berekend op basis van de verhouding van de afgevlakte | l'année x. Elle est calculée sur la base du rapport entre l'indice |
gezondheidsindex van april (jaar x) en de afgevlakte gezondheidsindex | santé lissé d'avril (année x) et l'indice santé lissé de décembre |
van december (jaar x-1). | (année x-1). |
Voorbeeld 2 | Exemple 2 |
Eind maart (jaar x) bedraagt de gemiddelde jaarlijkse inflatie minder | |
dan 5 pct. : de eerstvolgende indexatie die volgt op die van april | Fin mars (année x) l'inflation annuelle moyenne tombe en dessous de 5 |
p.c. : dans ce cas l'indexation qui suit celle du mois d'avril (année | |
(jaar x), wordt zes maand later betaald, namelijk op 1 oktober (jaar | x), sera appliquée six mois plus tard, soit au 1er octobre (année x). |
x). HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur | CHAPITRE VI. - Durée du travail |
Art. 6.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, berekend op jaarbasis, bedraagt 37 uur. |
Art. 6.La durée hebdomadaire du temps de travail reste fixée à 37 heures en moyenne sur base annuelle. |
Art. 7.Partijen gaan akkoord om, inzake de afwijking van de |
Art. 7.Les parties sont d'accord, en matière de dérogation à la durée |
arbeidsduur bij geplande werkonderbreking van 12 uur, de procedure | de travail lors d'une interruption planifiée du travail de 12 heures, |
voorzien in artikel 5 van de wet betreffende de invoering van nieuwe | de donner un avis positif concernant la procédure prévue à l'article 5 |
arbeidsregelingen in ondernemingen van 17 maart 1987 positief te | de la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux |
adviseren en toe te passen op basis van individuele aanvragen van | régimes de travail dans les entreprises et de l'appliquer sur la base |
ondernemingen. | de demandes individuelles des entreprises. |
Art. 8.Partijen verwijzen naar het koninklijk besluit van 11 |
Art. 8.Les partenaires sociaux font référence à l'arrêté royal du 11 |
september 2013 tot vaststelling van de onderhandelingsprocedures voor | septembre 2013 déterminant les procédures de négociations pour |
het verhogen van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop | augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le |
van een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum | courant d'une période de référence et le quota d'heures |
overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in | supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la |
toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971. | récupération en vertu de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
Art. 9.De werklieden die bij toepassing van artikel 5, § 1 van de wet |
Art. 9.Les travailleurs qui ont été occupés le dimanche en |
van 6 juli 1964 op de zondagsrust arbeid hebben verricht, hebben in de | application de l'article 5, § 1er de la loi du 6 juillet 1964 sur le |
loop van de 4 weken die op de bewuste zondag volgen, aanspraak op een | repos du dimanche, ont droit, dans les 4 semaines qui suivent le |
inhaalrust waarvan de duur gelijk is aan die van de verrichte | dimanche, à un repos compensatoire dont la durée est équivalente à |
zondagsarbeid. | celle des prestations effectuées le dimanche. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 10.De arbeiders en arbeidsters die onder het toepassingsgebied |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières ressortissant au champ |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst ressorteren, hebben recht op | d'application de cette convention collective de travail ont droit à |
een eindejaarspremie. De eindejaarspremie bedraagt 8,33 pct. van de | une prime de fin d'année. La prime de fin d'année est de 8,33 p.c. des |
brutolonen. | salaires bruts. |
De concrete toepassings- en uitbetalingsmodaliteiten worden op | Les modalités concrètes d'application et de paiement sont déterminées |
ondernemingsvlak bepaald. | au niveau de l'entreprise. |
Art. 11.De arbeiders en arbeidsters die onder het toepassingsgebied |
Art. 11.Les ouvriers et ouvrières ressortissant au champ |
vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | d'application de la convention collective de travail du 4 octobre 1972 |
vervroegd vertrek van 4 oktober 1972, zullen een eindejaarspremie | concernant le départ anticipé, bénéficieront d'une prime de fin |
genieten conform de bepalingen van voormelde collectieve | d'année conformément aux dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail susmentionnée. |
HOOFDSTUK VIII. - Klein verlet | CHAPITRE VIII. - Petits chômages |
Art. 12.De arbeiders en arbeidsters hebben het recht, met behoud van |
Art. 12.L'ouvrier et ouvrière ont le droit de s'absenter, avec |
het normale loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de | maintien de leur rémunération normale, à l'occasion des événements |
vervulling van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de | familiaux et en vue de l'accomplissement des obligations civiques ou |
burgerlijke opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk | des missions civiles énumérées ci-après, pour une durée fixée comme |
afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : | suit : |
Redenen van de afwezigheid | Redenen van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
Motifs de l'absence | Motifs de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
1° Huwelijk van de werknemer. | 1° Huwelijk van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
1° Mariage du travailleur. | 1° Mariage du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2° Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 2° Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van | echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van |
de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, | de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, |
van een kleinkind van de werknemer. | van een kleinkind van de werknemer. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
werknemer of van zijn/haar echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | werknemer of van zijn/haar echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de arbeid(st)er. | schoonbroer of schoonzuster van de arbeid(st)er. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une |
belle-soeur du travailleur. | belle-soeur du travailleur. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
4° Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van dit | 4° Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van dit |
kind langs vaderszijde vaststaat. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Tien dagen(3) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te | Tien dagen(3) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
een uitkering betaald door het RIZIV. | een uitkering betaald door het RIZIV. |
4° Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 4° Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Dix jours(3) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater | Dix jours(3) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater |
du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent | du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent |
un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | l'INAMI pour les sept jours suivants. |
5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer of | 5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer of |
van de inwonende ouder (1ste graad). | van de inwonende ouder (1ste graad). |
Vijf dagen. Voor zowel dagwerknemers als werknemers in ploegen dienen | Vijf dagen. Voor zowel dagwerknemers als werknemers in ploegen dienen |
deze dagen opgenomen te worden binnen een termijn van 15 kalenderdagen | deze dagen opgenomen te worden binnen een termijn van 15 kalenderdagen |
volgend op de dag van het overlijden. | volgend op de dag van het overlijden. |
5° Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou d'un parent | 5° Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou d'un parent |
habitant chez le travailleur (1er degré). | habitant chez le travailleur (1er degré). |
Cinq jours. Les travailleurs de jour ainsi que les travailleurs en | Cinq jours. Les travailleurs de jour ainsi que les travailleurs en |
équipes, doivent prendre ces jours de petit chômage dans un délai de | équipes, doivent prendre ces jours de petit chômage dans un délai de |
15 jours calendrier à dater du jour du décès. | 15 jours calendrier à dater du jour du décès. |
6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de | 6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de |
niet-inwonende vader, de niet-inwonende moeder, schoonvader, | niet-inwonende vader, de niet-inwonende moeder, schoonvader, |
stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. | stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode welke begint | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode welke begint |
met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
6° Décès d'un enfant du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, | 6° Décès d'un enfant du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, |
du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
père du travailleur n'habitant pas sous le même toit. | père du travailleur n'habitant pas sous le même toit. |
Trois jours à choisir dans la période commençant le jour du décès et | Trois jours à choisir dans la période commençant le jour du décès et |
finissant le jour des funérailles. | finissant le jour des funérailles. |
7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
bij de werknemer inwoont. | bij de werknemer inwoont. |
Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode welke begint met | Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode welke begint met |
de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter | een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter |
die niet bij de werknemer inwoont. | die niet bij de werknemer inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e). | echtgeno(o)t(e). |
De dag van de plechtigheid of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of | De dag van de plechtigheid of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of |
volgt op de plechtigheid wanneer deze met een zondag, een wettelijke | volgt op de plechtigheid wanneer deze met een zondag, een wettelijke |
feestdag of een normale rustdag samenvalt. | feestdag of een normale rustdag samenvalt. |
9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. | 9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
10° Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 10° Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd. | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd. |
De dag van het feest of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of volgt | De dag van het feest of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of volgt |
op het feest wanneer dit met een zondag, een wettelijke feestdag of | op het feest wanneer dit met een zondag, een wettelijke feestdag of |
een normale rustdag samenvalt. | een normale rustdag samenvalt. |
10° Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la | 10° Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la |
fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. | fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
11° Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een rekruterings- en | 11° Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een rekruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection. | un centre de recrutement et de sélection. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12° Verblijf van de arbeider "dienstweigeraar" in een administratieve | 12° Verblijf van de arbeider "dienstweigeraar" in een administratieve |
gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de | gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de |
Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van | Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van |
"dienstweigeraar". | "dienstweigeraar". |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12° Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 12° Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
13° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 13° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
13° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 13° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix. | le juge de paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
14° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
ou communales. | ou communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopname bij de parlements-, provincieraads- en | stemopname bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de | 17° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de |
verkiezing van het Europees Parlement. | verkiezing van het Europees Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal lors des | 17° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal lors des |
élections du Parlement européen. | élections du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
18° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 18° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
kader van een adoptie. | kader van een adoptie. |
Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving | Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving |
inzake adoptie. | inzake adoptie. |
18° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 18° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en | Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en |
matière d'adoption. | matière d'adoption. |
Art. 13.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
|
Art. 13.Voor de toepassing van artikel 12, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10 |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 12, nos 2, 3, 6, |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het | 9 et 10. Art. 14.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wettig of gewettigd kind. | du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 12, nrs. 7 en 8, worden de |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour l'application de l'article 12, nos 7 et 8. |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | Art. 15.A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants légaux seront |
echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de | assimilés, pour l'octroi du petit chômage, à des personnes légalement |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. Art. 15.Vanaf 1 januari 1998 zullen de wettelijk samenwonenden gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toekenning van klein verlet. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de betrokken werknemers een officieel document aan de werkgever voorleggen dat hun staat van samenwonenden bevestigt. HOOFDSTUK IX. - Tewerkstelling en werkzekerheid Art. 16.Partijen verbinden er zich toe alle mogelijke maatregelen te onderzoeken en uit te putten alvorens over te gaan tot ontslagen om economische of financiële redenen. In geval van ontslag wegens economische of technologische redenen, roept de werkgever de ondernemingsraad, of bij diens ontstentenis de vakbondsafvaardiging van het personeel, bijeen om hen te verwittigen en om zijn of haar advies in te winnen nopens de meest gerechtigde maatregelen die moeten getroffen worden, zowel vanuit het standpunt van de onderneming als vanuit dit van het personeel, met betrekking tot de voorgenomen ontslagen. Vervolgens worden de wettelijke opzeggingen gegeven volgens de beslissing van het ondernemingshoofd. Art. 17.Partijen verbinden er zich toe de mogelijkheden te onderzoeken tot herinschakeling van werknemers die het slachtoffer werden van een arbeidsongeval. Partijen bevelen het gebruik aan van de regionale subsidies voor aangepaste werkposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van andersvaliden teneinde de tewerkstelling van mindervaliden aan te moedigen daar waar dit mogelijk blijkt. |
mariées. Au moment de l'introduction de la demande d'absence, les travailleurs concernés remettront un document officiel à l'employeur attestant de leur situation de cohabitants. CHAPITRE IX. - Emploi et sécurité d'emploi
Art. 16.Les parties s'engagent à examiner et à épuiser toutes les mesures possibles avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques ou financières. En cas de licenciement pour des raisons économiques ou technologiques, l'employeur convoque le conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale du personnel, afin de l'avertir et d'obtenir son avis sur les dispositions les plus justifiées, tant au point de vue de l'entreprise que du personnel, quant aux licenciements envisagés. Ensuite, les préavis légaux sont donnés suivant la décision du chef d'entreprise. Art. 17.Les parties s'engagent à examiner les possibilités de réinsertion des ouvriers accidentés du travail. Les parties recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des postes adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement des moins-valides, en vue de promouvoir l'emploi de ces personnes là où cela s'avère possible. |
Art. 18.Rekening houdende met de moeilijke economische situatie van |
Art. 18.Tenant compte de la situation économique difficile du |
de sector, zullen partijen ijveren voor werkzekerheid, de beperking | secteur, les partenaires sociaux feront des efforts en faveur de la |
van tijdelijke contracten, uitzendarbeid en onderaanneming, evenals de | sécurité de l'emploi, pour limiter le recours à des contrats |
temporaires, au travail intérimaire et à la sous-traitance ainsi que | |
beperking van de overuren met bijkomende tewerkstelling. | pour une limitation des heures supplémentaires avec embauche |
supplémentaire. | |
HOOFDSTUK X. - Re-integratie | CHAPITRE X. - Trajet de réintégration |
Art. 19.Voor de periode van het afgesloten akkoord, adviseren de |
Art. 19.Pour la durée du présent accord, les partenaires sociaux |
sociale partners, daar waar mogelijk, het opstarten van procedures | recommandent d'éviter, lorsque c'est possible, que des "trajets de |
"re-integratie van de langdurige zieke werknemers" op initiatief van | réintégration des travailleurs malades de longue durée" soient initiés |
de werkgever te vermijden. | par l'employeur. |
Indien dit toch het geval zou zijn, zal de werkgever erover waken de | Si tel devait quand même être le cas, l'employeur veillera à rappeler |
werknemer eraan te herinneren dat hij zich kan laten bijstaan door een | au travailleur qu'il peut être assisté par un représentant du |
werknemersvertegenwoordiger van het comité voor preventie en | personnel du comité pour la prévention et la protection au travail ou |
bescherming op het werk of door een syndicaal afgevaardigde van zijn | par un délégué syndical de son choix pendant toute la durée du projet |
keuze gedurende het hele re-integratieproject (artikel I-4-77 van de | de réintégration (article I-4-77 du Code sur le bien-être au travail). |
Codex over het welzijn op het werk). | |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - La paix sociale |
Art. 20.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe geen nieuwe |
Art. 20.Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de |
eisen te verdedigen op sectorvlak tijdens de duur van deze collectieve | nouvelles revendications au niveau du secteur pendant la durée de la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention. |
Zij verbinden er zich ook toe de sociale vrede te handhaven in de | Elles s'engagent en même temps à maintenir la paix sociale dans les |
ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van | entreprises pour les domaines relevant de la présente convention. |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 21.De toekenningsmodaliteiten opgenomen in de |
Art. 21.Les modalités d'application reprises dans une convention |
ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. | collective de travail au niveau de l'entreprise restent d'application. |
HOOFDSTUK XII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XII. - Dispositions finales |
Art. 22.In ondernemingen waar gunstiger regelingen bestaan, blijven |
Art. 22.Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein |
deze van toepassing voor de duurtijd bepaald bij bedrijfs-collectieve | de certaines entreprises restent d'application pour la durée prévue |
arbeidsovereenkomst of bedrijfsreglement. | par l'accord d'entreprise ou le règlement d'entreprise. |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
Art. 23.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2019 tot 31 december 2020. | effets le 1er janvier 2019 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 juli | 2020. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 juillet 2020. |
2020. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Onder "werkgevers" begrijpt men : zowel mannelijke als vrouwelijke | (1) Par le terme "employeurs", on comprend aussi bien les employeurs |
werkgevers. | masculins que féminins. |
(2) Onder "werknemers" begrijpt men : zowel mannelijke als vrouwelijke | (2) Par le terme "travailleurs", on comprend aussi bien les |
werknemers. | travailleurs masculins que féminins. |
(3) Gespreid of in één keer op te nemen. | (3) ÷ prendre de manière échelonnée ou en une fois. |