Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/07/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 waarbij de onmiddellijke inbezitneming van sommige percelen, gelegen op het grondgebied van de gemeenten Raeren en Kelmis van algemeen nut wordt verklaard "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 waarbij de onmiddellijke inbezitneming van sommige percelen, gelegen op het grondgebied van de gemeenten Raeren en Kelmis van algemeen nut wordt verklaard Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 mars 1997 déclarant d'utilité publique la prise de possession immédiate de certaines parcelles situées sur le territoire des communes de Raeren et de La Calamine
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
7 JULI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 7 JUILLET 1997. Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 waarbij langue allemande de l'arrêté royal du 21 mars 1997 déclarant d'utilité
de onmiddellijke inbezitneming van sommige percelen, gelegen op het publique la prise de possession immédiate de certaines parcelles
grondgebied van de gemeenten Raeren en Kelmis van algemeen nut wordt verklaard situées sur le territoire des communes de Raeren et de La Calamine
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 21 maart 1997 waarbij de onmiddellijke inbezitneming van royal du 21 mars 1997 déclarant d'utilité publique la prise de
sommige percelen, gelegen op het grondgebied van de gemeenten Raeren possession immédiate de certaines parcelles situées sur le territoire
en Kelmis van algemeen nut wordt verklaard, opgemaakt door de Centrale des communes de Raeren et de La Calamine, établi par le Service
dienst voor Duitse vertaling van het central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 waarbij de officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 mars 1997
onmiddellijke inbezitneming van sommige percelen, gelegen op het déclarant d'utilité publique la prise de possession immédiate de
grondgebied van de gemeenten Raeren en Kelmis van algemeen nut wordt certaines parcelles situées sur le territoire des communes de Raeren
verklaard. et de La Calamine.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 7 juli 1997. Donné à Bruxelles, le 7 juillet 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Bijlage Annexe
21. MÄRZ 1997 - Königlicher Erlass zur Anerkennung der 21. MÄRZ 1997 - Königlicher Erlass zur Anerkennung der
Gemeinnützigkeit der sofortigen Inbesitznahme bestimmter Parzellen auf Gemeinnützigkeit der sofortigen Inbesitznahme bestimmter Parzellen auf
dem Gebiet der Gemeinden Raeren und Kelmis dem Gebiet der Gemeinden Raeren und Kelmis
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 23. Juli 1926 zur Gründung der Nationalen Aufgrund des Gesetzes vom 23. Juli 1926 zur Gründung der Nationalen
Gesellschaft der Belgischen Eisenbahnen, insbesondere des Artikels Gesellschaft der Belgischen Eisenbahnen, insbesondere des Artikels
1bis, ersetzt durch das Gesetz vom 21. März 1991; 1bis, ersetzt durch das Gesetz vom 21. März 1991;
Aufgrund des Gesetzes vom 26. Juli 1962 bezüglich der Enteignungen zum Aufgrund des Gesetzes vom 26. Juli 1962 bezüglich der Enteignungen zum
Nutzen der Allgemeinheit und der Konzessionen für den Bau von Nutzen der Allgemeinheit und der Konzessionen für den Bau von
Autobahnen, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Juli 1978, insbesondere Autobahnen, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Juli 1978, insbesondere
des Artikels 5; des Artikels 5;
Aufgrund des Gesetzes vom 21. März 1991 zur Umstrukturierung Aufgrund des Gesetzes vom 21. März 1991 zur Umstrukturierung
bestimmter öffentlicher Wirtschaftsunternehmen, insbesondere des bestimmter öffentlicher Wirtschaftsunternehmen, insbesondere des
Artikels 10 § 2 Nr. 2; Artikels 10 § 2 Nr. 2;
Aufgrund des Königlichen Erlasses Nr. A/96178/B48.2.5/B vom 1. Oktober Aufgrund des Königlichen Erlasses Nr. A/96178/B48.2.5/B vom 1. Oktober
1996; 1996;
In der Erwägung, dass die am 23. August 1996 vom Minister der In der Erwägung, dass die am 23. August 1996 vom Minister der
Wallonischen Region ausgestellte Baugenehmigung sowie Detailstudien Wallonischen Region ausgestellte Baugenehmigung sowie Detailstudien
Änderungen zur Folge haben in bezug auf die Inbesitznahme der Änderungen zur Folge haben in bezug auf die Inbesitznahme der
Parzellen, die auf den dem Königlichen Erlass Nr. A/96178/B48.2.5/B Parzellen, die auf den dem Königlichen Erlass Nr. A/96178/B48.2.5/B
vom 1. Oktober 1996 beigefügten Plänen Nr. ET-D1-752000-HT1, vom 1. Oktober 1996 beigefügten Plänen Nr. ET-D1-752000-HT1,
ET-D1-753000-HT1 und ET-D1-754000-HT1 angegeben sind, mit dem Ziel, ET-D1-753000-HT1 und ET-D1-754000-HT1 angegeben sind, mit dem Ziel,
Begradigungsarbeiten auf der Linie 37 zwischen Lontzen und der Begradigungsarbeiten auf der Linie 37 zwischen Lontzen und der
deutschen Grenze zur Verbesserung der Durchfahrt der klassischen und deutschen Grenze zur Verbesserung der Durchfahrt der klassischen und
Hochgeschwindigkeitszüge vorzunehmen; Hochgeschwindigkeitszüge vorzunehmen;
In der Erwägung, dass es zur Verwirklichung des obenerwähnten Ziels In der Erwägung, dass es zur Verwirklichung des obenerwähnten Ziels
notwendig ist, die Parzellen, die auf den Plänen Nr. ET-D1-752000-HT2, notwendig ist, die Parzellen, die auf den Plänen Nr. ET-D1-752000-HT2,
ET-D1-753000-HT2 und ET-D1-754000-HT2 angegeben sind und auf dem ET-D1-753000-HT2 und ET-D1-754000-HT2 angegeben sind und auf dem
Gebiet der Gemeinden Raeren und Kelmis liegen, in Besitz zu nehmen; Gebiet der Gemeinden Raeren und Kelmis liegen, in Besitz zu nehmen;
In der Erwägung, dass der Ministerrat am 19. Juli 1991 die Bauplanung In der Erwägung, dass der Ministerrat am 19. Juli 1991 die Bauplanung
der Hochgeschwindigkeitslinien gebilligt hat; der Hochgeschwindigkeitslinien gebilligt hat;
In der Erwägung, dass der Ministerrat am 16. Februar 1996 beschlossen In der Erwägung, dass der Ministerrat am 16. Februar 1996 beschlossen
hat, der NGBE durch Vermittlung einer gemischtwirtschaftlichen hat, der NGBE durch Vermittlung einer gemischtwirtschaftlichen
Finanzierungsgesellschaft die Geldmittel zu bewilligen, die nötig sind Finanzierungsgesellschaft die Geldmittel zu bewilligen, die nötig sind
zur vollständigen Durchführung des Projekts des zur vollständigen Durchführung des Projekts des
Hochgeschwindigkeitszuges im Jahre 2005; Hochgeschwindigkeitszuges im Jahre 2005;
In der Erwägung, dass die Hochgeschwindigkeitslinie zwischen Lüttich In der Erwägung, dass die Hochgeschwindigkeitslinie zwischen Lüttich
und der deutschen Grenze gemäss dem am 5. Juli 1996 vom Ministerrat und der deutschen Grenze gemäss dem am 5. Juli 1996 vom Ministerrat
gebilligten Zehnjahres-Investitionsplan 1996-2005 der NGBE so schnell gebilligten Zehnjahres-Investitionsplan 1996-2005 der NGBE so schnell
wie möglich und spätestens im Monat Juni des Jahres 2005 in Betrieb wie möglich und spätestens im Monat Juni des Jahres 2005 in Betrieb
genommen werden muss; genommen werden muss;
In der Erwägung, dass es wegen der für die Arbeiten erforderlichen In der Erwägung, dass es wegen der für die Arbeiten erforderlichen
Frist notwendig ist, die betreffenden Parzellen sofort zum Nutzen der Frist notwendig ist, die betreffenden Parzellen sofort zum Nutzen der
Allgemeinheit in Besitz zu nehmen; Allgemeinheit in Besitz zu nehmen;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Transportwesens, Auf Vorschlag Unseres Ministers des Transportwesens,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : Haben Wir beschlossen und erlassen Wir :

Art. 1.Im Rahmen der Anlage der Hochgeschwindigkeitslinie

Art. 1.Im Rahmen der Anlage der Hochgeschwindigkeitslinie

Brüssel-Köln (Teilstrecke Löwen-Lüttich) erfolgt die sofortige Brüssel-Köln (Teilstrecke Löwen-Lüttich) erfolgt die sofortige
Inbesitznahme bestimmter Parzellen, die auf dem Gebiet der Gemeinden Inbesitznahme bestimmter Parzellen, die auf dem Gebiet der Gemeinden
Raeren und Kelmis liegen und in den vorliegendem Erlass beigefügten Raeren und Kelmis liegen und in den vorliegendem Erlass beigefügten
Plänen Nr. ET-D1-752000-HT2, ET-D1-753000-HT2 und ET-D1-754000-HT2 Plänen Nr. ET-D1-752000-HT2, ET-D1-753000-HT2 und ET-D1-754000-HT2
aufgenommen sind, zum Nutzen der Allgemeinheit. aufgenommen sind, zum Nutzen der Allgemeinheit.

Art. 2.In Ermangelung einer gütlichen Abtretung werden die auf den

Art. 2.In Ermangelung einer gütlichen Abtretung werden die auf den

obenerwähnten Plänen angegebenen, zur Durchführung der betreffenden obenerwähnten Plänen angegebenen, zur Durchführung der betreffenden
Arbeiten notwendigen Parzellen gemäss den Bestimmungen des Gesetzes Arbeiten notwendigen Parzellen gemäss den Bestimmungen des Gesetzes
vom 26. Juli 1962 bezüglich der Enteignungen zum Nutzen der vom 26. Juli 1962 bezüglich der Enteignungen zum Nutzen der
Allgemeinheit und der Konzessionen für den Bau von Autobahnen, Allgemeinheit und der Konzessionen für den Bau von Autobahnen,
insbesondere des Artikels 5, enteignet und in Besitz genommen. insbesondere des Artikels 5, enteignet und in Besitz genommen.
Art. 3 Der Königliche Erlass Nr. A/96178/B48.2.5/B vom 1. Oktober 1996

Art. 3.Der Königliche Erlass Nr. A/96178/B48.2.5/B vom 1. Oktober

wird aufgehoben, was die Landentnahmen betrifft, die auf den diesem 1996 wird aufgehoben, was die Landentnahmen betrifft, die auf den
Erlass beigefügten Plänen Nr. ET-D1-752000-HT1, ET-D1-753000-HT1 und diesem Erlass beigefügten Plänen Nr. ET-D1-752000-HT1,
ET-D1-754000-HT1 angegeben sind und auf dem Gebiet der Gemeinden ET-D1-753000-HT1 und ET-D1-754000-HT1 angegeben sind und auf dem
Raeren und Kelmis liegen. Gebiet der Gemeinden Raeren und Kelmis liegen.

Art. 4.Unser Minister des Transportwesens ist mit der Ausführung

Art. 4.Unser Minister des Transportwesens ist mit der Ausführung

vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 21. März 1997 Gegeben zu Brüssel, den 21. März 1997
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Transportwesens, Der Minister des Transportwesens,
M. DAERDEN M. DAERDEN
Anlage zum Königlichen Erlass vom 21. März 1997 Anlage zum Königlichen Erlass vom 21. März 1997
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 juli 1997. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 juillet 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
^