Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 89 van de programmawet van 27 december 2006 | Arrêté royal portant exécution de l'article 89 de la loi-programme du 27 décembre 2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES |
7 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 89 van | 7 JANVIER 2007. - Arrêté royal portant exécution de l'article 89 de la |
de programmawet van 27 december 2006 | loi-programme du 27 décembre 2006 |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
In het kader van het begrotingsbeleid van de Regering werden de | Dans le cadre de la politique budgétaire du Gouvernement, les droits |
accijnstarieven voor alle tabaksfabrikaten verhoogd teneinde zodoende | d'accise grevant tous les tabacs manufacturés ont été revus à la |
het deel van de opbrengsten van de tabak ter financiering van de | hausse aux fins d'augmenter la part des recettes provenant du tabac |
maatregelen inzake volksgezondheid te verhogen. | consacrées au financement des mesures de santé publique. |
Deze maatregel werd omgezet in een wettelijke bepaling, met name in | Cette mesure a été matérialisée par une disposition légale, en |
artikel 89 van de programmawet van 27 december 2006. Deze accijnsverhoging geeft aanleiding tot de heffing van een aanvullende bijzondere accijns op alle tabaksfabrikaten die op de datum van deze verhoging, vastgesteld op 1 januari 2007, nog niet in verbruik werden gesteld. Het ontwerp van koninklijk besluit dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit voor te leggen heeft tot doel de voorwaarden vast te leggen binnen dewelke de accijnsverhoging dient te geschieden op de voorraden tabaksfabrikaten die nog niet in verbruik werden gesteld op voormelde datum. Ik heb de eer te zijn, | particulier l'article 89 de la loi-programme du 27 décembre 2006. Cette augmentation de l'accise conduit à la perception d'une accise spéciale complémentaire sur l'ensemble des tabacs manufacturés qui ne sont pas encore mis à la consommation le jour de ladite augmentation, fixé le 1er janvier 2007. Le projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à Votre Majesté a pour but de fixer les conditions d'augmentation de l'accise sur les stocks de tabacs manufacturés qui n'ont pas encore été mis à la consommation à la date précitée. J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer trouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Vice-Eerste Minister en | Le Vice-Premier Ministre et |
Minister van Financiën, | Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
7 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 89 van | 7 JANVIER 2007. - Arrêté royal portant exécution de l'article 89 de la |
de programmawet van 27 december 2006 | loi-programme du 27 décembre 2006 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de gecoördineerde Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution coordonnée; |
Gelet op de wet van 3 april 1997 betreffende het fiscaal stelsel van | Vu la loi du 3 avril 1997 relative au régime fiscal des tabacs |
gefabriceerde tabak (1), inzonderheid artikel 3, § 1, 1°, en 2°, b), | manufacturés (1), notamment l'article 3, § 1er, 1° et 2°, b), et § 2, |
en § 2, vervangen bij artikel 89 van de programmawet van 27 december 2006 (2); | remplacé par l'article 89 de la loi-programme du 27 décembre 2006 (2); |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 4 december 2006; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 4 décembre 2006; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 19 december 2006; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 19 décembre 2006; |
Gelet op het advies nr. 42.004/2 van de Raad van State, gegeven op 29 | Vu l'avis 42.004/2 du Conseil d'Etat, donné le 29 décembre 2006, en |
december 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit, dat | Vu l'urgence, motivée par le fait que l'article 89 de la loi-programme |
ingevolge artikel 89 van de programmawet van 27 december 2006 een | du 27 décembre 2006 prévoit une augmentation de l'accise sur les |
accijnsverhoging plaatsvindt voor sigaren, sigaretten en rooktabak van | cigares, cigarettes et tabac à fumer fine coupe destiné à rouler les |
fijne snede voor het rollen van sigaretten en andere soorten | cigarettes et autres tabacs à fumer, qui entre en vigueur à la date 1er |
rooktabak, met datum van inwerkingtreding 1 januari 2007; dat dit | janvier 2007; que le présent arrêté a pour but de fixer les conditions |
besluit tot doel heeft de voorwaarden vast te leggen binnen dewelke de | d'augmentation de l'accise sur les stocks de tabacs manufacturés qui |
accijnsverhoging dient te geschieden op de voorraden tabaksfabrikaten | |
die nog niet in verbruik werden gesteld op deze datum; dat, onder deze | n'ont pas encore été mis à la consommation à cette date; que dans ces |
voorwaarden, dit besluit zonder uitstel dient te worden genomen; | conditions cet arrêté doit être pris sans délai; |
Op voordracht van onze Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Finances, Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de heffing van de accijnzen voorzien bij artikel 3 van |
Article 1er.Pour la perception des droits d'accises prévus par |
de wet van 3 april 1997 betreffende het fiscaal stelsel van | l'article 3 de la loi du 3 avril 1997 relative au régime fiscal des |
gefabriceerde tabak, zoals gewijzigd bij artikel 89 van de | tabacs manufacturés tel que modifié par l'article 89 de la |
programmawet van 27 december 2006, zijn de tabaksfabrikaten die op 1 | loi-programme du 27 décembre 2006, les tabacs manufacturés détenus |
januari 2007, te 0 uur, voorhanden zijn in de inrichtingen van de | dans les installations des opérateurs, le 1er janvier 2007, à 0 heure, |
deelnemers, onderworpen aan een aanvullende bijzondere accijns, | sont soumis à une accise spéciale complémentaire, fixée respectivement |
respectievelijk gelijk aan : | comme suit : |
a) voor sigaren : 5,00 percent van de kleinhandelsprijs volgens de | a) pour les cigares : 5,00 pour cent du prix de vente au détail |
schaal vastgesteld door de Minister van Financiën; | suivant le barème établi par le Ministre des Finances; |
b) voor sigaretten : het bedrag van de specifieke bijzondere accijns, | b) pour les cigarettes : le montant de l'accise spéciale spécifique, à |
zijnde 9,0381 EUR per 1.000 stuks verminderd met het bedrag van de | savoir 9,0381 EUR par 1.000 pièces, duquel est soustrait le montant de |
verlaging van de bijzondere accijns, zijnde 1,35 percent van de | la diminution de l'accise spéciale, à savoir 1,35 pour cent du prix de |
kleinhandelsprijs volgens de schaal vastgesteld door de Minister van | vente au détail suivant le barème établi par le Ministre des Finances; |
Financiën; c) voor rooktabak van fijne snede voor het rollen van sigaretten en | c) pour le tabac à fumer fine coupe destiné à rouler les cigarettes et |
andere soorten rooktabak : 3,4840 EUR per kilogram. | autres tabacs à fumer : 3,4840 EUR par kilogramme. |
Art. 2.§ 1. De aanvullende bijzondere accijns bedoeld bij artikel 1, |
Art. 2.§ 1er. L'accise spéciale complémentaire visée à l'article 1er |
is verschuldigd door de deelnemer die deze tabaksfabrikaten, op de dag | est due par l'opérateur qui, le jour de l'augmentation de l'accise, |
van de betrokken accijnsverhoging voorhanden heeft. | détient lesdits tabacs manufacturés. |
§ 2. De verschuldigde aanvullende bijzondere accijns moet worden | § 2. L'accise spéciale complémentaire due doit être acquittée au |
voldaan op het door de Minister van Financiën aangewezen kantoor der | bureau des accises ou des douanes et accises désigné par le Ministre |
accijnzen of der douane en accijnzen, uiterlijk op 11 januari 2007. | des Finances, au plus tard le 11 janvier 2007. |
Art. 3.§ 1. De in artikel 1 bedoelde aanvullende bijzondere accijns |
Art. 3.§ 1er. L'accise spéciale complémentaire visée à l'article 1er |
is evenwel niet verschuldigd voor de ongebruikte fiscale kentekens die | n'est cependant pas due pour les signes fiscaux dont les opérateurs ne |
de deelnemers niet meer kunnen gebruiken, op voorwaarde dat deze voor | peuvent plus faire usage, à condition qu'ils soient échangés contre |
nieuwe fiscale kentekens worden omgeruild. | des nouveaux signes fiscaux. |
§ 2. Deze omruiling geschiedt in voorkomend geval tegen betaling van | § 2. Cet échange a lieu le cas échéant moyennant le paiement au bureau |
het verschil in fiscaliteit tussen de om te ruilen en de in ruil | des accises de Bruxelles Tabac de la différence de la fiscalité entre |
gevraagde fiscale kentekens op het bevoegde kantoor der accijnzen | les signes fiscaux à remplacer et ceux demandés en échange. |
Brussel Tabak. Art. 4.Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën regelt de |
Art. 4.Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances règle les |
uitvoeringsmodaliteiten in verband met de bij artikel 1 bedoelde | modalités pratiques liées à la perception de l'accise spéciale |
heffing van de aanvullende bijzondere accijns. Hij kan hierbij | complémentaire visée à l'article 1er. A cet égard, il peut prévoir que |
voorschrijven dat de deelnemers in gefabriceerde tabak aangifte moeten | les opérateurs de tabacs manufacturés soient tenus à l'obligation de |
doen respectievelijk van de fiscale kentekens waarop een aanvullende | déposer une déclaration concernant respectivement les signes fiscaux |
bijzondere accijns verschuldigd is en van de fiscale kentekens die | sur lesquels l'accise spéciale complémentaire est due et les signes |
zullen worden omgeruild en, in voorkomend geval, alle nodige | fiscaux donnés en échange. Le cas échéant, tous les éléments utiles et |
inlichtingen en bewijsstukken moeten verstrekken terzake. | pièces probantes en la matière doivent être communiqués. |
Art. 5.Dit besluit heeft uit werking met ingang van 1 januari 2007. |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007. |
Art. 6.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
Art. 6.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Belgisch Staatsblad van 16 mei 1997. | (1) Moniteur belge du 16 mai 1997. |
(2) Belgisch Staatsblad van 28 december 2006. | (2) Moniteur belge du 28 décembre 2006. |