Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen en de berekeningswijze van de A.R.A.B.-vergoeding voor het rijdend personeel in de subsectoren voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la fixation des indemnités de séjour et R.G.P.T. et le mode de calcul de l'indemnité R.G.P.T. pour le personnel roulant des sous-secteurs du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
7 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1999, | collective de travail du 16 novembre 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à la fixation des |
vaststelling van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen en de | indemnités de séjour et R.G.P.T. et le mode de calcul de l'indemnité |
berekeningswijze van de A.R.A.B.-vergoeding voor het rijdend personeel | R.G.P.T. pour le personnel roulant des sous-secteurs du transport de |
in de subsectoren voor het goederenvervoer te land voor rekening van | choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de |
derden en voor de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) | choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1999, | travail du 16 novembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à la fixation des |
vaststelling van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen in de | indemnités de séjour et R.G.P.T. et le mode de calcul de l'indemnité |
berekeningswijze van de A.R.A.B.-vergoeding voor het rijdend personeel | R.G.P.T. pour le personnel roulant des sous-secteurs du transport de |
in de subsectoren voor het goederenvervoer te land voor rekening van | choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de |
derden en voor de goederenbehandeling voor rekening van derden. | choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1999 | Convention collective de travail du 16 novembre 1999 |
Vaststelling van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen en de | Fixation des indemnités de séjour et R.G.P.T. et le mode de calcul de |
berekeningswijze van de A.R.A.B.-vergoeding voor het rijdend personeel | l'indemnité R.G.P.T. pour le personnel roulant des sous-secteurs du |
in de subsectoren voor het goederenvervoer te land voor rekening van | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
derden en voor de goederenbehandeling voor rekening van derden | manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 januari 2000 onder het nummer | 28 janvier 2000 sous le numéro 53754/CO/140.04.09) |
53754/CO/140.04.09) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer te | du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses |
land voor rekening van derden en/of voor de goederenbehandeling voor | par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de |
rekening van derden, alsook op hun werklieden. | choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder « subsector voor het goederenvervoer ten lande voor | § 2. Par « sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
rekening van derden », wordt verstaan : de werkgevers die ressorteren | compte de tiers », on entend : les employeurs qui ressortissent à la |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoersvergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoersvergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd | 3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoersvergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd | 4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke geen | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoersvergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de | Pour l'application de cette convention collective de travail, les |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoersvergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder « subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par « sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden », wordt verstaan de werkgevers die ressorteren onder het | tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones zich | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
inlaten met : 1° elke behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
onafgezien het gebruikte vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, onafgezien het gebruikte vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder « werklieden » wordt verstaan : de werklieden en werksters, | § 4. Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et ouvrières. |
behorend tot de categorie van het rijdend personeel. | |
Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden | Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux |
gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst | ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi |
geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent |
arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten | principalement du travail manuel, peu importe la qualification |
ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun | juridique donnée par les parties au contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst werd gegeven. | |
HOOFDSTUK II. - Forfaitaire verblijfsvergoeding | CHAPITRE II. - Indemnité de séjour forfaitaire |
Art. 2.Het artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
Art. 2.L'article 3 de la convention collective de travail du 25 |
september 1997 « houdende wijziging van de collectieve | septembre 1997 « modifiant la convention collective de travail du 25 |
arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot vaststelling van de | janvier 1985 fixant les indemnités de séjour et R.G.P.T. », |
verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen », geregistreerd onder het nummer | |
46442/CO/140.04.09 (algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | enregistrée sous le numéro 46442/CO/140.04.09 (rendue obligatoire par |
besluit van 30 april 1999, Belgisch Staatsblad van 4 februari 2000) | arrêté royal du 30 avril 1999, Moniteur belge du 4 février 2000) est |
wordt vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« Een minimum forfaitaire vergoeding wordt aan de werklieden toegekend | « Une indemnité forfaitaire minimum est accordée aux ouvriers lorsque, |
wanneer zij uit noodzaak van de dienst, verplicht zijn buiten hun | par suite de nécessité de service, ils sont obligés de loger à |
woonplaats of de in hun arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats te | l'extérieur de leur domicile ou du lieu de travail prévu dans leur |
overnachten. | contrat de travail. |
De partijen bevestigen dat deze vergoeding is verschuldigd aan de | Les parties confirment que cette indemnité est due aux chauffeurs |
chauffeurs tewerkgesteld in het nationaal vervoer en aan deze | occupés en transport national, ainsi qu'aux chauffeurs occupés en |
tewerkgesteld in het internationaal vervoer. | transport international. |
§ 1. Wanneer de arbeidstijd en de overbruggingstijd voorafgaand aan de | § 1er. Une indemnité de séjour forfaitaire de 930 BEF est accordée par |
overnachtingsrust samen meer dan 8 uur bedraagt, en de uithuizigheid | |
24 opeenvolgende uren bereikt of overschrijdt, wordt per schijf van | tranche complète de 24 heures lorsque les temps de travail et de |
volle 24 uur een forfaitaire verblijfsvergoeding toegekend van 930 BEF. | liaison cumulés, précédant le repos de nuitée, sont supérieurs à 8 |
§ 2. Wanneer de uithuizigheid minder is dan 24 opeenvolgende uren en | heures et que l'absence prolongée du domicile atteint ou dépasse 24 |
zich beperkt tot één enkele overnachting, wordt een forfaitaire | heures successives. |
verblijfsvergoeding toegekend van 374 BEF. | § 2. Une indemnité de séjour forfaitaire de 374 BEF est accordée, |
§ 3. In geval van vast verblijf in het binnenland of in het buitenland | lorsque l'absence du domicile est inférieure à 24 heures successives |
et se limite à une seule nuitée. | |
in de zin van artikel 7.2. van de collectieve arbeidsovereenkomst van | § 3. Une indemnité forfaitaire complémentaire de 246 BEF y est ajoutée |
25 januari 1985 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen | en cas de séjour fixe à l'intérieur du pays ou à l'étranger au sens de |
van de bemanningsleden tewerkgesteld in de ondernemingen van het | l'article 7.2. de la convention collective de travail du 25 janvier |
goederenvervoer over de weg voor rekening van derden, algemeen | 1985 fixant les conditions de travail et les salaires des membres |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 juli 1985 (Belgisch | d'équipage occupés dans les entreprises de transport routier de |
Staatsblad van 29 augustus 1985), wordt hieraan de volgende | marchandises pour compte de tiers, rendue obligatoire par arrêté royal |
forfaitaire vergoeding van 246 BEF toegevoegd. » | du 22 juillet 1985 (Moniteur belge du 29 août 1985). » |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
Jaarlijkse aanpassing minimum forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding | Adaptation annuelle de l'indemnité R.G.P.T. forfaitaire minimum |
Art. 3.Het artikel 5, alinea's 3, 4 en 5 van voormelde collectieve |
Art. 3.L'article 5, alinéa 3, 4 et 5 de ladite convention collective |
arbeidsovereenkomst van 25 september 1997 houdende wijziging van de | de travail du 25 septembre 1997, modifiant la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot vaststelling | travail du 25 janvier 1985 fixant les indemnités de séjour et R.G.P.T. |
van de verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen wordt vervangen door de volgende bepalingen : | est remplacé par les dispositions suivantes : |
« De minimum forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding wordt ieder jaar op 1 | « Au 1er avril de chaque année, et pour la première fois le 1er avril |
april, en voor de eerste maal op 1 april 1999 aangepast in functie van | 1999, l'indemnité R.G.P.T. forfaitaire minimum est adaptée en fonction |
de levensduurte. | du coût de la vie. |
De aanpassing bestaat in een indexering op basis van de evolutie van | L'adaptation consiste en une indexation sur base de l'évolution de |
het gezondheidsindexcijfer, bedoeld in het koninklijk besluit van 24 | l'indice santé, tel que prévu dans l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
december 1993 « ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 ter | « portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la |
vrijwaring van 's lands concurrentievermogen » (Belgisch Staatsblad | |
van 31 december 1993), van de maand april van het voorgaand jaar en | compétitivité du pays » (Moniteur belge du 31 décembre 1993), pour le |
van de maand maart van het jaar in hetwelk de aanpassing geschiedt. | mois d'avril de l'année précédente et le mois de mars de l'année en |
cours de laquelle l'adaptation a lieu. | |
De aanpassing van april 1999 geschiedt op basis van het | L'adaptation d'avril 1999 se fait sur base de l'indice santé du mois |
gezondheidsindexcijfer van maart 1997 en het gezondheidsindexcijfer | de mars 1997 et de l'indice santé du mois de mars 1999. |
van maart 1999 ». Het gezondheidsindexcijfer bedraagt 103,57 punten voor de maand april 1999 (Belgisch Staatsblad van 30 april 1999). » HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur
Art. 4.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 1999. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2002 De Minister van Werkgelegenheid, |
L'indice santé du mois d'avril 1999 s'élève à 103,57 points (Moniteur belge du 30 avril 1999). » CHAPITRE IV. - Durée de validité
Art. 4.§ 1er. Cette convention collective de travail sort ses effets le 1er avril 1999. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |