Koninklijk besluit betreffende de medische hulpverlening aan boord van schepen | Arrêté royal relatif à l'assistance médicale à bord des navires |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE |
7 JANUARI 1998. Koninklijk besluit betreffende de medische | 7 JANVIER 1998. Arrêté royal relatif à l'assistance médicale à bord |
hulpverlening aan boord van schepen | des navires |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese | Vu le Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté européenne, |
Gemeenschap, goedgekeurd bij de wet van 2 december 1957, inzonderheid | approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment l'article 118 A; |
op het artikel 118 A; Gelet op de richtlijn 92/29/EEG van de Raad van 31 maart 1992 | Vu la directive 92/29/CEE du Conseil du 31 mars 1992 concernant les |
betreffende de minimum-voorschriften inzake veiligheid en gezondheid | prescriptions minimales de sécurité et de santé pour promouvoir une |
ter bevordering van een betere medische hulpverlening aan boord van | meilleure assistance médicale à bord des navires; |
schepen; Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, | Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, notamment |
inzonderheid op het artikel 4, 1°, h, en 4°; | l'article 4, 1°, h, et 4°; |
Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende | Vu l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur |
zeevaartinspectiereglement, inzonderheid op de artikelen 75 en 99 en | l'inspection maritime, notamment les articles 75 et 99 et l'annexe |
op bijlage XIV; | XIV; |
Overwegende dat de gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen | Considérant que les gouvernements régionaux ont été associés à |
van dit besluit; | l'élaboration du présent arrêté; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op het artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 | |
juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de richtlijn 92/29/EEG van de Raad van 31 maart 1992 | Considérant que la directive 92/29/CEE du Conseil du 31 mars 1992 tend |
de bescherming van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers | à préserver la sécurité et la santé des travailleurs embarqués sur un |
aan boord van schepen beoogt en onder andere vaststelt welke medische | navire et prévoit entre autres la dotation médicale devant se trouver |
uitrusting schepen aan boord dienen te hebben; dat de betrokken | à bord des navires; que les milieux concernés doivent être informés |
milieus van deze verplichtingen dringend op de hoogte moeten worden | d'urgence de ces obligations; que l'article 9, paragraphe 1er, de |
gebracht; dat artikel 9, lid 1, van deze richtlijn bepaalt dat de | cette directive prévoit que les Etats membres mettent en vigueur les |
Lid-Staten de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen in | dispositions législatives, réglementaires et administratives |
werking doen treden om uiterlijk op 31 december 1994 aan deze | nécessaires pour se conformer à cette directive au plus tard le 31 |
richtlijn te voldoen; dat, aangezien België zijn verplichtingen niet | décembre 1994; que, vu que la Belgique n'a pas rempli ses obligations |
tijdig heeft nagekomen, de Europese Commissie op 16 december 1996 | en temps voulu, la Commission européenne a émis un avis motivé en la |
dienaangaande een gemotiveerd advies op grond van artikel 169 van het | matière le 16 décembre 1996 sur la base de l'article 169 du Traité |
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap heeft uitgebracht; | instituant la Communauté européenne; que la Commission européenne |
dat de Europese Commissie in een volgende fase een beroep bij het Hof | peut, dans une phase suivante, intenter une action en recours auprès |
van Justitie van de Europese Gemeenschappen kan aanhangig maken; dat | de la Cour de Justice des Communautés européennes; que la Belgique |
België zich onverwijld dient te conformeren aan dit advies door | doit se conformer sans délai à cet avis en transposant la directive en |
omzetting van de richtlijn in nationaal recht; | droit national; |
Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer, | Sur la proposition de Notre Ministre des Transports, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.§ 1. Dit besluit is van toepassing op elk schip dat onder |
Article 1er.§ 1er. Le présent arrêté s'applique à tout navire battant |
Belgische vlag vaart en dat bestemd is voor de vaart ter zee of | pavillon belge, destiné à naviguer en mer ou pratiquant la pêche en |
waarmede in estuaria wordt gevist met uitzondering van : | estuaire à l'exclusion : |
1° voor niet-commerciële doeleinden gebruikte pleziervaartuigen zonder | 1° des bateaux de plaisance exploités à des fins non commerciales, non |
professionele bemanning, en | pourvus d'un équipage professionnel, et |
2° sleepboten die in havengebieden varen. | 2° des remorqueurs naviguant dans les zones portuaires. |
§ 2. Voor de toepassing van dit besluit en zijn bijlagen wordt | § 2. Pour l'application du présent arrêté et de ses annexes, on entend |
verstaan onder : | par : |
a) « werknemer » : iedere persoon die een beroepsactiviteit uitoefent | a) « travailleur » : toute personne exerçant une activité |
aan boord van een schip, alsmede stagiairs en leerlingen, met | professionnelle à bord d'un navire, ainsi que les stagiaires et |
uitzondering van havenloodsen en walpersoneel dat werkzaamheden aan | apprentis, à l'exclusion des pilotes de port et du personnel de terre |
boord van een schip aan de kade verricht; | effectuant des travaux à bord d'un navire à quai; |
b) « reder » : de eigenaar van een schip, behalve wanneer het een | b) « armateur » : le propriétaire d'un navire, sauf si le navire a été |
bareboat charter betreft of indien het schip, op grond van een | affrété coque nue ou est géré, totalement ou en partie, par une |
beheersovereenkomst, geheel of gedeeltelijk beheerd wordt door een | personne physique ou morale autre que le propriétaire, aux termes d'un |
andere natuurlijke of rechtspersoon dan de eigenaar; eventueel wordt | accord de gestion; dans ce cas, l'armateur est considéré être, le cas |
de bareboat-bevrachter of de natuurlijke of rechtspersoon die het | échéant, l'affréteur coque nue ou la personne physique ou morale |
schip beheert als de reder beschouwd; | assurant la gestion du navire; |
c) « medische uitrusting » : de geneesmiddelen, verplegingsartikelen | c) « dotation médicale » : les médicaments, le matériel médical et les |
en antidota waarvan in bijlage II van dit besluit een niet-limitatieve | antidotes, dont une liste non exhaustive figure à l'annexe II du |
lijst is opgenomen; | présent arrêté; |
d) « antidotum » : een stof, gebruikt ter voorkoming of behandeling | d) « antidote » : une substance utilisée pour prévoir ou traiter le ou |
van de directe of indirecte schadelijke effecten die teweeg worden | les effets délétères directs ou indirects induits par une ou plusieurs |
gebracht door een of meer van de op de lijst in bijlage III van dit | matières figurant sur la liste des matières dangereuses de l'annexe |
besluit voorkomende gevaarlijke stoffen; | III du présent arrêté; |
e) « de richtlijn » : de richtlijn 92/29/EEG van de Raad van 31 maart | e) « la directive » : la directive 92/29/CEE du Conseil du 31 mars |
1992 betreffende de minimumvoorschriften inzake veiligheid en | 1992 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé |
gezondheid ter bevordering van een betere medische hulpverlening aan | pour promouvoir une meilleure assistance médicale à bord des navires; |
boord van schepen; f) « de Minister » : de Minister die de Maritieme Zaken en de | f) « le Ministre » : le Ministre qui a les Affaires maritimes et la |
Scheepvaart in zijn bevoegdheid heeft. | Navigation dans ses attributions. |
§ 3. Voor de toepassing van dit besluit en zijn bijlagen worden de | § 3. Pour l'application du présent arrêté et de ses annexes, les |
schepen ingedeeld in drie categorieën volgens bijlage I van de | navires sont classés en trois catégories selon l'annexe I de la |
richtlijn waarvan de tekst vervat is in bijlage I van dit besluit. | directive dont le texte est repris à l'annexe I du présent arrêté. |
Art. 2.§ 1. Elk schip moet permanent een medische uitrusting aan |
Art. 2.§ 1er. Tout navire doit avoir à son bord en permanence une |
boord hebben die, voor de scheepscategorie waartoe het behoort, ten | dotation médicale au moins conforme aux sections I et II de l'annexe |
minste overeenstemt met de afdelingen I en II van bijlage II van dit | II du présent arrêté pour la catégorie de navires dans laquelle il est |
besluit. | classé. |
§ 2. Het districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie mag de | § 2. Le chef de district du service de l'inspection maritime peut |
kapitein van elk schip verplichten medische uitrusting aan boord te | obliger le capitaine de chaque navire à avoir à bord une dotation |
hebben boven de in § 1 vermelde minimumuitrusting. Bij de vaststelling | médicale plus complète que la dotation minimale mentionnée au § 1er. |
van de aan boord te nemen hoeveelheden geneesmiddelen en | |
verplegingsartikelen zal rekening gehouden worden met de kenmerken van | Les quantités de médicaments et de matériel médical à embarquer seront |
de reis - met name : aanlegplaatsen, bestemming, duur -, met het soort | déterminées en fonction des caractéristiques du voyage - notamment : |
activiteiten dat tijdens deze reis moet worden verricht, met de | escales, destination, durée -, du type d'activités à effectuer durant |
kenmerken van de lading, en met het aantal werknemers. | le voyage, des caractéristiques de la cargaison ainsi que du nombre de |
travailleurs. | |
Hiertoe laat het districtshoofd zich bijstaan door een door hem | A cet effet le chef de district se fait assister par un médecin ou un |
aangewezen geneesheer of apotheker. | pharmacien désigné par lui. |
§ 3. Van de in de medische uitrusting opgenomen geneesmiddelen en | § 3. Le contenu de la dotation médicale, en ce qui concerne les |
verplegingsartikelen wordt een overzicht gegeven op een checklist die | médicaments et le matériel médical, est reporté sur un document de |
ten minste voldoet aan het in bijlage IV van dit besluit delen A, B en | contrôle répondant au moins au cadre général fixé aux sections A, B et |
C, punten II. 1 en II.2, vastgestelde algemene kader. | C, points II.1 et II.2. de l'annexe IV du présent arrêté. |
§ 4. Elk schip moet voor elk reddingsvlot en voor elke reddingsboot | § 4. Tout navire doit, pour chacun de ses radeaux et embarcations de |
beschikken over een waterdichte medicijnkist waarvan de inhoud ten | sauvetage, disposer d'une boîte à pharmacie étanche dont le contenu |
minste overeenstemt met de in bijlage II, afdelingen I en II, van dit | est au moins conforme à la dotation médicale prévue aux sections I et |
besluit vastgestelde medische uitrusting voor de schepen van categorie | II de l'annexe II du présent arrêté pour les navires de la catégorie |
C. De § 3 is van overeenkomstige toepassing op deze medicijnkisten. | C. Le § 3 s'applique par analogie à ces boîtes à pharmacie. Elles |
Zij moeten zich aan boord bevinden van elk reddingsvlot of van elke | doivent se trouver à bord de chaque radeau ou embarcation de |
reddingsboot. | sauvetage. |
§ 5. Elk schip met 100 of meer opvarenden dat op een internationaal | § 5. Tout navire ayant au moins 100 personnes à bord et effectuant un |
traject van meer dan drie dagen vaart, moet een arts aan boord hebben. | trajet international de plus de trois jours doit avoir à son bord un |
Elk schip met 300 of meer opvarenden dat op een internationaal traject | médecin. Tout navire ayant au moins 300 personnes à bord et effectuant un |
van meer dan drie dagen vaart, moet een arts en een verpleger of | trajet international de plus de trois jours doit avoir à son bord |
verpleegster aan boord hebben. | outre un médecin aussi un infirmier ou une infirmière. |
Art. 3.§ 1. Elk schip dat één of meer van de in bijlage III van dit |
Art. 3.§ 1er. Tout navire transportant une ou plusieurs des matières |
besluit genoemde gevaarlijke stoffen vervoert, moet de medische | dangereuses énumérées à l'annexe III du présent arrêté, doit disposer |
uitrusting aan boord hebben die ten minste de in bijlage II, afdeling | à son bord d'une dotation médicale comportant au moins les antidotes |
III van dit besluit genoemde antidota omvat. | visés à la section III de l'annexe II du présent arrêté. |
§ 2. De vorige paragraaf is ook van toepassing op veerboten. | § 2. Le paragraphe précédent s'applique aussi aux navires |
Bij overtochten op een lijnverbinding met een duur van minder dan twee | transbordeurs. Lorsque sur une ligne régulière la durée de la traversée est |
uur mag evenwel worden volstaan met de antidota die in zeer dringende | inférieure à deux heures, les antidotes peuvent toutefois être limités |
gevallen moeten worden toegediend en wel binnen een termijn die de | à ceux devant être administrés en cas d'extrême urgence dans un délai |
normale duur van de overtocht niet overschrijdt. | n'excédant pas la durée normale de la traversée. |
§ 3. De inhoud van de medische uitrusting, voor wat betreft de | § 3. Le contenu de la dotation médicale, en ce qui concerne les |
antidota, wordt opgenomen in een controledocument dat minstens voldoet | antidotes, est reporté sur un document de contrôle répondant au moins |
aan de in bijlage IV van dit besluit delen A, B en C, punt II, 3, | à la liste générale de contrôle figurant aux sections A, B et C, point |
opgenomen algemene checklist. | II, 3, de l'annexe IV du présent arrêté. |
Art. 4.§ 1. De levering en de vernieuwing van de medische uitrusting |
Art. 4.§ 1er. La fourniture et le renouvellement de la dotation |
der schepen geschiedt uitsluitend onder verantwoordelijkheid van de | médicale des navires se fait sous la responsabilité exclusive de |
reder, zonder kosten voor de werknemers. | l'armateur, sans entraîner de charges financières pour les |
travailleurs. | |
Het beheer van de medische uitrusting wordt onder de | La gestion de la dotation médicale est placée sous la responsabilité du capitaine. |
verantwoordelijkheid van de kapitein geplaatst. | § 2. Le capitaine répond également du maintien en bon état de la |
§ 2. De kapitein staat ook in voor de goede staat van de medische | dotation médicale. Il est tenu de la compléter et/ou de la renouveler |
uitrusting, en voor haar aanvulling en/of vernieuwing, bij voorrang | en tant qu'élément prioritaire lors des procédures normales de |
bij de normale bevoorradingsprocedures. | ravitaillement. |
§ 3. De kapitein kan het gebruik en het onderhoud van de medische | § 3. Le capitaine peut, sans préjudice de sa responsabilité, déléguer |
uitrusting, onverminderd zijn verantwoordelijkheid, aan één of meer | l'usage et la maintenance de la dotation médicale à un ou plusieurs |
met name genoemde en op grond van hun bevoegdheid aangewezen | travailleurs nommément désignés en raison de leur compétence. |
werknemers delegeren. § 4. Als met het oog op de aangewezen medische behandeling de | § 4. Lorsque les médicaments, le matériel médical ou les antidotes |
noodzakelijke geneesmiddelen, verplegingsartikelen of antidota niet | nécessaires au traitement médical requis ne sont pas présents à bord, |
aan boord aanwezig zijn, staat de reder in voor het onverwijld aan | l'armateur doit veiller à ce qu'ils soient rendus disponibles à bord |
boord bezorgen daarvan. | le plus rapidement possible. |
Art. 5.§ 1. De medische uitrusting van elk schip moet vergezeld gaan |
Art. 5.§ 1er. La dotation médicale de chaque navire doit être |
van een of meer handleidingen die ten minste een gebruiksaanwijzing | accompagnée d'un ou de plusieurs guides d'utilisation incluant le mode |
voor de in bijlage II, afdeling III van dit besluit bedoelde antidota bevatten. § 2. Allen die een zeevaartopleiding volgen en zich op het werken aan boord van een schip voorbereiden, moeten basisopleiding hebben ontvangen terzake van medische hulpverlenings- en levensreddende maatregelen die bij een ongeval of een ernstig medisch spoedgeval terstond moeten worden genomen. § 3. De kapitein en de werknemer(s) aan wie hij het gebruik van de medische uitrusting van het schip eventueel heeft toevertrouwd, moeten een speciale opleiding hebben ontvangen, met op gezette tijden en minstens om de vijf jaar, een bijscholing, waarbij rekening wordt gehouden met de specifieke risico's en vereisten van de verschillende scheepscategorieën en de in bijlage V van dit besluit vervatte algemene richtsnoeren worden gevolgd. Art. 6.De Minister wijst de medische centra en de artsen aan die bevoegd zijn om via de radio gratis medisch advies te verschaffen aan de werknemers. Minstens twee van de artsen, die hun diensten in het kader van deze radioadviescentra verlenen, dienen vertrouwd te zijn met de bijzondere omstandigheden aan boord van schepen. |
d'utilisation au moins des antidotes visés à la section III de l'annexe II du présent arrêté. § 2. Toutes les personnes qui reçoivent une formation professionnelle maritime et se destinent au travail embarqué doivent avoir reçu une formation de base portant sur les mesures d'assistance médicale et de secours à prendre immédiatement en cas d'accident ou d'urgence vitale médicale. § 3. Le capitaine et le ou les travailleurs auxquels il aurait délégué l'usage de la dotation médicale, doivent avoir reçu une formation particulière, réactualisée périodiquement au moins tous les cinq ans, prenant en compte les risques et les besoins spécifiques requis par les différentes catégories de navires et suivant les orientations générales définies à l'annexe V du présent arrêté. Art. 6.Le Ministre désigne les centres médicaux et les médecins habilités à fournir gratuitement aux travailleurs une assistance radiomédicale. Au moins deux des médecins appelés à offrir leurs services dans le cadre du fonctionnement desdits centres d'assistance radiomédicale, doivent être formés aux conditions particulières qui règnent à bord des navires. |
Met toepassing van de bepalingen van artikel 7 van de wet van 8 | En application des dispositions de l'article 7 de la loi du 8 décembre |
december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten | 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des |
opzichte van de verwerking van persoonsgegevens kunnen in de betrokken | traitements de données à caractère personnel, il est permis de |
centra persoonlijke medische gegevens worden opgeslagen ten einde bij | recueillir auprès des centres concernés des données médicales à |
het verstrekken van de adviezen een zo groot mogelijke efficientie te | caractère personnel qui y sont conservées afin d'optimiser les |
bereiken. | conseils prodigués. |
Art. 7.Het districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie |
Art. 7.Le chef de district du service de l'inspection maritime |
bevoegd voor de thuishaven van het schip controleert ten minste | compétent pour le port d'attache du navire s'assure au moins une fois |
eenmaal per jaar : | par an : |
1. of de medische uitrusting in overeenstemming is met de minimumeisen | 1. que la dotation médicale est conforme aux prescriptions minimales |
van dit besluit, | du présent arrêté, |
2. of uit de in artikel 2, § 3, vermelde checklist blijkt dat de | 2. que le document de contrôle prévu à l'article 2, § 3 confirme la |
medische uitrusting in overeenstemming is met deze minimumeisen, | conformité de la dotation médicale avec ces prescriptions minimales, |
3. of de medische uitrusting op de juiste wijze wordt bewaard, | 3. que les conditions de conservation de la dotation médicale sont |
4. of de eventuele uiterste gebruiksdata worden gerespecteerd. | bonnes, 4. que les éventuelles dates de péremption sont respectées. |
Deze controle kan bij wijze van uitzondering met ten hoogste vijf | Ce contrôle peut, exceptionnellement, être reporté d'une période ne |
maanden worden uitgesteld. | dépassant pas cinq mois. |
De vorige leden zijn ook van toepassing op de medische uitrusting van | Les alinéas précédents s'appliquent aussi à la dotation médicale des |
de reddingsboten en - vlotten. | radeaux et embarcations de sauvetage. |
Het districtshoofd van de dienst van de zeevaartinspectie mag zich | Le chef de district du service de l'inspection maritime peut se faire |
laten bijstaan of vervangen door een door hem aangewezen geneesheer of | assister ou remplacer par un médecin ou un pharmacien désigné par lui. |
apotheker. In voorkomend geval dient de door het districtshoofd | Le cas échéant, le médecin ou le pharmacien désigné par le chef de |
aangewezen geneesheer of apotheker vast te stellen of de niet in de | district doit déterminer si la dotation médicale non reprise dans |
bijlage II van dit besluit opgenomen medische uitrusting al dan niet | l'annexe II du présent arrêté est ou non au moins qualitativement et |
kwalitatief en kwantitatief ten minste overeenstemt met de bepalingen | quantitativement conforme aux dispositions du présent arrêté et de ses |
van dit besluit en zijn bijlagen. Het controleattest wordt bij de | annexes. L'attestation de contrôle est jointe à la dotation médicale. |
medische uitrusting gevoegd. | |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingsbepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions modificatives |
Art. 8.Artikel 75 van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 |
Art. 8.L'article 75 de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant |
houdende zeevaartinspectiereglement wordt vervangen door de volgende | règlement sur l'inspection maritime est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 75.De medische uitrusting, die elk schip voor de |
« Art. 75.La dotation médicale que tout navire doit avoir à son bord |
scheepscategorie waartoe het behoort permanent aan boord dient te | en permanence pour la catégorie de navires dans laquelle il est |
hebben en de bijhorende handleidingen worden vastgesteld door het | classé, ainsi que les guides correspondants sont déterminés par |
koninklijk besluit van 7 januari 1998 betreffende de medische | l'arrêté royal du 7 janvier 1998 relatif à l'assistance médicale à |
hulpverlening aan boord van schepen. » | bord des navires. » |
Art. 9.Artikel 99 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 9.L'article 99 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 99.Wat de geneeskundige dienst betreft is artikel 2, § 5, van |
« Art. 99.A propos du service médical, l'article 2, § 5, de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 7 januari 1998 betreffende de medische | royal du 7 janvier 1998 relatif à l'assistance médicale à bord des |
hulpverlening aan boord van schepen van toepassing. » | navires est d'application. » |
Art. 10.In bijlage XIV van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 10.A l'annexe XIV du même arrêté sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1. in artikel 1, punt 1, worden de woorden « Deze bijlage is van | 1. à l'article 1er, point 1, les mots « la présente annexe s'applique |
toepassing » vervangen door de woorden « Behoudens andersluidende | » sont remplacés par les mots « Sauf dispositions contraires, la |
bepalingen is deze bijlage van toepassing »; | présente annexe s'applique »; |
2. artikel 13, punt 1, wordt vervangen door de volgende bepaling : | 2. l'article 13, point 1, est remplacé par la disposition suivante : |
« Elk schip bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 7 | « Tout navire visé à l'article 1er de l'arrêté royal du 7 janvier 1998 |
januari 1998 betreffende de medische hulpverlening aan boord van | relatif à l'assistance médicale à bord des navires, de plus de 500 |
schepen waarvan de bruto-tonnenmaat meer bedraagt dan 500, met een | tonneaux de jauge brute, dont l'équipage comprend quinze travailleurs |
bemanning van 15 werknemers of meer en dat een reis maakt van meer dan | ou plus et qui effectue un voyage d'une durée supérieure à trois |
drie dagen, moet over een ruimte beschikken voor medische verzorging. | jours, doit disposer d'un local permettant l'administration de soins |
» | médicaux. » |
HOOFDSTUK III. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions abrogatoires |
Art. 11.Worden opgeheven in het koninklijk besluit van 20 juli 1973 |
Art. 11.Sont abrogés dans l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant |
houdende zeevaartinspectiereglement : | règlement sur l'inspection maritime : |
1. artikel 146; | 1. l'article 146; |
2. bijlage X, artikel 6, p); | 2. l'annexe X, l'article 6, p); |
3. bijlage XVI; | 3. l'annexe XVI; |
4. bijlage XX, artikel 2, tweede lid. | 4. l'annexe XX, l'article 2, alinéa 2. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 12.Onze Minister van Vervoer wordt gelast om de vijf jaar aan de |
Art. 12.Notre Ministre des Transports est chargé de faire tous les |
Europese Commissie verslag uit te brengen over de toepassing van de | cinq ans rapport à la Commission européenne sur l'application de la |
richtlijn, onder vermelding van de standpunten van de sociale | directive, en faisant part du point de vue des partenaires sociaux. |
partners. Art. 13.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 14.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
Art. 14.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 januari 1998. | Donné à Bruxelles, le 7 janvier 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Bijlage I | Annexe I |
De tekst van de bijlage I van de richtlijn luidt als volgt : | Le texte de l'annexe I de la directive est comme suit : |
Bijlage 1 | Annexe I |
Scheepscategorieën | Catégories de navires |
A. Schepen voor de zeevaart of de zeevisserij, vaargebied onbeperkt. | A. Navire pratiquant la navigation maritime ou la pêche en mer, sans |
limitation de parages. | |
B. Schepen voor de zeevaart of de zeevisserij, met een vaargebied tot | B. Navire pratiquant la navigation maritime ou la pêche en mer dans |
minder dan 150 zeemijl van de dichtstbijzijnde haven met adequate | des parages limités à moins de 150 milles marins du port le plus |
medische voorzieningen. (1) | proche médicalement équipé de façon adéquate. (1) |
C. Schepen voor het havenverkeer, boten en vaartuigen die onder de kust blijven of boten met geen andere accommodatieruimten dan een stuurhut. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 januari 1998. ALBERT Van Koningswege : De minister van Vervoer, M. DAERDEN (1) Categorie B wordt uitgebreid tot schepen voor de zeevaart of de zeevisserij met een vaargebied tot minder dan 175 zeemijl van de dichtsbijzijnde haven met adequate medische voorzieningen die permanent binnen de actieradius van aan land gestationeerde reddingshelikopters blijven. Hiertoe wordt door iedere Lid-Staat bijgewerkte informatie verstrekt betreffende de zones en de omstandigheden waarin de reddingshelikopters systematisch beschikbaar zijn : a) aan de andere Lid-Staten en aan de Commissie en b) aan de kapiteins van schepen die zijn vlag voeren of onder zijn volledige rechtsmacht geregistreerd zijn en onder de eerste alinea van deze voetnoot vallen of kunnen vallen; de informatie wordt verstrekt op de meest adequate wijze, met name via radioconsultatiecentra, reddingscoördinatiecentra of kustradiostrations. Bijlagen Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Bijlage V Medische opleiding van de kapitein en de aangewezen werknemers I. 1. Verwerving van de beginselen van de fysiologie, kennis van de ziekteverschijnselen en therapie. 2. Verwerving van elementaire kennis op het gebied van de preventieve gezondheidszorg, met name inzake individuele en collectieve hygiëne, en van elementaire kennis van eventuele profylactische maatregelen. 3. Verwerving van praktische kennis van elementaire medische handelingen en de wijze van evacuatie van patiënten. Het personeel verantwoordelijk voor de medische zorg aan boord van schepen van categorie A, moet de praktijkopleiding, indien mogelijk, in een ziekenhuis hebben gevolgd. 4. Verwerving van een goede kennis van de wijze waarop de middelen voor medische consultatie op afstand moeten worden gebruikt. II. Bij de medische opleiding dient rekening te worden gehouden met de in de algemeen erkende recente internationale teksten vastgestelde programma's. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 januari 1998. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Vervoer, | C. Navire pratiquant la navigation portuaire, les bateaux et les embarcations restant très près des côtes ou ne disposant pas d'emménagements autres qu'une timonerie. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 janvier 1998. ALBERT Par le Roi : Le Ministre des Transports, M. DAERDEN (1) La catégorie B est étendue aux navires pratiquant la navigation maritime ou la pêche en mer dans des parages limités à moins de 175 milles marins du port le plus proche médicalement équipé de façon adéquate et restant en permanence dans le rayon d'action des moyens d'évaluation sanitaire héliportée. A cette fin, chaque Etat membre communique des informations tenues à jour sur les zones et les conditions dans lesquelles le service d'évacuation sanitaire héliporté est systématiquement assuré : a) aux autres Etats membrs et à la Commission et b) aux capitaines des navires battant son pavillon ou enregistrés sous sa pleine juridiction, concernés ou susceptibles d'être concernés par l'application du premier alinéa de la présente note de bas de page, de la manière la plus appropriée, notamment par l'intermédiaire des centres de radioconsultation, de centres de coordination de sauvetage ou des stations radio côtières. Annexes Pour la consultation du tableau, voir image debut Publié le : 1998-03-18 Numac : 1998014018 |
M. DAERDEN |