Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
7 JANUARI 1998. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 JANVIER 1998. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, in het | paritaire nationale auxiliaire pour employés, dans le cadre de la loi |
kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (1) | sauvegarde préventive de la compétitivité (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 1972, | Vu la convention collective de travail du 9 novembre 1972, conclue au |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, |
bedienden, betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, | concernant le statut de la délégation syndicale, rendue obligatoire |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 maart | |
1973, inzonderheid op de artikelen 13 en 26, gewijzigd bij de | par arrêté royal du 16 mars 1973, notamment les articles 13 et 26, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1995, algemeen verbindend | modifiés par la convention collective de travail du 19 mai 1995, |
verklaard bij koninklijk besluit van 8 december 1995; | rendue obligatoire par arrêté royal du 8 décembre 1995; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975, | Vu la convention collective de travail du 28 février 1975, conclue au |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, |
bedienden, houdende oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid | |
genaamd « Sociaal Fonds » en tot vaststelling van zijn statuten, | instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds social » |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1975, | et en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 mai |
inzonderheid op de artikelen 3 en 13, gewijzigd bij de collectieve | 1975, notamment les articles 3 et 13, modifié par la convention |
arbeidsovereenkomst van 28 januari 1997, algemeen verbindend verklaard | collective de travail du 28 janvier 1997, rendue obligatorie par |
bij koninklijk besluit van 6 juli 1997; | arrêté royal du 6 juillet 1997; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1976, | Vu l'arrêté royal du 29 mars 1976, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | |
bedienden, betreffende de syndicale vorming, algemeen verbindend | paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant la formation |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 juni 1976, inzonderheid op | syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 juin 1976, |
artikel 2, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei | notamment l'article 2, modifié par la convention collective de travail |
1995, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 | du 19 mai 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 décembre |
december 1995; | 1995; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1988, | Vu la convention collective de travail du 19 avril 1988, conclue au |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, |
bedienden, betreffende het conventioneel brugpensioen, algemeen | concernant la prépension conventionnelle, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 oktober 1988, | arrêté royal du 21 octobre 1998, prolongée par la convention |
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1995, | collective de travail du 19 mai 1995, rendue obligatoire par arrêté |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december | royal du 8 décembre 1995, |
1995; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, gesloten | Vu la convention collective de travail du 29 mai 1989, conclue au sein |
in het Aanvullend Nationaal Paritair comité voor de bedienden, | de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend | concernant les conditions de travail et de rémunération, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 6 augustus 1990; | obligatoire par arrêté royal du 6 août 1990; |
Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
de bedienden; | employés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendu obligatoire la convention collective de travail |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission |
in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, in het | paritaire nationale auxiliaire pour employés, dans le cadre de la loi |
kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | sauvegarde préventive de la compétitivité. |
concurrentievermogen. | |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 januari 1998. | Donné à Bruxelles, 7 janvier 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Convention collective de travail du 12 mai 1997 |
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het kader van de wet van | Convention collective de travail conclue dans le cadre de la loi du 26 |
26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Overeenkomst geregistreerd op | |
17 juni 1997 onder het nummer 44268/COB/218, door de Minister van | préventive de la compétitivité (Convention enregistrée le 17 juin 1997 |
Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni 1997 goedgekeurd als | sous le numéro 44268/COB/218, approuvée le 27 juin 1997 par le |
tewerkstellingsakkoord zonder directe uitwerking, met toepassing van | Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi sans |
het koninklijk besluit van 24 februari 1997*) | effet direct, ceci en application de l'arrêté royal du 24 février |
Het Verbond van Belgische Ondernemingen (VBO) in naam van de | 1997*) La Fédération des Entreprises de Belgique (FEB), au nom des |
werkgeversorganisaties vertegenwoordigd in het Aanvullend Nationaal | organisations patronales représentées à la Commission paritaire |
Paritair Comité voor de bedienden, | nationale auxiliaire pour employés, |
het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV), | La Fédération générale du travail de Belgique (FGTB), |
de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB), | La Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB), |
het Algemeen Christelijk Vakverbond van België (ACV), | La Confédération des syndicats chrétiens de Belgique (CSC), |
hebben tijdens de vergadering van het Aanvullend nationaal paritair | ont conclu, en séance de la Commission paritaire nationale auxiliaire |
comité voor bedienden van 12 mei 1997, volgende collectieve | pour employés du 12 mai 1997 la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 | suivante dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
van het concurrentievermogen | compétitivité |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, | CHAPITRE Ier. - Champ d'application, durée de la convention et notions |
duur van de overeenkomst en begrippen Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen, die tot de | aux employeurs et aux employés qui relèvent de la compétence de la |
bevoegdheid behoren van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden. | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. |
Art. 2.Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald is deze collectieve |
Art. 2.Sauf dispositions expressément contraires, la présente |
arbeidsovereenkomst gesloten voor 2 jaar vanaf 1 januari 1997 tot 31 | convention collective de travail est conclue pour une durée de 2 ans à |
december 1998. | partir du 1er janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998. |
Art. 3.De ondertekenende partijen verstaan onder : |
Art. 3.Les partenaires sociaux signataires entendent par : |
- bedienden : de mannelijke en vrouwelijke bedienden; | - employés : les employés et employées; |
- Sociaal Fonds : het fonds voor bestaanszekerheid dat werd opgericht | - Fonds social : le fonds de sécurité d'existence institué par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975, gesloten | convention collective de travail du 28 février 1975, conclue au sein |
in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, tot | de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, |
instelling van een fonds voor bestaanszekerheid, « Sociaal Fonds » | instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds social » |
genaamd en tot vaststelling van zijn statuten, met sociale zetel in de | et fixant ses statuts, ayant son siège social à la rue des Sols 8, à |
Stuiversstraat 8, te 1000 Brussel; | 1000 Bruxelles; |
- Tewerkstellingscommissie : de beperkte commissie, samengesteld door | - Commission de l'emploi : la commission restreinte, composée des |
de leden van het directiecomité van het « Sociaal Fonds », dat de | membres du comité de direction du « Fonds social », qui se voit |
adviesbevoegdheid van het paritair comité inzake de toetredingen | attitré de la compétence d'avis de la commission paritaire en ce qui |
toegewezen krijgt; | concerne les actes d'adhésion; |
- Flexibel werkrooster : variabele werktijden met inachtneming van een | - Horaire flexible : horaire variable avec respect d'une durée |
gemiddelde wekelijkse arbeidsduur over een referteperiode; | hebdomadaire de travail en moyenne sur une période de référence; |
- Gebaremiseerd personeel : de bedienden die een functie bekleden die | - Personnel barémisé : les employés qui occupent une fonction prévue |
is bepaald in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | par l'article 2 de la convention collective de travail du 29 mai 1989, |
mei 1989, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende de arbeids- en beloningsvoorwaarden. | employés, concernant les conditions de travail et de rémunération. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsbevorderende maatregelen | CHAPITRE II. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 4.Dit hoofdstuk is overeengekomen in het kader van Titel II van |
Art. 4.Ce chapitre est conclu dans le cadre du Titre II de la loi du |
de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van het | préventive de la compétitivité ainsi que de l'arrêté royal du 24 |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden | février 1997 contenant des conditions plus précises concernant les |
met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van | |
artikel 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot | accords pour l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2 et |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et |
het concurrentievermogen. | à la sauvegarde préventive de la compétitivité. |
Dit hoofdstuk houdt arbeidsbevorderende maatregelen zonder directe | Ce chapitre prévoit des mesures de promotion de l'emploi sans effet |
werking in. De werkgever heeft de mogelijkheid toe te treden tot | direct. L'employeur a la possibilité d'adhérer à au moins deux mesures |
minstens twee arbeidsbevorderende maatregelen die in dit hoofdstuk | de promotion de l'emploi décrit dans ce chapitre. |
beschreven zijn. | |
Art. 5.§ 1. Onverminderd de toepassing van de wettelijke procedure |
Art. 5.§ 1er. Sans préjudice de l'application de la procédure légale |
voor de wijziging van het arbeidsreglement, wordt de keuze van twee of | de modification du règlement de travail, le choix de deux mesures ou |
meer maatregelen door de werkgever gedaan met inachtname van de | plus par l'employeur est établi dans le respect de la procédure |
volgende procedure. | suivante. |
§ 2. Voor zover er een vakbondsafvaardiging voor bedienden bestaat, is | § 2. Pour autant qu'il existe une délégation syndicale pour employés, |
de werkgever verplicht overleg te plegen wanneer hij de keuze van twee | lorsque l'employeur envisage le choix de deux mesures ou plus, il est |
of meer maatregelen overweegt en hiervan een verslag op te stellen, | tenu de se concerter avec la délégation syndicale et d'en rédiger un |
volgens het model bepaald in bijlage 2 van deze overeenkomst. | rapport suivant le modèle repris en annexe 2 de la présente convention. |
De werkgever stuurt een kopie van de toetredingsakte en het verslag | L'employeur envoie une copie de l'acte d'adhésion ainsi que du rapport |
van het vermelde overleg naar het betrokken bediendenpersoneel. | mentionné aux membres du personnel employé concerné. |
§ 3. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging voor bedienden wordt de | § 3. A défaut de délégation syndicale pour employés l'acte d'adhésion |
toetredingsakte opgesteld overeenkomstig de volgende procedure : | est établie conformément à la procédure suivante : |
- het ontwerp van toetredingsakte wordt door de werkgever aan elke | - l'employeur communique le projet d'acte d'adhésion par écrit à |
bediende schriftelijk meegedeeld. Alle vermeldingen over zowel de | chaque employé. Toutes les mentions, tant en ce qui concerne le |
inhoud als de nadere regels van de voorgestelde maatregelen alsmede de | contenu que pour ce qui est des modalités plus précises relatives aux |
verwachte weerslag op de werkgelegenheid moeten erin opgenomen worden; | mesures proposées, ainsi que l'effet escompté sur l'emploi, doivent y être reprises; |
- gedurende acht dagen vanaf de schriftelijke mededeling stelt de | - pendant huit jours à dater de la communication écrite, l'employeur |
werkgever een register ter beschikking van de bedienden waarin zij hun | met un registre à la disposition des employés dans lequel ils peuvent |
opmerkingen mogen schrijven. | consigner leurs observations. |
Art. 6.De toetredingsakte moet opgesteld worden volgens het model |
Art. 6.L'acte d'adhésion doit être rédigé selon le modèle repris en |
voorzien in bijlage 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Het origineel moet volledig ingevuld, gedateerd en door de werkgever | annexe 1er de la présente convention collective de travail. |
zelf ondertekend worden en moet vergezeld zijn van een verslag van het | L'original doit être dûment rempli, daté et signé par l'employeur même |
overleg met de syndicale afvaardiging of, bij ontstentenis van | et être accompagné du rapport de la concertation avec la délégation |
syndicale afvaardiging van het opmerkingenregister. Het verslag of het | syndicale ou, à défaut de délégation syndicale, du registre |
opmerkingenregister moet gedagtekend en door de werkgever zelf | d'observations. Le rapport ou le registre d'observations doit être |
ondertekend zijn. | daté et signé par l'employeur même. |
De toetredingsakte moet voor 1 december 1997 aangetekend opgestuurd | L'acte d'adhésion doit être envoyé par recommandé avant le premier |
worden naar de « Tewerkstellingscommissie » van het Aanvullend | décembre 1997 à la « Commission emploi » de la Commission paritaire |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, p/a « Sociaal Fonds » van | nationale auxiliaire pour employés, p/a « Fonds social » de la |
het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, rue des Sols |
Stuiversstraat 8, 1000 Brussel. | 8, 1000 Bruxelles. |
Art. 7.De toetredingsakten worden voor advies voorgelegd aan de |
Art. 7.L'acte d'adhésion est soumis pour avis à la Commission emploi. |
Tewerkstellingscommissie. Binnen de vier weken na ontvangst geeft deze | Endéans les quatre semaines après réception, la commission donne son |
commissie advies en legt de toetredingsakten neer bij de Griffie van | avis et dépose les actes d'adhésion au Greffe du Service des relations |
de Dienst collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van | collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. |
Tewerkstelling en Arbeid. | |
Art. 8.Maatregel I : Vormingsplicht. |
Art. 8.Mesure Ire : Obligation de formation |
§ 1. De werkgever heeft de verplichting om, gedurende twee jaren te | § 1er. L'employeur a l'obligation d'organiser pendant deux années à |
rekenen vanaf de dag van de betekening van de toetredingsakte voor | compter du jour de la notification de l'acte d'adhésion, au minimum 2 |
elke bediende tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde | jours de formation professionnelle par an ou 4 jours par deux ans pour |
duur minimum 2 dagen per jaar of 4 dagen per twee jaar professionele | chaque employé occupé dans les liens d'un contrat de travail à durée |
vorming, te organiseren. | indéterminée. |
§ 2. Deze verplichting kan beperkt worden tot het gebaremiseerd | § 2. L'employeur peut limiter cette mesure au personnel barémisé. Dans |
personeel. In de toetredingsakte bepaalt de werkgever het | l'acte d'adhésion l'employeur détermine le champ d'application de la |
toepassingsgebied van de maatregel : | mesure : |
- hetzij alle bedienden; | - soit tous les employés |
- hetzij het gebaremiseerd personeel. | - soit le personnel barémisé. |
§ 3. Normaliter gaat deze vorming door gedurende de werkuren. | § 3. Cette formation a normalement lieu pendant les heures de travail. |
Nochtans, ingeval deze buiten de werkuren doorgaat, wordt | Cependant, au cas où cette formation se passe en dehors des heures de |
compensatieverlof, te verrekenen op de normale werktijd, toegestaan. | travail, un congé compensatoire est imputé sur les heures normales de travail. |
§ 4. Bij toepassing van artikel 8 van collectieve arbeidsovereenkomst | § 4. Conformément à l'article 8 de la convention collective de travail |
nr. 9 van 9 maart 1972, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | n° 9, du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, |
betreffende de coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten | coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de |
akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | travail relatifs aux conseils d'entreprise, conçus au sein du conseil |
ondernemingsraden, wordt de ondernemingsraad geraadpleegd over de maatregelen van organisatie en uitvoering inzake beroepsopleiding en omscholing van collectieve aard. Wanneer deze maatregelen van toepassing zijn op een beperkt aantal werknemers of zelfs individuele werknemers, worden deze vooraf ingelicht en geraadpleegd. Zij kunnen zich, op hun verzoek, door een syndicale afgevaardigde laten bijstaan. § 5. De keuze van de professionele vorming wordt door de werkgever genomen en kan zowel intern in het bedrijf als extern bij een vormingsorganisatie georganiseerd worden. | national du travail, le conseil d'entreprise est consulté sur les mesures d'organisation et d'exécution concernant la formation et la réadaptation professionnelles ayant un caractère collectif. Quand ces mesures s'appliquent à un nombre limité de travailleurs, voire à des travailleurs individuels, ceux-ci sont préalablement informés et consultés. Ils peuvent se faire assister, à leur demande, par un délégué syndical. § 5. Le choix de la formation professionnelle est fait par l'employeur. Elle peut être organisée aussi bien au niveau interne dans l'entreprise qu'au niveau externe auprès d'une organisation de formation. |
Art. 9.Maatregel II : Arbeidsherverdeling "4=5" of "3=4" |
Art. 9.Mesure II : Partage du travail "4=5" ou "3=4" |
§ 1. Wanneer 4 of 3 voltijds tewerkgestelde bedienden met een minimum | § 1er. Lorsque 4 ou 3 employés occupés à temps plein ayant une |
anciënniteit van één jaar die een vergelijkbare functie uitoefenen | ancienneté minimum de un an et occupant une fonction similaire |
gelijktijdig en voor onbepaalde duur voor elk een deeltijdse | demandent simultanément et pour une durée indéterminée pour chacun un |
uurregeling a rato van 80, respectievelijk 75 pct., aanvragen, is de | régime de travail respectivement de 80 ou 75 p.c., l'employeur est |
werkgever ertoe gebonden deze aanvraag in te willigen binnen de twee | tenu d'accéder à cette demande dans les deux mois suivant la demande |
maanden na de aanvraag en over te gaan tot de compenserende aanwerving | et de procéder à l'embauche compensatoire d'un employé à temps partiel |
van een deeltijdse bediende aan 80, respectievelijk 75 pct. | engagé respectivement à 80 ou 75 p.c. |
§ 2. De bedienden die een aanvraag voor deze vorm van | § 2. Les employés qui introduisent une demande pour cette forme de |
arbeidsherverdeling indienen verbinden zich ertoe achtereenvolgens | |
gedurende de eerste vijf jaar een aanvraag om loopbaanonderbreking van | partage du travail s'engagent à introduire successivement, pendant les |
12 maanden in te dienen om hun arbeidstijd te reduceren tot 80, | cinq premières années, une demande d'interruption de carrière de 12 |
respectievelijk 75 pct. Zij stemmen ermee in om na het verstrijken van | mois visant à ramener leur temps de travail respectivement à 80 ou 75 |
die vijf jaar voor onbepaalde tijd hun arbeidsovereenkomst te wijzigen | p.c. Ils marquent leur accord de modifier après écoulement de ces cinq |
in overeenstemming met voornoemd werkrooster van 80, respectievelijk | années leur contrat de travail pour une durée indéterminée |
75 pct. van een voltijds werkrooster. | conformément à l'horaire cité de respectivement 80 ou 75 p.c. d'un |
De werkgever verbindt zich ertoe de hiervoren beschreven aanvragen om | horaire à temps plein. L'employeur s'engage à accepter les demandes d'interruption de |
deeltijdse loopbaanonderbreking in te willigen en over te gaan tot | carrière à temps partiel décrits ci-dessus, et à procéder au |
vervanging volgens de regels van de wettelijke regeling inzake | remplacement selon les modalités du régime légal de l'interruption de |
loopbaanonderbreking. Hij stemt er tevens mee in om, na het | carrière. Il marque également son accord, après l'écoulement de ces 5 |
verstrijken van die vijf jaar, de arbeidsovereenkomst van de betrokken | années, de modifier le contrat de travail des employés concernés pour |
bedienden voor onbepaalde tijd te wijzigen in overeenstemming met | une durée indéterminée conformément à l'horaire cité de 80, |
voornoemd werkrooster van 80, respectievelijk 75 pct. van een voltijds werkrooster. | respectivement 75 p.c. d'un horaire à temps plein. |
§ 3. De eventuele afwezigheidsdagen worden gelijkmatig verdeeld over | § 3. Les éventuels jours d'absence sont répartis de manière uniforme |
gans de week. Zij worden in gemeenschappelijk akkoord tussen de | sur l'ensemble de la semaine. Ils sont fixés de commun accord entre |
betrokken bedienden en de directe chef vastgelegd. | les employés concernés et leur chef direct. |
§ 4. Wanneer de arbeidsovereenkomst van de betrokken bedienden wordt | § 4. Lorsque le contrat de travail des employés concernés est conclu |
gesloten met een flexibel werkrooster, is de referteperiode voor de | avec un horaire flexible, la période de référence pour le calcul de la |
berekening van het gemiddelde het kalenderjaar. | moyenne est l'année civile. |
In dit geval kunnen de betrokken bedienden gedurende tien weken per | Dans ce cas, pendant dix semaines par an les employés concernés |
jaar in een voltijdse uurregeling tewerkgesteld worden. Met dit doel | |
bedraagt het bijkomende urenkrediet, waarboven een overloon | peuvent être occupés dans un régime à temps plein. A cet effet, le |
verschuldigd is, 39 uren per kwartaal. | crédit d'heures au-delà duquel un sursalaire est dû s'élève à 39 |
§ 5. Dit recht kan beperkt worden tot het gebaremiseerd personeel. | heures par trimestre. § 5. Ce droit peut être limité au personnel barémisé. |
In de toetredingsakte bepaalt de werkgever de uurregeling en het | Dans l'acte d'adhésion l'employeur détermine le régime de travail et |
toepassingsgebied, met name : | le champ d'application de la mesure, à savoir : |
- hetzij alle bedienden; | - soit tous les employés; |
- hetzij het gebaremiseerd personeel. | - soit le personnel barémisé. |
Art. 10.Maatregel III : Verruiming van het recht op |
Art. 10.Mesure III : Elargissement du droit à l'interruption de |
loopbaanonderbreking. | carrière. |
§ 1. Er wordt een recht toegekend op hetzij een volledige hetzij een | § 1er. Un droit est octroyé soit à l'interruption de carrière complète |
halftijdse loopbaanonderbreking waarbij de werkgever wordt verplicht | soit à l'interruption de carrière à mi-temps avec obligation pour |
tot compenserende aanwerving. | l'employeur d'embauche compensatoire. |
Dit recht doet geen afbreuk aan het recht op loopbaanonderbreking in | Ce droit ne porte pas préjudice au droit à l'interruption de carrière |
geval van toepassing van artikel 29 van deze collectieve | en application de l'article 29 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
§ 2. De duur van de loopbaanonderbreking of van de vermindering van de | § 2. La durée de l'interruption de carrière ou de la réduction des |
prestaties beloopt minimum 6 tot maximum 12 maanden, hernieuwbaar | prestations de travail s'élève à une période de 6 mois minimum à 12 |
mois maximum renouvelable selon les modalités légales de | |
volgens de wettelijke modaliteiten. | l'interruption de carrière. |
§ 3. Dit recht kan beperkt worden tot het gebaremiseerd personeel. | § 3. Ce droit peut être limité au personnel barémisé. |
§ 4. In de toetredingsakte bepaalt de werkgever : | § 4. Dans l'acte d'adhésion l'employeur détermine : |
a) de regeling(en) die van toepassing is (zijn) : volledige en/of | a) le ou les régimes qui sont d'application : interruption de carrière |
halftijdse loopbaanonderbreking; | complète et/ou réduction des prestations; |
b) het toepassingsgebied van de maatregel : | b) le champ d'application de le mesure : |
- hetzij alle bedienden; | - soit tous les employés; |
- hetzij het gebaremiseerde personeel. | - soit le personnel barémisé. |
§ 5. De volledige loopbaanonderbreking of de halftijdse | § 5. L'interruption de carrière soit la réduction des prestations de |
loopbaanonderbreking moet worden verwezenlijkt binnen 6 maanden na de | travail doit être effectués endéans les 6 mois après la demande. |
aanvraag. De werkgever kan echter weigeren dit recht toe te staan indien hij | Cependant l'employeur peut refuser d'accéder à ce droit s'il apporte |
binnen een termijn van twee maanden vanaf de indiening van de aanvraag | la preuve, endéans un délai de deux mois à dater de l'introduction de |
bewijst dat Forem, de Bgda of de Vdab hem geen vervanger voor dezelfde | la demande, que le Forem, l'Orbem ou le Vdab n'a pas pu lui procurer |
functie heeft kunnen bezorgen. | un remplaçant pour la même fonction. |
§ 6. In geval van volledige loopbaanonderbreking van een voltijdse | § 6. En cas d'interruption de carrière complète d'un employé occupé à |
bediende in uitvoering van onderhavig artikel kent het « Sociaal Fonds | temps plein en exécution du présent article, le « Fonds social » |
» aan de betrokken bediende een maandelijkse uitkering van 11 830 F | octroie à l'employé concerné une intervention mensuelle de 11 830 F |
toe gedurende de periode van de eerste 24 maanden na de effectieve | pendant la période des premiers 24 mois après le début effectif de |
aanvang van de loopbaanonderbreking. | l'interruption de carrière. |
§ 7. Wanneer het werkrooster van de bediende die gedeeltelijk zijn | § 7. Lorsque l'horaire de l'employé qui interrompt partiellement sa |
loopbaan onderbreekt of van degene die ter vervanging in dienst is | carrière ou de celui qui est engagé en remplacement est horaire à |
genomen een flexibel werkrooster van deeltijdse arbeid is, wordt als | |
referteperiode voor de berekening van het gemiddelde het kalenderjaar genomen. | temps partiel et flexible, la période de référence pour le calcul de |
Het bijkomende-urenkrediet, waarboven een overloon verschuldigd is, | la moyenne est l'année civile. |
bedraagt 39 uren per kwartaal. | Le crédit d'heures au-delà duquel un sursalaire est dû s'élève à 39 |
Art. 11.Maatregel IV : Vrijwillige deeltijdse arbeid. |
heures par trimestre. Art. 11.Mesure IV : Temps partiel volontaire. |
§ 1. De werkgever verbindt er zich toe het aantal deeltijdse bedienden | § 1er. L'employeur s'engage à augmenter le nombre d'employés à temps |
met één procent van het totaal aantal bedienden, per kalenderjaar te | partiel de un pour-cent du nombre total des employés, par année |
verhogen. | civile. |
§ 2. De werkgever kan deze maatregel beperken tot het gebaremiseerd | § 2. L'employeur peut limiter cette mesure au personnel barémisé. |
personeel. § 3. Iedere voltijds tewerkgestelde bediende heeft het recht over te | § 3. Chaque employé occupé à temps plein a le droit de passer à un |
stappen naar een deeltijdse arbeidsregeling die op het vlak van de | |
onderneming door de werkgever is vastgesteld onder de volgende | régime à temps partiel fixé au niveau de l'entreprise par l'employeur |
regelingen : | parmi les régimes suivants : |
a) deeltijdse arbeid naar rata van 4 dagen op 5 (80 pct. van een | a) travail à temps partiel à raison de 4 jours sur 5 (80 p.c. d'un |
voltijdse regeling); | temps plein); |
b) deeltijdse arbeid naar rata van 3 dagen op 5 (60 pct. van een | b) travail à temps partiel à raison de 3 jours sur 5 (60 p.c. d'un |
voltijdse regeling); | temps plein); |
c) halftijdse arbeid (50 pct. van een voltijdse regeling). | c) travail à mi-temps (50 p.c. d'un temps plein). |
In het geval dat de werkgever meerdere regelingen vaststelt, heeft de | |
bediende die belangstelling toont voor deeltijds werk het recht over | Au cas où l'employeur détermine plusieurs régimes, l'employé intéressé |
te stappen naar de regeling van zijn keuze. | par une occupation à temps partiel a le droit de passer au régime de |
§ 4. De arbeidsovereenkomst van de betrokken bediende wordt op zijn | son choix. § 4. Le contrat de travail de l'employé concerné est modifié au moins |
minst gewijzigd wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling | en ce qui concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut |
kan later slechts worden gewijzigd mits daarover een akkoord bestaat | être modifié ultérieurement que moyennant un accord entre employeur et |
tussen werkgever en bediende. | employé. |
§ 5. De overgang naar de deeltijdse arbeidsregeling moet gebeuren | § 5. Le passage au régime de travail à temps partiel doit être |
binnen 3 maanden na de aanvraag tot wijziging van de arbeidsregeling. | effectué endéans les 3 mois après la demande de modification du régime |
§ 6. Wanneer de arbeidsovereenkomst van de bediende die vrijwillig | de travail. § 6. Lorsque le contrat de travail de l'employé qui réduit |
zijn arbeidstijd vermindert en van de eventuele vervanger wordt | volontairement son temps de travail et du remplaçant éventuel est |
gesloten met een « flexibel werkrooster », is de referteperiode voor | conclu avec un « horaire flexible », la période de référence pour le |
de berekening van het gemiddelde het kalenderjaar. | calcul de la moyenne est l'année civile. |
Het bijkomende-urenkrediet, waarboven een overloon verschuldigd is, | Le crédit d'heures complémentaires au-delà duquel un sursalaire est |
bedraagt 39 uren per kwartaal. | dû, s'élève à 39 heures par trimestre. |
§ 7. In de toetredingsakte bepaalt de werkgever : | § 7. Dans l'acte d'adhésion l'employeur détermine : |
a) welke uurregeling(en) van toepassing is (zijn); | a) quel(s) régime(s) est (sont) d'application; |
b) het toepassingsgebied van de maatregel : | b) le champ d'application : |
- hetzij alle bedienden; | - soit tous les employés; |
- hetzij het gebaremiseerd personeel. | - soit le personnel barémisé. |
Art. 12.Maatregel V : Halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 50 jaar. |
Art. 12.Mesure V : Interruption de carrière à mi-temps à partir de 50 ans |
§ 1. Iedere voltijds tewerkgestelde bediende van 50 jaar of meer met | § 1er. Chaque employé occupé à temps plein qui a atteint l'âge de 50 |
een anciënniteit van tenminste één jaar heeft recht op een definitieve | ans et une ancienneté d'un an a droit à une interruption de carrière à |
halftijdse loopbaanonderbreking tot de leeftijd van het wettelijk | mi-temps définitif jusqu'à l'âge de la pension légale. |
pensioen. § 2. De werkgever kan het toepassingsgebied beperken tot het | § 2. L'employeur peut limiter l'application au personnel barémisé. |
gebaremiseerd personeel. | |
In de toetredingsakte bepaalt de werkgever het toepassingsgebied : | Dans l'acte d'adhésion l'employeur détermine le champ d'application : |
- hetzij alle bedienden; | - soit tous les employés; |
- hetzij het gebaremiseerd personeel. | - soit le personnel barémisé. |
§ 3. De vermindering van de arbeidsprestaties moet worden verwezenlijkt binnen 6 maanden na de aanvraag. | § 3. La diminution des prestations doit être accordée endéans les 6 |
De werkgever kan echter weigeren dit recht toe te staan indien hij, | mois de la demande. |
binnen een termijn van twee maanden vanaf de indiening van de | L'employeur peut refuser le droit s'il peut prouver, endéans un délai |
aanvraag, bewijst dat Forem, de Bgda of de Vdab hem geen vervanger | de 2 mois à partir de la demande, que Forem, l'Orbem ou le Vdab ne |
voor dezelfde functie heeft kunnen bezorgen. | peut pas lui procurer un remplaçant pour la même fonction. |
§ 4. De betrokken bediende heeft recht op een aanvullende uitkering | § 4. L'employé concerné a droit à une indemnité complémentaire d'un |
ten belope van 6 000 F per maand gedurende de eerste 12 maanden en van | |
3 000 F gedurende de volgende 12 maanden ten laste van het « Sociaal | montant de 6 000 F par mois pendant les 12 premiers mois et de 3 000 F |
Fonds ». | pendant les 12 mois suivants, à charge du « Fonds social ». |
§ 5. Wanneer de betrokken bediende ontslagen wordt en recht heeft op | § 5. Lorsque l'employé concerné est licencié et a droit à la |
het conventioneel brugpensioen wordt de aanvullende vergoeding | prépension, l'indemnité complémentaire est calculée sur base de son |
berekend op basis van zijn voltijdse wedde. | salaire équivalent à une occupation à temps plein. |
Art. 13.Bedrijfseigen maatregel. |
Art. 13.Module propre à l'entreprise. |
Met uitvoerige beschrijving van de maatregel, de | Moyennant une description détaillée de la mesure, des modalités |
uitvoeringsmodaliteiten en het verwachte tewerkstellingseffect kan de | d'exécution et de l'effet attendu d'emploi l'employeur peut soumettre |
werkgever een bedrijfseigen module voor advies aan de « Tewerkstellingscommissie » voorleggen. | pour avis à la « Commission emploi » un module propre à l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Maatregelen ten gunste van de risicogroepen | CHAPITRE III. - Mesures en faveur des groupes à risque |
Art. 14.In dit hoofdstuk willen de ondertekenende partijen uitvoering |
Art. 14.Dans ce chapitre, les parties signataires entendent mettre en |
geven aan hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 | exécution le chapitre II de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 |
houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met | contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en application de |
toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 juli 1996 tot | l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion |
bevordering van de werkgelegenheden tot preventie van de vrijwaring | de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité. |
van het concurrentievermogen. | |
Art. 15.Artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
Art. 15.L'article 13 de la convention collective de travail du 28 |
februari 1975 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en | février 1975 instituant un fonds de sécurité d'existence et fixation |
vaststelling van zijn statuten, wordt aangevuld met de volgende | de ses statuts est complété par la disposition suivante : |
bepaling : « De bijdrage van de werkgevers voor het derde kwartaal 1997 tot en | « La cotisation des employeurs pour le troisième trimestre 1997 |
met het vierde kwartaal 1998 wordt vastgesteld op 0,20 pct. van de | jusqu'au quatrième trimestre 1998 inclus est fixée à 0,20 p.c. des |
brutolonen van de hoofdarbeiders van de onderneming. » | salaires bruts des travailleurs intellectuels de l'entreprise. » |
Art. 16.De bijdragen bepaald in het voorgaande artikel zijn bestemd |
Art. 16.Les cotisations fixées dans l'article précédent sont |
voor het « Sociaal Fonds » om de tewerkstellings- en | destinées au « Fonds social » pour financer les mesures d'emploi et de |
opleidingsmaatregelen voor de risicogroepen te financieren, ondermeer | formation pour les groupes à risques, entre autres : |
: - de werkloze werkzoekenden; | - les demandeurs d'emploi sans activité; |
- de personen die terugkeren op de arbeidsmarkt; | - les personnes réintégrant le marché du travail; |
- de gerechtigden op het bestaansminimum; | - les bénéficiaires du minimum de moyens d'existence; |
- de personen die hebben gewerkt in een programma tot opslorping van | - les personnes ayant travaillé dans un programme de résorption du |
de werkloosheid; | chômage; |
- de bedienden die om het behoud van hun baan verplicht zijn een | - les employés obligés de suivre une formation adaptée pour raison de |
aangepaste opleiding te volgen; | maintien d'emploi; |
- de gehandicapte bedienden. | - les employés handicapés. |
De raad van beheer van het « Sociaal Fonds » is belast met de | Le conseil d'administration du « Fonds social » est chargé de |
uitvoering van dit artikel. | l'exécution du présent article. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
Art. 17.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 17.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. |
Art. 18.§ 1. De werkgever kan, voor de bedienden die uiterlijk op 2 |
Art. 18.§ 1er. L'employeur peut, pour les employés prépensionnés à 58 |
januari 1999 werden bruggepensioneerd op 58 jaar of 59 jaar, ten laste | ans ou 59 ans au plus tard le 2 janvier 1999, obtenir à charge du « |
van het « Sociaal Fonds » gedurende drie jaar de terugbetaling | Fonds social », le remboursement pendant trois ans de l'indemnité |
verkrijgen van de aanvullende vergoeding van de bruggepensioneerde. | complémentaire du prépensionné. |
De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het | Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant |
bedrag dat is bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | prévu par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van | 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un |
een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | cas de licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Koopkracht | CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat |
Art. 19.Dit hoofdstuk wordt van kracht op 1 januari 1998. |
Art. 19.Ce chapitre entre en vigueur le 1er janvier 1998. |
Art. 20.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei |
Art. 20.L'article 4 de la convention collective de travail du 29 mai |
1989, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 | 1989, telle que modifiée par la convention collective de travail du 24 |
maart 1991, de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1992 en | mars 1991, la convention collective de travail du 26 février 1992 et |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 1993, wordt | la convention collective de travail du 19 février 1993, est remplacé |
vervangen door de volgende bepaling : | par la disposition suivante : |
« Art. 4.§ 1. De minimummaandlonen per categorie van het voltijds |
« Art. 4.§ 1er. Les salaires mensuels minimums par catégorie du |
tewerkgesteld personeel worden per 1 januari 1998 vastgesteld : | personnel occupé à temps plein sont, à partir du 1er janvier 1998, |
a) volgens de schaal I, opgenomen in bijlage 3 van deze collectieve | déterminés : a) selon le barème I, repris dans l'annexe 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, gedurende het eerste jaar na de indiensttreding; | collective de travail, pendant la première année après l'entrée en |
b) volgens de schaal II, opgenomen in bijlage 4 van deze collectieve | service; b) selon le barème II, repris dans l'annexe 4 de la présente |
arbeidsovereenkomst, na de eerste twaalf maanden na de | convention collective de travail, après les douze premiers mois |
indiensttreding; | d'entrée en service; |
c) volgens schaal III, opgenomen in bijlage 5 van deze collectieve | c) selon le barème III, repris dans l'annexe 5 de la présent |
arbeidsovereenkomst, voor de bedienden van ten minste 25 jaar die | convention collective de travail, pour les employés âgés de 25 ans au |
sinds 5 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde Aanvullend Nationaal | moins et actifs depuis 5 ans dans la même entreprise et dans la même |
Paritair Comité voor de bedienden-categorie werkzaam zijn. | catégorie de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
De overgang van de ene loonschaal naar een ander gebeurt de maand die | employés. Le passage d'un barème à un autre s'effectue le mois qui suit celui où |
volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoorwaarden voldoet. | l'employé satisfait aux conditions d'octroi. |
De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de | L'application des barèmes porte uniquement sur les salaires minima des |
minimumlonen van de bedienden, die aan de toekenningsvoorwaarden | employés qui satisfont aux conditions d'octroi et ne peut avoir aucune |
voldoen, en kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die | influence sur les salaires de employés payés au-delà de ces minima. » |
boven deze minima worden betaald. » | |
De hierboven vermelde loonschalen staan tegenover de spil 121,22 - | Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 121,22 |
stabilisatieschijf 118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100) - lonen aan | - tranche de stabilisation 118,84 à 123,65 (base 1988 = 100) - |
100 pct. | salaires à 100 p.c. |
§ 2. De deeltijdse bedienden moet voor een gelijk werk of voor een | § 2. Le travailleur occupé à temps partiel doit pour un même travail |
ou un travail de valeur égale, bénéficier d'une rémunération | |
werk van gelijke waarde in verhouding hetzelfde loon ontvangen als een | proportionnelle à celle du travailleur occupé à temps plein, et ce |
voltijdse bediende en dit overeenkomstig artikel 9 van de collectieve | conformément à l'article 9 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 35 van 27 februari 1981, gesloten in de | 35 du 27 février 1991, conclue au sein du Conseil national du travail |
Nationale Arbeidsraad, betreffende sommige bepalingen van het | |
arbeidsrecht ten aanzien van de deeltijdse arbeid, algemeen verbindend | concernant certaines dispositions du droit du travail en matière de |
verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981 Belgisch | travail à temps partiel, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 |
Staatsblad van 6 oktober 1981). | septembre 1981 Moniteur belge du 6 octobre 1981). |
§ 3. De bedienden die effectief een loon ontvangen gelijk aan het | § 3. Les employés payés effectivement à un salaire égal au barème |
barema dat van toepassing is op 31 december 1997, ontvangen een reële | d'application au 31 décembre 1997 reçoivent une augmentation réelle de |
loonsverhoging van 1,5 pct. | 1,5 p.c. |
De bedienden die effectief een loon ontvangen lager dan 101,5 pct. van | Le employés payés effectivement à un salaire inférieur à 101,5 p.c. du |
het barema dat van toepassing is op 31 december 1997, ontvangen een | barème d'application au 31 décembre 1997 reçoivent une augmentation |
reële loonsverhoging van 1,5 pct. | réelle de 1,5 p.c. |
De andere bedienden ontvangen per 1 januari 1998 een reële | Les autres employés reçoivent au 1er janvier 1998 une augmentation |
loonsverhoging van 0,5 pct. alsook een éénmalige premie van 5 000 F. | réelle de 0,5 p.c. ainsi qu'une prime unique de 5 000 F |
§ 4. Onverminderd de toepassing van de op leeftijd en/of anciënniteit gebaseerde annalen die voortvloeien uit een op ondernemingsvlak verworven loonschaal, zijn de voordelen bepaald in de vorige paragraaf niet van toepassing voor de bedienden die in 1998, volgens bedrijfseigen modaliteiten, effectieve verhogingen van het loon en/of andere voordelen toegekend kregen die ten minste gelijkwaardig zijn aan deze hierboven vermelde. Deze verhogingen en/of voordelen van welke aard ook zijn per bediende voor hun brutowaarde aan te rekenen op de voordelen bepaald door de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Indien de voordelen van welke aard ook niet op hun brutowaarde kunnen geschat en/of berekend worden voor iedere individuele werknemer kunnen | § 4. Sans préjudice de l'application des annales basées sur l'âge et/ou l'ancienneté découlant d'un barème acquis au niveau de l'entreprise, les avantages prévus au paragraphe précédent ne s'appliquent pas aux employés qui reçoivent en 1998 selon les modalités propres à l'entreprise, des augmentations du salaire et/ou d'autres avantages effectivement payés au moins équivalents à ceux qui sont fixés ci-dessus. Ces augmentations et/ou avantages de quelque nature qu'ils soient sont à valoir par employé pour leur valeur en montant brut sur les avantages prévus par la présente convention collective de travail. Si les avantages de quelque nature qu'ils soient ne peuvent pas être évalués pour leur valeur brute et/ou ne peuvent être calculés pour chaque travailleur individuellement, ces avantages peuvent être |
zij worden aangerekend op de in § 3 vermelde éénmalige premie op | imputés aux obligations du § 3 ci-dessus à condition que : |
voorwaarde dat : 1) in de onderneming met een vakbondsafvaardiging een collectieve | 1) dans l'entreprise avec une délégation syndicale, une convention |
arbeidsovereenkomst gesloten wordt met alle vakbondsorganisaties die | collective de travail soit conclue avec toutes les organisations |
in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd zijn; | syndicales; représentées au sein de la délégation syndicale; |
2) dat in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging een collectieve | 2) dans l'entreprises, une convention collective de travail soit |
arbeidsovereenkomst ter goedkeuring aan het paritair comité wordt voorgelegd. ». | soumise à la commission paritaire pour approbation. ». |
Art. 20bis.§ 1. In artikel 6, § 1 van de collectieve |
Art. 20bis.§ 1er. Dans l'article 6 § 1er de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 betreffende de arbeids- en | de travail du 29 mai 1989 concernant les conditions de travail et de |
beloningsvoorwaarden, gewijzigd door de collectieve | rémunération, modifié par les conventions collectives de travail du 24 |
arbeidsovereenkomsten van 24 maart 1991, van 26 februari 1992 en van | mars 1991, du 26 février 1992 et du 19 février 1993, le montant 109,79 |
19 februari 1993, wordt het getal 109,79 vervangen door 121,22. | est remplacé par 121,22. |
§ 2. Artikel 6, § 2, 1e lid, van de in § 1 vermelde collectieve | § 2. L'article 6 § 2, alinéa 1er, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt vervangen door de volgende bepaling : | travail reprise sous § 1er est remplacé par la disposition suivante : |
« het referte-indexcijfer 121,22 vormt de spil van de | « l'indice de référence 121,22 constitue le pivot de la tranche 118,84 |
stabilisatieschijf 118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100) ». | à 123,65 (base 1988 = 100) ». |
§ 3. In artikel 6, § 2 van de in § 1 vermelde collectieve | § 3. Dans l'article 6 § 2 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, wordt de tabel met stabilisatieschijven vervangen | reprise sous § 1er, le tableau avec les tranches de stabilisation est |
door de volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze bepalingen gelden voor onbepaalde tijd met ingang van 1 januari | Ces dispositions entrent en vigueur à partir du 1er janvier 1998 pour |
1998. » | une durée indéterminée. » |
HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions diverses |
Art. 21.Artikel 3 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 21.L'article 3 de la convention collective de travail du 28 |
van 28 februari 1975 wordt aangevuld met de volgende bepaling : | février 1975 précitée est complétée par la disposition suivante : |
« Voor de jaren 1997 en 1998 | « Pour les années 1997 et 1998 |
a) het betalen van een maandelijkse uitkering aan de voltijdse | a) le paiement d'une indemnité mensuelle aux employés à temps plein |
bedienden die bij toepassing van artikel 10 van de collectieve | qui demandent une interruption de carrière complète en application de |
arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 gesloten in het kader van de wet | l'article 10 de la convention collective de travail du 12 mai 1997 |
van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | conclue dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen een volledige | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
loopbaanonderbreking aanvraagt; | compétitivité; |
b) het betalen, aan de werkgever, van de tegemoetkoming die is | b) de rembourser à l'employeur l'indemnité complémentaire prévue à |
vastgesteld in artikel 18 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | l'article 18 de la convention collective de travail du 12 mai 1997 |
12 mei 1997 gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot | conclue dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
het concurrentievermogen; | compétitivité; |
c) het betalen van een maandelijkse uitkering aan de bediende van 50 | c) le paiement d'une indemnité mensuelle à l'employé de 50 ans ou plus |
jaar of meer die bij toepassing van artikel 11 van de collectieve | qui réduit définitivement sa carrière à mi-temps en application de |
arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 gesloten in het kader van de wet | l'article 11 de la convention collective de travail du 12 mai 1997 |
van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | conclue dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen zijn loopbaan | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
definitief halftijds onderbreekt; | compétitivité; |
d) het financieren van de tewerkstellings- en opleidingsmaatregelen | d) de financer les mesures d'emploi et de formation des groupes à |
voor de risicogroepen, onder andere via Cevora, tijdens de jaren 1997 | risque, entre autre par le biais du Cefora, pendant les années 1997 et |
en 1998; | 1998; |
e) het financieren van arbeidsorganisatorische maatregelen met | e) le financement de mesures d'organisation du travail avec effet de |
arbeidsherverdelend effect. ». | partage du travail. ». |
Art. 22.De vakbonden verbinden zich ertoe om in het kader van het |
Art. 22.Les syndicats s'engagent, dans le cadre du congé-éducation |
betaald educatief verlof geen aanvragen in te dienen voor opleidingen | payé, à ne pas introduire de demandes pour des formations directement |
die rechtstreeks verband houden met syndicale vorming. | liées à la formation syndicale. |
Art. 23.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1976 |
Art. 23.La convention collective de travail du 29 mars 1976 relative |
betreffende de syndicale vorming worden de volgende wijzigingen | à la formation syndicale subit les modifications suivantes : |
aangebracht : - in artikel 2, eerste lid, worden de woorden « tien dagen » vervangen | - à l'article 2 alinéa premier, les mots « dix jours » sont remplacés |
door de woorden « veertien dagen »; | par les mots « quatorze jours » |
- in artikel 2, derde lid, worden de woorden « één maand » vervangen | - à l'article 2 troisième alinéa, les mots « un mois » sont remplacés |
door de woorden « veertien dagen ». | par les mots « quatorze jours ». |
Art. 24.Artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
Art. 24.L'article 13 de la convention collective de travail du 9 |
november 1972 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging | novembre 1972 concernant le statut de la délégation syndicale est |
wordt aangevuld met het volgende lid : | complétée par l'alinéa suivant : |
« De werkgever kan zich binnen een termijn van vijftien dagen na het | « L'employeur peut, dans un délai de quinze jours qui suit la demande |
indienen van het hierboven vermelde verzoek verzetten tegen de | citée ci-dessus, s'opposer à l'instauration d'une délégation syndicale |
oprichting van een syndicale afvaardiging met een aangetekende brief | par lettre recommandée aux organisations syndicales qui ont introduit |
aan de syndicale organisaties die het verzoek hebben opgestuurd. ». | la demande. ». |
Art. 25.In artikel 26, laatste lid van de collectieve |
Art. 25.A l'article 26, dernier alinéa de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 9 november 1972 betreffende het statuut van de | travail du 9 novembre 1972 concernant le statut de la délégation |
syndicale delegatie worden de woorden « dertig dagen » vervangen door | syndicale, les mots « trente jours » sont remplacés par les mots « |
de woorden « twee maanden ». | deux mois ». |
Art. 26.De wijzigingen bepaald in artikel 22, 23, 24 en 25 hierboven |
Art. 26.Les modifications prévues aux articles 22, 23, 24 et 25 |
zijn overeengekomen voor onbepaalde duur. | ci-dessus sont convenues pour une durée indéterminée. |
Art. 27.Tussen artikel 26 en 27 van de collectieve |
Art. 27.Entre les articles 26 et 27 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, zoals gewijzigd door de | travail du 29 mai 1989, telle que modifiée par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1991, collectieve | collective de travail du 24 mars 1991, la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 26 februari 1992 en collectieve | travail du 26 février 1992 et la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 19 februari 1993 wordt een artikel 26bis | 19 février 1993, un article 26bis est inséré qui reprend la |
ingelast met volgende bepaling : | disposition suivante : |
« Voor de toepassing van artikel 25, nrs 2, 3, 5, 8 en 9, wordt de | « Pour l'application de l'article 25, n° 2, 3, 5, 8 et 9, le |
partner met wie de bediende samenwoont gelijkgesteld met de | partenaire avec qui l'employé cohabite est assimilé à l'époux |
echtgeno(o)t(e). Het samenwonen dient bewezen te worden aan de hand | (épouse). La cohabitation doit être prouvée à l'aide d'un certificat |
van de officiële domiciliëring. » | de domiciliation officiel. » |
Deze bepaling is van toepassing vanaf 1 juni 1997 en geldt voor | Cette disposition entre en vigueur le 1er juin 1997 et vaut pour une |
onbepaalde duur. | durée indéterminée. |
Art. 28.Artikel 5, tweede lid van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 28.L'article 5, deuxième alinéa de la convention collective de |
van 29 mei 1989, zoals gewijzigd door de collectieve | travail du 29 mai 1989, telle que modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1991, collectieve arbeidsovereenkomst | collective de travail du 24 mars 1991, la convention collective de |
van 26 februari 1992 en collectieve arbeidsovereenkomst van 19 | travail du 26 février 1992 et la convention collective de travail du |
februari 1993 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 19 février 1993, est remplacé par la disposition suivante : |
« Voor de handelsvertegenwoordigers waarvan de wedde geheel | « Pour les représentants de commerce dont le salaire est entièrement |
veranderlijk is, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van | variable, la prime est calculée en fonction de la moyenne mensuelle du |
het loon der laatste twaalf maanden. Dit maandgemiddelde is evenwel | salaire des douze derniers mois, cette moyenne étant toutefois limitée |
begrensd op het hoogste bedrag van de 4e categorie van de schaal. | au montant maximum de la 4e catégorie du barème; |
Voor de handelsvertegenwoordigers waarvan de wedde gedeeltelijk | Pour les représentants de commerce dont le salaire est partiellement |
veranderlijk is, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van | variable, la prime est calculée en fonction de la moyenne mensuelle du |
het loon der laatste twaalf maanden. Dit maandgemiddelde is evenwel | salaire des douze derniers mois. Cette moyenne mensuelle est toutefois |
begrensd op het hoogste bedrag van de 4e categorie van de schaal | limitée au montant maximum de la 4e catégorie du barème à moins que la |
tenzij het vaste gedeelte hoger ligt dan het vermelde bedrag. In het | partie fixe soit supérieure au montant mentionné. Dans ce dernier cas, |
laatste geval wordt in het jaar 1998 de premie begrensd tot het | la prime est limitée en 1998 au montant maximum de la 4e catégorie |
hoogste bedrag van de 4e categorie vermeerderd met de helft van het | augmentée de la moitié de la différence entre le montant maximum de la |
verschil tussen het hoogste bedrag van de 4e categorie en dat van het | |
vast gedeelte en vanaf het jaar 1999 tot het vaste gedeelte. ». | 4e catégorie et le montant fixe et en 1999 au montant de la partie |
Deze bepaling is van toepassing vanaf 1 januari 1998 en geldt voor | fixe. ». Cette disposition entre en vigueur le 1er janvier 1998 et vaut pour |
onbepaalde duur. | une durée indéterminée. |
Art. 29.§ 1. Het recht van loopbaanonderbreking zoals bepaald in het |
Art. 29.§ 1er. Le droit à l'interruption de carrière tel que prévu |
koninklijk besluit van 6 februari 1997 tot vaststelling van een recht | par l'arrêté royal du 6 février 1997 fixant un droit à l'interruption |
op onderbreking van de beroepsloopbaan wordt beperkt : | de carrière, est limité : |
- tot het gebaremiseerd personeel tewerkgesteld met een | - au personnel barémisé, occupé sous contrat de travail pour une durée |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur die tenminste één jaar dienst heeft; | indéterminée et qui justifie au moins d'un an de service; |
- tot de ondernemingen die 20 of meer bedienden tewerkstellen. | - aux entreprises qui occupent 20 employés ou plus. |
§ 2. Het recht op loopbaanonderbreking kan alleen ingevuld worden per | § 2. Le droit à l'interruption de carrière ne peut être exercé que par |
periodes van minstens zes maanden. | périodes de minimum 6 mois. |
§ 3. In de ondernemingen die op 30 juni 1996 meer dan 20 en minder dan | § 3. Dans les entreprises qui, au 30 juin 1996, occupaient entre 20 et |
50 bedienden tewerkstelden, en in die welke op 30 juni 1996 50 tot | 50 travailleurs et dans celles qui, au 30 juin 1996, occupaient entre |
minder dan 100 bedienden tewerkstelden, kan het gebruik van dit recht | 50 et 100 travailleurs, l'application de ce droit ne peut toutefois |
echter niet tot gevolg hebben dat respectievelijk meer dan één of meer | entraîner l'absence simultanée de respectivement plus de un ou plus de |
dan twee bedienden tegelijk in de onderneming afwezig kunnen zijn | deux employés, en raison d'une interruption de carrière complète. |
wegens volledige beroepsloopbaanonderbreking. | |
§ 4. Deze beperkingen doen geen afbreuk aan de mogelijkheden om het | § 4. Ces limitations ne portent pas atteinte aux possibilités |
recht op loopbaanonderbreking in te roepen omwille van bijstand of | d'invoquer le droit à l'interruption de carrière en cas d'assistance |
verzorging van een gezins- en een familielid dat lijdt aan een zware | ou de soins accordés à un membre du ménage ou à un membre de la |
ziekte, zoals bepaald in artikel 4 van het voormelde koninklijk | famille souffrant d'une maladie grave conformément à l'article 4 de |
besluit van 6 februari 1997. | l'arrêté royal du 6 février 1997, précité. |
HOOFDSTUK VII. - Sociale vrede | CHAPITRE VII. - Paix sociale |
Art. 30.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
Art. 30.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden verbinden zich | paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent à ne pas |
ertoe om, tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve | introduire pendant la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, geen bijkomende eisen in het paritair comité en | collective de travail des revendications supplémentaires au niveau de |
in de ondernemingen in te dienen met betrekking tot de in deze | la commission paritaire et des entreprises concernant les matières |
overeenkomst opgenomen materies. | reprises dans le présente convention. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om gevoegd te worden bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Annexe 3 à la convention collective de travail du 12 mai 1997 conclue |
gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van | dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité |
concurrentievermogen | |
Schaal I (eerste jaar van indiensttreding | Barème I (première année d'entrée en service, |
vanaf 1 januari 1998) | à partir du 1er janvier 1998) |
(spilindex 121,22) | (indice-pivot 121,22) |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Dit barema staat tegenover de spilindex 121,22 - stabilisatieschijf | Ce barème est mis en regard de l'indice-pivot 121,22 - tranche de |
118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100). | stabilisation 118,84 à 123,65. (base 1988 = 100). |
Lonen aan 100 pct. | Salaires à 100 p.c. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET. |
Bijlage 4 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Annexe 4 à la convention collective de travail du 12 mai 1997 conclue |
gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van | dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité |
concurrentievermogen Schaal II (na eerste jaar van indiensttreding) | Barème II (après première année d'entrée en service) |
(spilindex 121,22) | (indice-pivot 121,22) |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Dit barema staat tegenover de spilindex 121,22 - stabilisatieschijf | Ce barème est mis en regard de l'indice-pivot 121,22 - tranche de |
118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100). | stabilisation 118,84 à 123,65 (base 1988 = 100). |
Lonen aan 100 pct. | Salaires à 100 p.c. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET. |
Bijlage 5 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Annexe 5 à la convention collective de travail du 12 mai 1997 conclue |
gesloten in het kader van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van | dans le cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité |
concurrentievermogen Schaal III vanaf 1 januari 1998 | Barème III à partir du 1er janvier 1998 |
(spilindex 121,22) | (indice-pivot 121,22) |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Dit barema staat tegenover de spilindex 121,22 - stabilisatieschijf | Ce barème est mis en regard de l'indice-pivot 121,22 - tranche de |
118,84 tot 123,65 (basis 1988 = 100). | stabilisation 118,84 à 123,65 (base 1988 = 100). |
Lonen aan 100 pct. | Salaires à 100 p.c. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |