Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2022, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 avril 2022, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre 2007 fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 APRIL 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 AVRIL 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2022, | collective de travail du 28 avril 2022, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 (registratienummer | journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre |
85853/CO/130) tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de | 2007 (numéro d'enregistrement 85853/CO/130) fixant les conditions de |
ondernemingen van de dagbladpers (1) | travail dans les entreprises de presse quotidienne (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2022, | travail du 28 avril 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 (registratienummer | journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre |
85853/CO/130) tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de | 2007 (numéro d'enregistrement 85853/CO/130) fixant les conditions de |
ondernemingen van de dagbladpers. | travail dans les entreprises de presse quotidienne. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 april 2023. | Donné à Bruxelles, le 7 avril 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2022 | Convention collective de travail du 28 avril 2022 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 | Modification de la convention collective de travail du 18 octobre 2007 |
(registratienummer 85853/CO/130) tot vaststelling van de | (numéro d'enregistrement 85853/CO/130) fixant les conditions de |
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers | travail dans les entreprises de presse quotidienne (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 augustus 2022 onder het nummer | enregistrée le 23 août 2022 sous le numéro 174508/CO/130) |
174508/CO/130) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen en werknemers die onder de toepassing vallen van de | aux entreprises et aux travailleurs tombant sous l'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gesloten in het | convention collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de | de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
ondernemingen van de dagbladpers, algemeen verbindend verklaard bij | journaux, fixant les conditions de travail dans les entreprises de |
koninklijk besluit van 1 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 14 oktober | presse quotidienne, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er juillet |
2008), met registratienummer 85853/CO/130 (gewijzigd bij collectieve | 2008 (Moniteur belge du 14 octobre 2008), numéro d'enregistrement |
arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, collectieve | 85853/CO/130 (modifiée par la convention collective de travail du 19 |
arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, collectieve arbeidsovereenkomst | novembre 2009, la convention collective de travail du 23 juin 2011, la |
van 20 maart 2014, collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december | convention collective de travail du 20 mars 2014, la convention |
collective de travail du 1er décembre 2015, la convention collective | |
2015, collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2017, | de travail du 21 décembre 2017, la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2018, collectieve | 1er février 2018, la convention collective de travail du 30 septembre |
arbeidsovereenkomst van 30 september 2019 en collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2021). | 2019 et la convention collective de travail du 3 décembre 2021). |
Art. 2.Om uitvoering te geven aan de wettelijke bepalingen, worden de |
Art. 2.Pour donner l'exécution à des dispositions légales, les |
hiernavolgende wijzigingen aangebracht in de collectieve | dispositions suivantes sont apportées à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de | travail du 18 octobre 2007 fixant les conditions de travail dans les |
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers. | entreprises de presse quotidienne. |
Art. 3.De tabel van artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Le tableau de l'article 9 de la convention collective de |
van 18 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het | travail du 18 octobre 2007 conclue en Commission paritaire de |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot vaststelling van | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux fixant les |
de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers wordt | conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne est |
vervangen als volgt : | remplacé comme suit : |
Aard van de afwezigheid | Nature de l'absence |
Aantal te betalen gewettigde afwezigheidsdagen | Nombre de jours justifiés à payer |
Bijkomende doch niet te betalen toegelaten afwezigheidsdagen | Absences supplémentaires autorisées sans paiement de salaire |
Totaal afwezigheidsdagen | Total |
I | I |
II | II |
III | III |
IV | IV |
1. Huwelijk van de werkne(e)m(st)er. | 1. Mariage du travailleur. |
3 dagen door de werkne(e)m(st)er te kiezen tijdens de week waarin de | 3 jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
gebeurtenis plaatsvindt of tijdens de daarop volgende week. De | l'évènement ou dans la semaine suivante. |
jaarlijkse vakantie verlengt die termijn. | Les vacances annuelles prolongent ce délai. |
1 dag, dezelfde voorwaarden. | 1 jour, mêmes conditions. |
4 | 3 |
2. Huwelijk van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend | 2. Mariage d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu |
kind van de werknemer, of van zijn echtgeno(o)t(e), van de broer, | du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un |
zuster, schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, schoonvader, | beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du |
stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder en kleinkind van de werknemer. | second mari de la mère, de la belle-mère, de la seconde épouse du père |
et d'un petit-enfant du travailleur. | |
1 dag in elk geval, te nemen op een werkdag die valt in de week na de | 1 jour en tout cas, à prendre un jour ouvrable dans la semaine |
gebeurtenis. | précédant ou dans la semaine suivant l'événement. |
- | - |
1 | 1 |
3. Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van dit | 3. Naissance d'un enfant du travailleur, si la filiation de cet enfant |
kind langs vaderszijde vaststaat. | est établie à l'égard de son père. |
Tien dagen(1) door de werknemer te kiezen tijdens de 4 maanden te | Dix jours(1) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen | du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de |
laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
een uitkering betaald door het RIZIV. | l'INAMI pour les sept jours suivants. |
- | - |
10 | 10 |
4. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader | 4. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van de adoptie. | d'une adoption. |
Tien dagen(2) naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de | Dix jours(2) à choisir par le travailleur dans les 4 mois qui suivent |
inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
zijn gezin. Slechts de eerste drie dagen maken klein verlet uit in de | de son ménage. Seuls les trois premiers jours constituent un petit |
zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
waarvoor het normale loon ten laste is van de werkgever. De volgende | de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de |
zeven dagen geniet de werknemer een uitkering betaald door het RIZIV. | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | |
- | - |
10 | 10 |
5. Overlijden van de echtgenote of echtgenoot of samenwonende partner, | 5. Décès du/de la conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e), |
van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de | d'un enfant légitime, légitimé, adoptif ou naturel reconnu du |
werkne(e)m(st)er of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner. | travailleur ou de son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e). |
Tien dagen waarbij drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de | Dix jours, dont trois jours à choisir par le travailleur, dans la |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van | période commençant le jour du décès et finissant le jour des |
de begrafenis en 7 dagen door de werknemer te kiezen binnen het jaar | funérailles et 7 jours à choisir par le travailleur dans l'année qui |
na de dag van het overlijden. | suit le jour du décès. |
Er kan van de beide perioden waarin deze dagen moeten opgenomen | Il est possible de déroger aux périodes de prise de ces jours à la |
worden, afgeweken worden op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. | demande du travailleur et sous réserve de l'accord de l'employeur. |
1 dag, dezelfde voorwaarden. | 1 jour, même conditions. |
11 | 11 |
6. Overlijden van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | 6. Décès du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, |
schoonmoeder, stiefmoeder van de werkne(e)m(st)er of van zijn of haar | de la belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur ou de |
echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner. | son conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e). |
Drie dagen door de werknemer te kiezen, op te nemen binnen de zeven | Trois jours à choisir par le travailleur dans les sept jours à partir |
dagen die volgen op de dag van het overlijden. | |
Er kan van de periode waarin deze dagen moeten worden opgenomen, | du jour du décès. Il est possible de déroger à la période de prise de |
worden afgeweken op vraag van de werknemer mits akkoord van de | ces jours à la demande du travailleur et sous réserve de l'accord de |
werkgever. | l'employeur. |
1 dag, dezelfde voorwaarden. | 1 jour, même conditions. |
4 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, kleinkind, overgrootmoeder, overgrootvader, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, die bij de werknemer inwoont. Twee dagen, te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. Er kan van de periode waarin deze dagen moeten worden opgenomen, worden afgeweken op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. | 4 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'une belle-soeur, d'un beau-frère, d'un grand-père, d'une grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur ou de son/sa conjoint(e) ou son/sa partenaire cohabitant(e) qui habite avec le travailleur. Deux jours, à choisir par le travailleur, dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles. Il est possible de déroger à la période de prise de ces jours à la demande du travailleur et sous réserve de l'accord de l'employeur. |
- | - |
2 | 2 |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonzuster, schoonbroer, | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'une belle-soeur, d'un beau-frère, |
grootvader, grootmoeder, kleinkind, van een overgrootvader, een | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
schoondochter, van de werknemer of van zijn of haar echtgeno(o)t(e) of | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur ou de |
samenwonende partner, die niet bij de werknemer inwoont. | son/sa conjoint(e) ou de son/sa partenaire cohabitant(e) qui n'habite |
pas avec le travailleur. | |
De dag van de begrafenis. | Le jour des funérailles. |
Deze dag kan op een ander moment worden opgenomen op vraag van de | Ce jour peut être pris à un autre moment à la demande du travailleur |
werknemer mits akkoord van de werkgever. | sous réserve de l'accord de l'employeur. |
1 dag tussen overlijden en begrafenis. | 1 jour entre le jour du décès et le jour des funérailles. |
2 | 2 |
9. Overlijden van een broer of zus van de vader of de moeder van de | 9. Décès d'un frère ou d'une soeur, du père ou de la mère du |
werknemer of zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner. | travailleur ou de son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire |
cohabitant(e). | |
De dag van de begrafenis. | Le jour des funérailles. - |
1 | 1 |
10. Overlijden van een pleegkind van de werknemer, van de echtgenoot | 10. Décès d'un enfant placé du travailleur, de son/sa conjoint(e) ou |
of echtgenote of samenwonende partner in het kader van een langdurige | de son/sa partenaire cohabitant(e), dans le cadre d'un placement |
pleegzorg(3) op het moment van het overlijden of in het verleden. | familial de longue durée(3), au moment du décès ou dans le passé. |
Tien dagen waarbij drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de | Dix jours, dont trois jours à choisir par le travailleur au cours de |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van | la période commençant le jour du décès et finissant le jour des |
de begrafenis en zeven dagen door de werknemer te kiezen binnen het | funérailles et sept jours, à choisir par le travailleur, dans l'année |
jaar na de dag van het overlijden. | qui suit le jour du décès. |
Er kan van de beide perioden waarin deze dagen moeten opgenomen | Il est possible de déroger aux périodes de prise de ces jours à la |
worden, afgeweken worden op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. | demande du travailleur et sous réserve de l'accord de l'employeur. |
- | - |
10 | 10 |
11. Overlijden van een pleegkind van de werknemer of van zijn of haar | 11. Décès d'un enfant placé en famille d'accueil du travailleur ou de |
echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner in het kader van kortdurende | son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) dans le cadre |
pleegzorg(4) op het moment van het overlijden. | d'un placement familial de courte durée(4) au moment du décès. |
De dag van de begrafenis. | Le jour des funérailles. |
Deze dag kan op een ander moment worden opgenomen op vraag van de | Ce jour peut être pris à un autre moment à la demande du travailleur |
werknemer mits akkoord van de werkgever. | sous réserve de l'accord de l'employeur. |
- | - |
1 | 1 |
12. Overlijden van de pleegvader of pleegmoeder van de werknemer in | 12. Décès du père d'accueil ou de la mère d'accueil du travailleur, |
het kader van langdurige pleegzorg3 op het moment van het overlijden. | dans le cadre d'un placement familial de longue durée7, au moment du décès. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | Trois jours à choisir par le travailleur pendant la période commençant |
me de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. | le jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
Er kan van de periode waarin deze dagen moeten worden opgenomen, | Il est possible de déroger à la période de prise de ces jours à la |
worden afgeweken mits akkoord van de werkgever. | demande du travailleur et sous réserve de l'accord de l'employeur. |
- | - |
3 | 3 |
13. Plechtige Communie van een gewettigd, aangenomen of natuurlijk | 13. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adoptif ou |
erkend kind van de werkne(e)m(st)er of van zijn echtgeno(o)t(e) of | naturel reconnu du travailleur ou de son/sa conjoint ou du/de la |
samenwonende partner, of de deelneming door een wettig, gewettigd, | partenaire cohabitant(e), ou la participation d'un enfant légitime, |
aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkne(e)m(st)er of van | légitimé, adoptif ou naturel reconnu du travailleur ou de son/sa |
zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner aan het feest van de | conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) à la fête de la |
vrijzinnige jeugd daar waar dit feest plaats heeft. | jeunesse laïque là où elle est organisée. |
De dag van de plechtigheid of dag van het feest (wanneer deze | Le jour de la cérémonie ou de la fête (si celle-ci tombe un dimanche, |
samenvalt met een zondag, feestdag, of gewone inactiviteitsdag : de | un jour férié ou un jour habituel d'inactivité : le jour habituel |
gewone activiteitsdag die onmiddellijk aan de gebeurtenis voorafgaat of erop volgt). | d'activité suivant ou précédant l'événement). |
- | - |
1 | 1 |
14. Priesterwijding of kloostergeloften, of intrede in het klooster | 14. Ordination ou profession de foi religieuse, ou entrée au couvent |
van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind, | d'un enfant légitime, légitimé, adoptif ou naturel reconnu, d'un |
broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, of kleinkinderen van de | frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, des |
werkne(e)m(st)er of van zijn echtgeno(o)t(e). | petits-enfants du/de la travailleur(euse) ou du/de la conjoint(e). |
1 dag, de dag van de plechtigheid. | 1 jour, le jour de la cérémonie. |
- | - |
1 | 1 |
15. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en | 15. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. | un centre de recrutement et de sélection. |
De nodige tijd met een maximum van 3 dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de 3 jours. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
16. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de Administratieve | 16. Séjour du travailleur objecteur de conscience dans le Service |
Gezondheidsdienst of in een van de verplegingsinrichtingen die | administratif des soins de santé ou dans un des établissements |
overeenkomstig de wetgeving over het statuut van de gewetensbezwaarden | hospitaliers désignés par le Roi conformément à la législation portant |
door de Koning zijn aangewezen. | le statut des objecteurs de conscience. |
De nodige tijd met een maximum van 3 dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de 3 jours. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
17. Andere militaire verplichtingen van korte duur. | 17. Autres obligations militaires de courte durée. |
De nodige tijd met een maximum van 1 dag. | Le temps nécessaire avec un maximum de 1 jour. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
18. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 18. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
door de vrederechter. | le juge de paix. |
De nodige tijd met een maximum van 1 dag. | Le temps nécessaire avec un maximum de 1 jour. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
2 | 2 |
19. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank | 19. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du Travail. |
De nodige tijd met een maximum van 5 dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
20. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 20. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteverkiezingen of van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau | communales ou exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal |
voor stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | de dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen of van het ambt van bijzitter in één van de | communales, ou d'assesseur d'un des bureaux principaux lors de |
hoofdbureaus bij de verkiezingen van het Europese Parlement. | l'élection du Parlement européen. |
a) Ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of enig stembureau bij de | a) Assesseur d'un bureau principal ou d'un bureau unique de vote lors |
parlements-, provincieraads- en gemeenteverkiezingen : de nodige tijd. | de élections législatives, provinciales et communales : le temps nécessaire. |
b) Ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor stemopneming bij de | b) Assesseur d'un bureau principal de dépouillement lors des élections |
parlements-, provincieraads- en gemeenteraadsverkiezingen : de nodige | législatives, provinciales et communales : le temps nécessaire avec un |
tijd met een maximum van 5 dagen. c) Ambt van bijzitter in één van de | maximum de 5 jours. |
hoofdbureaus bij de verkiezingen van he Europese Parlement : de nodige | c) Assesseur d'un des bureaux principaux lors de l'élection du |
tijd met een maximum van 5 dagen. | Parlement européen : le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
21. Manifestatie ter gelegenheid van het toekennen van eervolle | 21. Manifestation à l'occasion de distinctions honorifiques à |
onderscheidingen met beroepskarakter. | caractère professionnel. |
De nodige tijd met een maximum van 1 dag. | Le temps nécessaire avec un maximum de 1 jour. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
22. Examen voor beroepsbekwaamheid. | 22. Examen de capacité professionnelle. |
De nodige tijd met een maximum van 1 dag. | Le temps nécessaire avec un maximum de 1 jour. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
23. Geneeskundige zorgen na arbeidsongeval, geen arbeidsongeschiktheid | 23. Soins médicaux après un accident du travail en l'absence |
met zich brengend. | d'incapacité de travail. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
24. Vervulling van syndicale verplichtingen voortvloeiend uit een | 24. Accomplissement d'obligations syndicales résultant d'une mission |
gerechtvaardigde opdracht. | dûment justifiée. |
- | - |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
25. Verplichtingen die uit een publiek of officieel mandaat | 25. Obligations découlant de l'exercice d'un mandat public ou |
voortvloeien. | officiel. |
- | - |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
26. De afwezigheid ten belope van 10 arbeidsdagen per jaar, | 26. L'absence à concurrence d'une durée de 10 jours ouvrables par an, |
achtereenvolgend of niet, om reden van deelneming aan stages of aan | successifs ou non, pour motif de participation à des stages ou à des |
studiedagen, gewijd aan syndicale vorming, ingericht door | journées d'études consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation |
representatieve werknemersorganisaties of door hun professionele | syndicale, organisées par les organisations représentatives des |
centrale of door gespecialiseerde instituten daartoe door de Minister | travailleurs ou par leur centrale professionnelle, ou par les |
instituts spécialisés reconnus à cet effet par le Ministre du Travail | |
van Arbeid of door de Minister van Sociale Voorzorg erkend. | ou le Ministre de la Prévoyance sociale. |
Voor de effectieve en plaatsvervangende leden van de ondernemingsraad | Les jours de séance de travail avec un maximum de 5 jours par an, pour |
en van het comité voor preventie en bescherming op het werk, de | les membres effectifs et suppléants du conseil d'entreprise et du |
syndicale afgevaardigden en de leden van de lokale comités : de | comité de prévention et protection au travail, les délégués syndicaux, |
werkzittingsdagen ten belope van een maximum van 5 dagen per jaar. | ainsi que les membres des comités locaux. |
De werkzittingsdagen ten belope van maximum 5 dagen per jaar. | Les jours de séance de travail avec maximum 5 jours. |
10 | 10 |
27. Zorgen te verlenen aan een familielid ingevolge ziekte of ongeval, | 27. Soins à donner à un membre de la famille, malade ou accidenté et |
wonende onder hetzelfde dak als de werkne(e)m(st)er bewezen door een | habitant sous le même toit que le/la travailleur(euse) attestés par un |
geneeskundig getuigschrift en voor een duur overeenstemmend met de | certificat médical et pour une durée correspondant à celle mentionnée |
duur vermeld op het getuigschrift. | sur ce certificat. |
- | - |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
28. Werkloosheid ingevolge staking, na het mislukken van de | 28. Le chômage par suite de grève décrétée, après échec de la |
verzoeningsprocedure en door een representatieve organisatie van de | procédure de conciliation, par une organisation représentative de |
werknemers uitgeroepen. | travailleurs. |
- | - |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
29. Werkloosheid ten gevolge van lock-out, uitgeroepen door de | 29. Le chômage par suite de lock-out décrété, après échec de la |
werkgevers na het mislukken van de verzoeningsprocedure. | procédure de conciliation, par les employeurs. |
- | - |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
30. Elk geval van overmacht. | 30. Tout cas de force majeure. |
- | - |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
31. Elke reden, vooraf door de werkgever aangenomen. | 31. Tout motif préalablement accepté par l'employeur. |
- | - |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
X | X |
32. Op aanvraag van de werknemer. | 32. A la demande du travailleur. |
- | - |
De nodige tijd voor zover de productie niet in gevaar komt, met een | Le temps nécessaire pour autant que la production ne soit pas mise en |
maximum van 3 dagen per jaar. X (1) Gespreid of in één keer op te nemen. (2) Gespreid of in één keer op te nemen. (3) Met "langdurige pleegzorg" wordt bedoeld : pleegzorg waarvan bij aanvang duidelijk is dat het kind voor minstens zes maanden in hetzelfde pleeggezin of bij dezelfde pleegouder of dezelfde pleegouders zal verblijven. De attestering hiervan gebeurt door de bevoegde pleegzorgdiensten binnen de drie gemeenschappen. (4) Met "kortdurende pleegzorg" wordt bedoeld : alle vormen van pleegzorg die niet voldoen aan de voorwaarden van langdurige pleegzorg. Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2022. Zij wordt voor onbepaalde tijd gesloten en kan door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden worden opgezegd bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de andere ondertekende organisaties van onderhavige overeenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 april 2023. De Minister van Werk, |
danger, au maximum 3 jours par an. X (1) A prendre de manière échelonnée ou en une fois. (2) A prendre de manière échelonnée ou en une fois. (3) Par "placement familial de longue durée", il y a lieu d'entendre : un placement familial à propos duquel il est clair dès le début que l'enfant séjournera au minimum six mois au sein de la même famille d'accueil ou auprès du même ou des mêmes parents d'accueil pendant au moins six mois. L'attestation de ce fait est réalisée par les services de placement familial compétents au sein des trois communautés. (4) Par "placement familial de courte durée", il y a lieu d'entendre : toutes les formes de placement familial qui ne remplissent pas les conditions du placement familial de longue durée. Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2022. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties moyennant un délai de préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux autres organisations signataires de la présente convention. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 avril 2023. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |