Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 octobre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative au transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2019, | collective de travail du 3 octobre 2019, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative au transport régulier |
het geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren (1) | de passagers dans les eaux intérieures belges (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2019, | travail du 3 octobre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative au transport régulier |
het geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren. | de passagers dans les eaux intérieures belges. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 september 2020. | Donné à Bruxelles, le 6 septembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2019 | Convention collective de travail du 3 octobre 2019 |
Geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren | Transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2020 onder het nummer 157490/CO/139) Artikel 1.Toepassingsgebied Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren met als hoofdactiviteit het geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren. Met "geregeld vervoer van passagiers" wordt bedoeld : het geregeld lijnvervoer van passagiers over water volgens : - een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster; - de passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten; |
(Convention enregistrée le 5 mars 2020 sous le numéro 157490/CO/139) Article 1er.Champ d'application La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie, ayant comme activité principale le transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges. Par "transport régulier de passagers", on entend : le transport de ligne régulier de passagers sur voies navigables selon les conditions suivantes : - un trajet défini et un horaire défini régulier; - les passagers embarquent et débarquent à des arrêts prédéfinis; |
- dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien het | - ce transport est accessible à tous, même s'il est obligatoire de |
verplicht is de reis op voorhand te reserveren en ongeacht de | réserver le voyage au préalable et indépendamment de l'organisateur de |
inrichter van deze dienstverlening. | cette prestation de service. |
Art. 2.Arbeidsduur en werksysteem |
Art. 2.Durée du travail et régime de travail |
De arbeidstijd wordt bepaald op 1 976 uur jaarlijks, inclusief | Le temps de travail est fixé à 1 976 heures sur base annuelle, y |
verlofdagen, wat een gemiddelde van 38 uren per week betekent. In | compris les jours de congé, ce qui représente une moyenne de 38 heures |
par semaine. En application de la convention collective de travail n° | |
toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 en de wet van 17 | 42 et de la loi du 17 mars 1987, loi relative à l'introduction de |
maart 1987, wet betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen | nouveaux régimes de travail dans les entreprises du Conseil national |
in de ondernemingen van de Nationale Arbeidsraad, wordt een | du travail, un régime de travail est convenu au niveau de l'entreprise |
werksysteem op het niveau van het bedrijf afgesproken en in een | et fixé dans une convention collective de travail d'entreprise. |
bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomst vastgelegd. | |
Ieder uur meer gewerkt dan 1 976 geeft recht op een uitbetaling aan | Chaque heure travaillée au-delà des 1 976 heures donne droit à un |
150 pct. als overuur dan wel 200 pct. indien het op een zon- of | paiement à 150 p.c. en tant qu'heure supplémentaire ou à 200 p.c. si |
feestdag geschiedde. | elle a été prestée un dimanche ou un jour férié. |
Gewerkte uren worden betaald volgens barema in bijlage. | Les heures prestées sont payées selon le barème à l'annexe. |
Art. 3.Dienst- en de werktijd |
Art. 3.Temps de service et de travail |
In de ondernemingen welke volgens artikel 1 het geregeld vervoer van | Dans les entreprises qui, conformément à l'article 1er, effectuent le |
passagiers over de Belgische binnenwateren uitbaten, mag de | transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges, le |
werknemer/werkneemster gedurende het stationnement geen arbeid voor | travailleur/la travailleuse ne peut pas, pendant le stationnement, |
derden uitvoeren zonder de schriftelijke machtiging van zijn werkgever. | travailler pour des tiers sans l'autorisation écrite de son employeur. |
Art. 4.Rust |
Art. 4.Repos |
De werknemer heeft recht op een ononderbroken rust van minstens elf | Le travailleur a droit à un repos ininterrompu d'au moins onze heures |
uren tussen twee diensttijden. | entre deux services. |
Art. 5.Basislonen |
Art. 5.Salaires de base |
In bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de geldende | Les échelles barémiques en vigueur figurent à l'annexe à la présente |
loonschalen toegevoegd. | convention collective de travail. |
Lors de son entrée en fonction, le travailleur sera engagé à l'échelon | |
Bij indiensttreding zal de werknemer worden aangeworven in schaal 0 | 0 de l'échelle barémique en vigueur pour sa fonction. Sauf s'il en a |
van de voor zijn functie geldende loonschaal. Tenzij anders bedongen | été convenu autrement pendant l'entretien d'embauche, sur la base de |
tijdens het aanwervingsgesprek, op basis van elders verworven | la validation des compétences acquises. Chaque année (après une année |
competenties (EVC). De werknemer zal jaarlijks - na één volledig | de service complète), le travailleur augmentera automatiquement d'un |
dienstjaar - automatisch één schaal verhogen binnen de voorziene | échelon dans les échelles barémiques prévues, sauf s'il a eu une |
loonschalen, tenzij de werknemer negatief wordt geëvalueerd. | évaluation négative. |
Bij verhoging van functie, wordt de loonschaal van die functie | En cas de passage à une fonction supérieure, l'échelle barémique de |
aangevat die in een hoger loon voorziet. | cette fonction, qui prévoit un salaire plus élevé, sera entamée. |
Art. 6.Overlonen |
Art. 6.Sursalaires |
In bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de geldende | Les échelles barémiques et sursalaires en vigueur figurent à l'annexe |
(over)loonschalen toegevoegd. | à la présente convention collective de travail. |
a) Ieder uur gewerkt (eveneens overuren), wordt conform de bijlage | a) Chaque heure travaillée (y compris les heures supplémentaires) est |
vergoed. | rémunérée conformément à l'annexe. |
b) Gewerkte uren tijdens dienstdoen op een vrije dag worden eveneens | 4b) Les heures travaillées pendant une garde lors d'un jour libre sont |
aangemerkt als overuren als de 38 uur per kalenderweek wordt | également considérées comme des heures supplémentaires si les 38 |
overschreden. | heures par semaine calendrier sont dépassées. |
Art. 7.Loonindexering |
Art. 7.Indexation des salaires |
De lonen zijn gekoppeld aan het indexeringsmechanisme van het Paritair | Les salaires sont liés au mécanisme d'indexation de la Commission |
Comité voor de binnenscheepvaart, zoals bepaald in artikel 28 van de | paritaire de la batellerie, comme prévu à l'article 28 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 122619/CO/139 van 29 april 2014. | convention collective de travail n° 122619/CO/139 du 29 avril 2014. |
De indexschalen zijn : | Les indices-pivots sont les suivants : |
101,96 | 101,96 |
104,00 | 104,00 |
106,08 | 106,08 |
108,20 | 108,20 |
110,36 | 110,36 |
112,57 | 112,57 |
114,82 | 114,82 |
117,12 | 117,12 |
119,46 | 119,46 |
121,85 | 121,85 |
124,29 | 124,29 |
Art. 8.Vergoedingen en toeslagen |
Art. 8.Indemnités et suppléments |
a) Ploegenpremie : | a) Prime d'équipes : |
Als de werkgever met meer dan één uurrooster werkt, hebben de | Lorsque l'employeur travaille avec plusieurs horaires, les |
werknemers waarvan het uurrooster aanvangt vóór 7 uur of eindigt na 19 | travailleurs dont l'horaire commence avant 7 heures ou finit après 19 |
uur, recht op een ploegenpremie ten belope van 18,5 pct. op het | heures ont droit à une prime d'équipes à concurrence de 18,5 p.c. du |
effectieve loon. | salaire effectif. |
b) Vergoeding voor wettelijke feestdagen : | b) Indemnité pour les jours fériés légaux : |
Conform bijlage. | Conformément à l'annexe. |
c) Arbeid op wettelijke feestdagen : | c) Travail pendant des jours fériés légaux : |
Conform bijlage. | Conformément à l'annexe. |
d) Maaltijdcheque : | d) Chèque-repas : |
Elke werknemer heeft per gewerkte dag recht op een "maaltijdcheque" | Chaque travailleur a droit, par jour travaillé, à un "chèque-repas" |
ter waarde van 8,00 EUR. Het werkgeversaandeel hierin bedraagt 6,91 | d'une valeur de 8,00 EUR. La part patronale dans ce montant est de |
EUR. Het saldo is ten laste van de werknemer en zal verrekend worden | 6,91 EUR. Le solde est à charge du travailleur et sera déduit de son |
met haar/zijn maandloon. | salaire mensuel. |
Bij wettelijke aanpassing van het maximum bedrag, wordt de aanpassing | En cas d'adaptation légale du montant maximum, l'adaptation à ce |
tot dit maximum gegarandeerd. | maximum est garantie. |
e) Verkeerde planningsvergoeding : | e) Indemnité de planning erroné : |
Als een medewerker onnodig opkomt als gevolg van een onjuiste | Si un travailleur se présente quand ce n'est pas nécessaire en raison |
planning, dan wordt ter compensatie het gewaarborgd dagloon | d'un planning incorrect, le salaire journalier garanti est payé en |
uitbetaald. | compensation. |
f) E.H.B.O.-brevet : | f) Brevet de premiers secours : |
Aan de werknemers bedoeld in artikel 1 in het bezit van een | Aux travailleurs visés à l'article 1er en possession d'un brevet de |
E.H.B.O.-brevet en tewerkgesteld in ondernemingen van de | premiers secours et en service dans des entreprises de transport de |
passagiersvaart wordt een dagvergoeding toegekend van 3,18 EUR. | passagers par voie navigable, il est octroyé une indemnité journalière de 3,18 EUR. |
g) Groepsverzekering : | g) Assurance groupe : |
Alle werknemers worden aangesloten bij het sectorale pensioenplan | Tous les travailleurs sont affiliés au plan de pension sectoriel tel |
zoals afgesloten bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 136290/CO/139 | que conclu dans la convention collective de travail n° 136290/CO/139 |
van 10 oktober 2016. | du 10 octobre 2016. |
h) Hospitalisatieverzekering : | h) Assurance hospitalisation : |
De werkgever sluit ten voordele van de werknemers een | L'employeur conclut en faveur des travailleurs une assurance |
hospitalisatieverzekering af met een franchise van 0 EUR. | hospitalisation avec une franchise de 0 EUR. |
i) Eindejaarspremie : | i) Prime de fin d'année : |
Aan alle werknemers zal een eindejaarspremie worden toegekend in | A tous les travailleurs, il est octroyé une prime de fin d'année en |
uitvoering van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | exécution de la convention collective de travail sectorielle du 29 |
november 2002 betreffende de eindejaarspremie (65023/CO/139), waarbij | novembre 2002 relative à la prime de fin d'année (65023/CO/139), |
rekening gehouden met het bruto maandloon aan 100 pct.. | tenant compte du salaire mensuel brut à 100 p.c.. |
Art. 9.Verplaatsingsvergoeding/Reiskosten |
Art. 9.Indemnité de déplacement/Frais de déplacement |
Reiskosten : tegemoetkoming in de kosten van woon/werkverkeer. | Frais de déplacement : intervention dans les frais de déplacement |
domicile-lieu de travail. | |
Wanneer werknemers zich verplaatsen met hun eigen wagen, wordt een | Lorsque les travailleurs se déplacent avec leur propre voiture, une |
belastbare vergoeding van 0,3573 EUR/km betaald. Deze vergoeding zal | indemnité imposable de 0,3573 EUR/km leur est payée. Cette indemnité |
jaarlijks aangepast worden telkens in de maand juli, de eerstvolgende | sera adaptée chaque année au mois de juillet, la prochaine adaptation |
aanpassing is op 1 juli 2019. | aura lieu le 1er juillet 2019. |
Wanneer werknemers zich verplaatsen met de fiets, wordt een vergoeding | Lorsque les travailleurs se déplacent à vélo, une indemnité de 0,24 |
van 0,24 EUR/km betaald. Deze vergoeding zal jaarlijks, telkens in de | EUR/km leur est payée. Cette indemnité sera adaptée chaque année au |
maand juli, aangepast worden. | mois de juillet. |
De tegemoetkoming in de kosten van woon/werkverkeer wordt vastgesteld | L'intervention dans les frais de déplacement domicile-lieu de travail |
op basis van de afstand tussen het woonadres en het adres van de | est déterminée sur la base de la distance entre l'adresse du domicile |
standplaats. Zowel de heen- als de terugreis wordt gemeten via de | et le lieu d'affectation. Les trajets aller et retour sont mesurés sur |
snelste route van de routeplanner, met als uitkomst een gemiddelde | la base de la route la plus rapide du planificateur d'itinéraires, |
reisafstand in kilometers. | avec comme résultat une distance moyenne en kilomètres. |
Indien werknemers zich in het kader van het uitoefenen van hun | Si des travailleurs se déplacent dans le cadre de l'exercice de leur |
woon-werkverkeer) zich verplaatsen, ontvangen zij dezelfde | travail (déplacements domicile-lieu de travail), ils reçoivent une |
verplaatsingsvergoeding (onbelast) beperkt tot 24 000 km op jaarbasis. | indemnité de déplacement (exonérée d'impôts) limitée à 24 000 km sur base annuelle. |
Art. 10.Vergoeding bij schipbreuk of scheepsongeval |
Art. 10.Indemnité en cas de naufrage ou d'accident maritime |
In geval van schipbreuk, brand aan boord of elk ander geval van | En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de force |
overmacht, zal de werknemer schadeloos worden gesteld voor alle | majeure, le travailleur est indemnisé pour toute perte de bien |
verlies van persoonlijk goed, behalve wanneer dat verlies voortvloeit | personnel sauf si cette perte résulte de fraude, de faute grave ou de |
uit een bedrog, zware fout of een nalatigheid van de werknemer. | négligence du travailleur. |
Art. 11.Vorming en opleiding |
Art. 11.Formation |
De werkgever engageert zich om de competenties en beroepsbekwaamheid | L'employeur s'engage à maintenir à niveau et à développer les |
van zijn personeel op peil te houden en te versterken. | compétences et les aptitudes professionnelles de son personnel. |
1. Daarom stelt de werkgever in samenspraak met de werknemer een | 1. Par conséquent, l'employeur établit, en concertation avec le |
persoonlijk ontwikkelingsplan op binnen de 6 maand na de | travailleur, un plan de développement personnel dans les 6 mois |
indiensttreding, waarbij de werknemer in functie van zijn ambities als | suivant l'entrée en service, dans le cadre duquel le travailleur, en |
de werkgever in functie van de noden een individueel vormings- en | fonction de ses ambitions, et l'employeur, en fonction des besoins, |
opleidingstraject op maat samenstellen. | établiront ensemble un trajet de formation individuel sur mesure. |
2. De monitoring van dit persoonlijk ontwikkelingsplan gebeurt | 2. Le suivi de ce plan de développement personnel se fait sur base |
jaarlijks. Eventuele bijsturingen zijn mogelijk. | annuelle. Des adaptations éventuelles sont possibles. |
3. Werknemers die reeds in het bezit zijn van binnenvaart gebonden | |
certificaten, patenten, attesten en bewijzen van vóór de | 3. Les travailleurs qui sont déjà en possession de certificats, |
indiensttreding, hebben te allen tijde het recht om deze te hernieuwen | brevets et attestations liés à la navigation intérieure et antérieurs |
vóór de vervaldatum. | à leur entrée en service ont le droit, à tout moment, de les |
renouveler avant la date d'expiration. | |
4. De kosten hiervan zijn ten laste van de werkgever in zoverre het | 4. Les coûts pour ce faire sont à la charge de l'employeur, dans la |
verzoek om vergoeding van studiekosten vóór de aanvang van de studie | mesure où la demande de remboursement des frais de formation a été |
zijn ingediend en wel op een zodanig tijdstip dat nog vóór de aanvang | introduite avant le début de la formation et à un moment tel que |
van de opleiding door de werkgever een beslissing kan worden genomen. | l'employeur a pu prendre une décision avant le début de la formation. |
5. De werkgever kan een werknemer verplichten om bijkomend | 5. L'employeur peut obliger un travailleur à approfondir des |
compétences supplémentaires ou à perfectionner les connaissances | |
competenties te versterken dan wel om de vereiste vakkennis bij te | techniques requises. Les coûts pour ce faire sont entièrement à la |
scholen. De kosten hiervan zijn volledige ten laste van de werkgever. | charge de l'employeur. |
6. Indien het personeelslid op verzoek van de werkgever een | 6. Si le membre du personnel suit une formation spécifique à la |
vakgerichte opleiding volgt, komen de kosten van deze opleiding voor | demande de l'employeur, les frais de cette formation sont pris en |
100 pct. voor rekening van de werkgever : | charge à 100 p.c. par l'employeur : |
- de inschrijvingskosten of de cursusgelden; | - les frais d'inscription ou les frais de formation; |
- de kosten van de voorgeschreven boeken en leermiddelen; - de examen- of tentamenkosten. De overige kosten zijn voor het personeelslid; - de toe te kennen vergoeding van de kosten van de vakopleiding kan ineens of in gedeelten worden uitbetaald. Het personeelslid dient daartoe een declaratieformulier en bewijzen van gedane betaling te overleggen en in te leveren; - aanspraak op kostenvergoeding bestaat slechts zolang redelijke studieresultaten geboekt worden. Voor dezelfde opleiding kan de werkgever dit beperken tot twee keer deelname aan de cursus; - reiskosten en logies worden vergoed, examenuren worden vergoed; - de vergoeding van deze beschreven kosten geschiedt slechts zolang het personeelslid in dienst van de werkgever is. 7. De opleidingen worden zoveel mogelijk tijdens de werkuren georganiseerd. Gevolgde opleidingen worden als arbeidstijd beschouwd. 8. Het personeelslid die op kosten van de werkgever een opleiding | - les coûts des livres et du matériel pédagogique requis; - les frais d'examen (partiel). Les autres frais sont à la charge du membre du personnel; - le remboursement des frais de formation technique peut être fait en une ou plusieurs fois. A cette fin, le membre du personnel doit produire un formulaire de déclaration et des preuves du paiement effectué; - l'accord concernant le remboursement des frais existe seulement tant que des résultats raisonnables sont enregistrés. Pour la même formation, l'employeur peut limiter la participation aux cours à deux fois; - les frais de déplacement et de logement sont remboursés, les heures d'examen sont rémunérées; - le remboursement des frais décrits est effectué tant que le membre du personnel est au service de l'employeur. 7. Les formations sont organisées autant que possible pendant les heures de travail. Les formations suivies sont considérées comme du temps de travail. 8. Le membre du personnel qui a suivi une formation aux frais de |
heeft gevolgd in het kader van sociale promotie, verbindt zich om naar | l'employeur dans le cadre de la promotion sociale s'engage à rester au |
beginsel van proportionaliteit in dienst van de werkgever te blijven. | service de l'employeur selon le principe de proportionnalité. Les |
De bestaande wettelijke regels inzake het scholingsbeding zijn van | règles légales existantes en matière de clause d'écolage sont |
toepassing (artikel 22bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | d'application (article 22bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten). | contrats de travail). |
Art. 12.Vergoeding medisch onderzoek |
Art. 12.Indemnité d'examen médical |
Wanneer de werknemer zich buiten de werkuren naar de externe dienst | Lorsqu'un travailleur se rend en dehors des heures de travail au |
voor preventie en bescherming begeeft voor een persoonlijk medisch | service externe de prévention et de protection pour un examen médical |
onderzoek, zal er een vergoeding van 3 uren worden toegekend en de | personnel, une compensation de 3 heures et le remboursement des frais |
verplaatsingskosten. | de déplacement seront octroyés. |
Medische keuringen vinden plaats conform de eisen die worden gesteld | Les contrôles médicaux ont lieu conformément aux exigences posées pour |
ten behoeve van het Rijnpatent en worden vergoed door de werkgever. | la patente du Rhin et sont remboursés par l'employeur. |
Art. 13.Jaarlijkse wettelijke vakantie |
Art. 13.Vacances annuelles légales |
Iedere werknemer die een volledig jaar heeft gewerkt in het | Tout travailleur ayant travaillé une année complète pendant l'exercice |
vakantiedienstjaar, heeft recht op 20 dagen wettelijke vakantie in het | de vacances a droit à 20 jours de congés légaux dans le régime de 5 |
5-dagenstelsel conform de wet van 28 juni 1971 betreffende de | jours, conformément à la loi du 28 juin 1971 relative aux vacances |
jaarlijkse vakantie van de werknemers. Wie pas in de loop van het | annuelles des travailleurs salariés. Le travailleur qui entre en |
vakantiedienstjaar in dienst is gekomen, bouwt volgens de formule en | service en cours d'exercice de vacances constitue des jours de |
de tabel die vermeld staan in artikel 35 van het koninklijk besluit | vacances selon la formule et le tableau mentionnés à l'article 35 de |
van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten | l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales |
van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, | d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs |
vakantiedagen op. | salariés. |
Werknemers die in het vakantiedienstjaar het werk aan- of hervatten, | Les travailleurs qui commencent ou reprennent le travail au cours de |
hebben recht op aanvullende vakantie conform artikel 17bis de wet van | l'exercice de vacances ont droit à des vacances supplémentaires, |
28 juni 1971 betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers. | conformément à l'article 17bis de la loi du 28 juin 1971 relative aux |
Het geregeld vervoer van passagiers over water in het Paritair Comité | vacances annuelles des travailleurs salariés. |
voor de binnenscheepvaart kent geen collectieve vakantieregeling. De | Le transport régulier de passages par voies navigables au sein de la |
vakantiedata worden bepaald door onderling akkoord tussen de werkgever | Commission paritaire de la batellerie n'a pas de régime de vacances |
en de werknemer. Aan de werknemers wordt het recht toegekend om ten | collectif. Les dates de vacances sont déterminées de commun accord |
minste twee weken aaneengesloten verlof in de zomerperiode op te | entre l'employeur et le travailleur. Les travailleurs ont le droit de |
nemen, dat volgens een vakantierooster wordt vastgesteld. De andere | prendre au moins deux semaines suivies de congés en été, fixées selon |
vakantiedagen dienen naar evenredigheid gespreid over het jaar te | un horaire de vacances. Les autres jours de vacances doivent être |
worden opgenomen buiten de schoolvakanties. Verlofdagen buiten het | répartis sur l'année, en dehors des congés scolaires. Les jours de |
aaneengesloten verlof van twee weken worden alleen verleend indien de | congés en dehors des congés des deux semaines suivies sont uniquement |
dienst het toelaat. Maandelijks zal de werkgever aan de werknemer een | accordés si le service le permet. Chaque mois, l'employeur fournira au |
overzicht verstrekken van de verlofuren. | travailleur un aperçu des heures de congés. |
Art. 14.Conventioneel verlof en loopbaansparen |
Art. 14.Congé conventionnel et compte épargne carrière |
In het kader van werkbaar werk en aangepast werk bouwen de werknemers | Dans le cadre du travail faisable et du travail adapté, les |
bij één en dezelfde werkgever het recht op bijkomend conventioneel | travailleurs constituent auprès d'un seul et même employeur le droit à |
verlof op in functie van het aantal dienstjaren. | un congé conventionnel complémentaire en fonction du nombre d'années |
Deze dagen kunnen opgespaard worden in het kader van loopbaansparen | de service. Ces jours peuvent être épargnés dans le cadre du compte épargne |
(indien het wettelijk kader hiervoor is uitgewerkt). | carrière (si le cadre légal a été élaboré à cette fin). |
Minder dan 1 jaar anciënniteit | Minder dan 1 jaar anciënniteit |
0 dagen per gewerkte maand | 0 dagen per gewerkte maand |
Moins d'1 an d'ancienneté | Moins d'1 an d'ancienneté |
0 jour par mois travaillé | 0 jour par mois travaillé |
Tussen de 1 jaar en 5 jaar anciënniteit | Tussen de 1 jaar en 5 jaar anciënniteit |
1 dag (volgens 5-dagen stelsel) | 1 dag (volgens 5-dagen stelsel) |
Entre 1 an et 5 ans d'ancienneté | Entre 1 an et 5 ans d'ancienneté |
1 jour (selon le régime de 5 jours) | 1 jour (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 5 jaar en 10 jaar anciënniteit | Tussen de 5 jaar en 10 jaar anciënniteit |
2 dagen (volgens 5-dagenstelsel) | 2 dagen (volgens 5-dagenstelsel) |
Entre 5 ans et 10 ans d'ancienneté | Entre 5 ans et 10 ans d'ancienneté |
2 jours (selon le régime de 5 jours) | 2 jours (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 10 jaar en 15 jaar anciënniteit | Tussen de 10 jaar en 15 jaar anciënniteit |
3 dagen (volgens 5-dagenstelsel) | 3 dagen (volgens 5-dagenstelsel) |
Entre 10 ans et 15 ans d'ancienneté | Entre 10 ans et 15 ans d'ancienneté |
3 jours (selon le régime de 5 jours) | 3 jours (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 15 jaar en 20 jaar anciënniteit | Tussen de 15 jaar en 20 jaar anciënniteit |
4 dagen (volgens 5-dagenstelsel) | 4 dagen (volgens 5-dagenstelsel) |
Entre 15 ans et 20 ans d'ancienneté | Entre 15 ans et 20 ans d'ancienneté |
4 jours (selon le régime de 5 jours) | 4 jours (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 20 jaar en 25 jaar anciënniteit | Tussen de 20 jaar en 25 jaar anciënniteit |
6 dagen (volgens 5-dagenstelsel) | 6 dagen (volgens 5-dagenstelsel) |
Entre 20 ans et 25 ans d'ancienneté | Entre 20 ans et 25 ans d'ancienneté |
6 jours (selon le régime de 5 jours) | 6 jours (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 25 jaar en 30 jaar anciënniteit | Tussen de 25 jaar en 30 jaar anciënniteit |
7 dagen (volgens 5-dagenstelsel) | 7 dagen (volgens 5-dagenstelsel) |
Entre 25 ans et 30 ans d'ancienneté | Entre 25 ans et 30 ans d'ancienneté |
7 jours (selon le régime de 5 jours) | 7 jours (selon le régime de 5 jours) |
Vanaf 30 jaar anciënniteit | Vanaf 30 jaar anciënniteit |
8 dagen (volgens 5-dagenstelsel) | 8 dagen (volgens 5-dagenstelsel) |
A partir de 30 ans d'ancienneté | A partir de 30 ans d'ancienneté |
8 jours (selon le régime de 5 jours) | 8 jours (selon le régime de 5 jours) |
Art. 15.Anciënniteitspremie/Jubileumpremie |
Art. 15.Prime d'ancienneté/Prime de jubilé |
Werknemers met zowel 25 jaar als 35 jaar beroepsanciënniteit bij één | Les travailleurs ayant 25 ans et 35 ans d'ancienneté chez un seul et |
en dezelfde werkgever (of de rechtsopvolger ervan) hebben recht op een | même employeur (ou son successeur en droit) ont droit à une prime de |
jubileumpremie (ook wel anciënniteitspremie genoemd). | jubilé (également appelée prime d'ancienneté). |
De eerste keer na minstens 25 jaar dienst (maximum één bruto | La première fois après au moins 25 années de service (maximum un mois |
maandwedde) en de tweede keer na minstens 35 jaar dienst (maximum een | de salaire brut) et la deuxième fois après au moins 35 années de |
dubbele bruto maandwedde). | service (maximum un double salaire mensuel brut). |
Art. 16.Klein verlet |
Art. 16.Petit chômage |
De werknemers mogen in toepassing van de wettelijke regeling op het | En application des règles légales concernant le "petit chômage", les |
"klein verlet" voor de deze gelegenheden afwezig zijn met behoud van | travailleurs peuvent être absents avec maintien du salaire pour les |
loon. | raisons suivantes. |
Onder "dagen" wordt in dit kader verstaan : de prestatiedag betaald aan 8 uur per dag. | Dans ce cadre, on entend par "jours" : le jour de prestation payé à 8 heures par jour. |
Gelegenheid en duurtijd : overeenkomstig het koninklijk besluit van 28 | Occasion et durée : conformément à l'arrêté royal du 28 août 1963 |
augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon voor | relatif au maintien de la rémunération normale pour les jours |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de | d'absence à l'occasion d'évènements familiaux ou en vue de |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles. |
opdrachten. Art. 17.Geoorloofd verzuim met behoud van loon |
Art. 17.Absences justifiées avec maintien de salaire |
In de hierna te noemen gevallen zal aan de werknemer het volle loon | Dans les cas cités ci-après, le salaire complet sera payé au |
worden doorbetaald tot de daarbij vermelde maximum duur : | travailleur jusqu'à la durée maximale mentionnée : |
a) Bij ondertrouw van het personeelslid : één dag; | a) Publication des bans du membre du personnel : un jour; |
b) Bij 25 of 40 jaar echtvereniging van het personeelslid : één dag; | b) 25 ou 40 ans de mariage du membre du personnel : un jour; |
c) Bij 25-, 40-, 50- of 60-jarige echtvereniging van ouders, stief- of | c) 25, 40, 50 ou 60 ans de mariage des parents ou beaux-parents : un |
schoonouders : één dag; | jour; |
d) Bij 25- of 40-jarig dienstjubileum : één dag. | d) 25 ou 40 ans de jubilé : un jour. |
Art. 18.Verlof om dwingende redenen. |
Art. 18.Congés pour raisons impérieuses |
De werknemers genieten van de wettelijke bepalingen inzake het verlof | Les travailleurs bénéficient des dispositions légales en matière de |
om dwingende redenen. Er zal geen loon uitbetaald worden, maar deze | congés pour raisons impérieuses. Le travailleur ne recevra pas de |
dagen zijn gelijkgesteld voor RSZ. | rémunération, mais les jours sont assimilés pour l'ONSS. |
Art. 19.Tijdskrediet (1/5de of 1/2) |
Art. 19.Crédit-temps (1/5ème ou 1/2) |
De werknemers genieten van de wettelijke bepalingen inzake het | Les travailleurs bénéficient des dispositions légales en matière de |
"tijdskrediet" conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103ter | "crédit-temps", conformément à la convention collective de travail n° |
of de rechtsopvolgers van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | 103ter ou aux conventions collectives de travail qui succèdent à celle-ci. |
Art. 20.Rangverlaging |
Art. 20.Déclassement |
In geval van rangverlaging behoudt men zijn loon van de hogere functie | En cas de déclassement, le travailleur maintient le salaire de sa |
gedurende het aantal maanden overeenkomend met het aantal jaren dienst | fonction supérieure pendant le nombre de mois correspondant au nombre |
in die functie. | d'années de service dans cette fonction. |
Art. 21.Werkkleding - Wasvergoeding |
Art. 21.Vêtements de travail - Indemnité de lessive |
Aan het personeel zal werkkleding worden verstrekt. De werkgever | Des vêtements de travail sont fournis au personnel. L'employeur |
bepaalt in het arbeidsreglement de verdere modaliteiten. De werknemer | détermine les modalités dans le règlement de travail. Le travailleur |
kan de daadwerkelijk gemaakte kosten in verband met stomen/reinigen | peut déclarer une fois par mois les coûts effectivement engagés pour |
van de kleding maandelijks éénmaal declareren. | le nettoyage (à sec) des vêtements. |
Art. 22.Duurtijd en opzegging |
Art. 22.Durée et dénonciation |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur met ingang van 1 januari 2019 en vervangt de collectieve | durée indéterminée avec entrée en vigueur au 1er janvier 2019 et |
arbeidsovereenkomst van 12 december 2018 (registratienummer 151101). Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. De opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. De partijen verbinden zich ertoe om de interprofessionele akkoorden te bespreken van zodra deze op nationaal niveau zijn ondertekend met het doel de sociale vrede te bewaren. | remplace la convention collective de travail du 12 décembre 2018 (numéro d'enregistrement 151101). Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. Ce préavis est notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et prend effet le troisième jour ouvrable suivant la date d'expédition. Les parties s'engagent à discuter des accords interprofessionnels dès qu'ils auront été signés au niveau national en vue de préserver la paix sociale. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 septembre 2020. |
2020. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |