Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering van een promotievergoeding voor het bouwbedrijf | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 novembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, instaurant une indemnité de promotion à la construction |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
6 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 6 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, | collective de travail du 14 novembre 1996, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering | Commission paritaire de la construction, instaurant une indemnité de |
van een promotievergoeding voor het bouwbedrijf (1) | promotion à la construction (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, | travail du 14 novembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering | Commission paritaire de la construction, instaurant une indemnité de |
van een promotievergoeding voor het bouwbedrijf. | promotion à la construction. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid,is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 oktober 1999. | Donné à Bruxelles, le 6 octobre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996 | Convention collective de travail du 14 novembre 1996 |
Invoering van een promotievergoeding voor het bouwbedrijf | |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 1997 onder het nummer | Indemnité de promotion à la construction (Convention enregistrée le 29 |
45813/CO/124) | octobre 1997 sous le numéro 45813/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor | aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
het bouwbedrijf ressorteren en op de werklieden die zij tewerkstellen. | de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. |
Met werklieden worden de werklieden en de werksters bedoeld. | Par ouvriers, on entend des ouvriers et des ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel | CHAPITRE II. - Nature de l'avantage |
Art. 2.Het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
Art. 2.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
bouwbedrijf" kent een promotievergoeding voor het bouwbedrijf toe die | construction" octroie une indemnité de promotion à la construction qui |
overeenstemt met een tegemoetkoming in de terugbetaling van een | correspond à une intervention dans le remboursement d'un emprunt |
hypothecaire lening die door een werkman uit de sector werd aangegaan | hypothécaire contracté par un ouvrier du secteur et concernant la |
en die betrekking heeft op de hoofdverblijfplaats van deze laatste. | résidence principale de ce dernier. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Art. 3.§ 1. Om het recht op de promotievergoeding voor het |
Art. 3.§ 1er. Pour ouvrir le droit à l'indemnité de promotion à la |
bouwbedrijf te openen, moeten de in artikel 1 bedoelde werklieden op | construction, les ouvriers visés à l'article 1er doivent remplir |
de aanvraagdatum gelijktijdig de volgende voorwaarden vervullen : | simultanément à la date de la demande, les conditions suivantes : |
1° Zich in een van de volgende drie toestanden bevinden : | 1° Etre dans une des trois situations suivantes : |
a) door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een onderneming, | a) être lié par un contrat de travail à une entreprise visée à |
bedoeld in artikel 1; de gevallen van schorsing van de | l'article 1er; sont assimilées à la présente les hypothèses de |
arbeidsovereenkomst, zoals voorzien in de wet van 3 juli 1978 | suspension du contrat de travail telles que prévues par la loi du 3 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, worden hiermee gelijkgesteld; | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
b) zich in een toestand van volledige werkloosheid bevinden, op | b) être en situation de chômage complet à condition d'avoir été mis en |
voorwaarde dat men volledig werkloos werd gesteld door een in artikel | chômage complet par une entreprise visée à l'article 1er; |
1 bedoelde onderneming; | |
c) begunstigde zijn van een van de volgende tussenkomsten die worden | c) être bénéficiaire d'une des interventions suivantes octroyées par |
toegekend door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit | le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" : |
het bouwbedrijf" : | |
het vakantiegeld voor invalide werklieden, de begeleidende maatregelen | le pécule de vacances pour les ouvriers invalides, les mesures |
of een van de regelingen van het conventioneel brugpensioen. | d'accompagnement ou un des régimes de prépension conventionnelle. |
2° Ten minste vijf legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen | 2° Avoir obtenu au minimum cinq cartes de légitimation "ayant droit" |
voor de prestaties geleverd in de loop van de tien jaren of zeven | pour des prestations fournies au cours des dix années ou sept cartes |
legitimatiekaarten "rechthebbende" voor de prestaties geleverd in de | de légitimation "ayant droit" pour des prestations fournies au cours |
loop van de vijftien jaren die voorafgaan aan de aanvraag. | des quinze années précédant la demande. |
Deze vijf of zeven legitimatiekaarten "rechthebbende" moeten | Ces cinq ou sept cartes de légitimation "ayant droit" doivent être |
betrekking hebben op prestaties die na 1970 werden geleverd. | relatives à des prestations fournies après 1970. |
Een van deze vijf of zeven legitimatiekaarten "rechthebbende" moet de | L'une de ces cinq ou sept cartes de légitimation "ayant droit" doit |
kaart zijn die geldig is tijdens het dienstjaar in de loop van | être celle qui est valable pendant l'exercice au cours duquel la |
hetwelke de eerste aanvraag kan worden ingediend. | première demande peut être introduite. |
3° Een lening hebben bekomen die aan de volgende voorwaarden voldoet : | 3° Avoir obtenu un prêt répondant aux conditions suivantes : |
a) de lening moet zijn toegestaan door een financiële instelling, | a) le prêt doit être consenti par un organisme financier, selon les |
volgens de voorwaarden en de modaliteiten eigen aan de hypothecaire | conditions et modalités propres aux prêts hypothécaires; |
leningen; b) er moet een akte van hypothecaire lening bij een notaris zijn | b) un acte de prêt hypothécaire doit avoir été passé devant notaire |
verleden na 31 december 1970; | après le 31 décembre 1970; |
c) de lening moet minimum 100 000 F belopen. Indien door de werkman | c) le prêt doit être d'un montant minimum de 100 000 F. Si l'ouvrier a |
diverse leningen werden aangegaan, zal de tussenkomst van het fonds | contracté plusieurs emprunts, l'intervention du fonds de sécurité |
voor bestaanszekerheid betrekking hebben op het totale bedrag van de | d'existence portera sur le montant total des emprunts qui, en |
leningen dat, in toepassing van artikel 7, werd beperkt tot 2 700 000 | application de l'article 7, a été limité à 2 700 000 F; |
F.; d) het doeleinde van de lening moet de aankoop, de bouw, de | d) le prêt doit avoir pour finalité l'acquisition, la construction, la |
verbouwing, de verfraaiing, de vergroting of de herstelling zijn van | transformation, l'amélioration, l'agrandissement ou la réparation de |
de hoofdverblijfplaats van de aanvrager, die in België gelegen is of | la résidence principale du demandeur et qui est situé en Belgique ou |
in de grensstreek van de buurlanden van België. | dans la zone frontalière limitrophe de la Belgique. |
§ 2. Het bewijs van de voorwaarden, vermeld in § 1, wordt geleverd | § 2. La preuve des conditions énoncées au § 1er se fait selon les |
volgens de modaliteiten voorzien in artikel 5. | modalités prévues à l'article 5. |
Art. 4.Voor elk jaar dat volgt op de toekenning van de eerste |
Art. 4.Pour chaque année qui suit l'octroi de la première |
tussenkomst, dient de belanghebbende het bewijs te leveren van de | intervention, l'intéressé est tenu de faire la preuve de la condition |
voorwaarde vastgesteld in artikel 3, § 1, en van het feit dat de | fixée à l'article 3, § 1er et du fait que l'emprunt qu'il a contracté |
lening die door hem werd aangegaan, nog steeds loopt. | est toujours en vigueur. |
Het bewijs van deze voorwaarden wordt geleverd volgens de | La preuve de ces conditions est rapportée selon les modalités fixées à |
modaliteiten, vastgesteld in artikel 6. | l'article 6. |
HOOFDSTUK IV. - Procedure | CHAPITRE IV. - Procédure |
Art. 5.De eerste aanvraag om toekenning van de in artikel 3, § 1 |
Art. 5.La première demande d'octroi de l'indemnité de promotion visée |
bedoelde promotievergoeding, mag ten vroegste één jaar na het verlijden van de leningsakte bij de notaris, waarvan sprake in artikel 3, § 1/3°/b), bij het fonds voor bestaanszekerheid worden ingediend. Indien door de arbeider diverse leningen werden aangegaan, moet elk van deze leningen het voorwerp uitmaken van een specifieke aanvraag tot toekenning. Deze aanvraag wordt ingediend aan de hand van een speciaal formulier, getiteld "origineel dossier", dat belanghebbende op zijn verzoek wordt toegestuurd. Elke aanvraag moet vergezeld gaan van de bewijsstukken die vereist zijn om het bewijs te leveren van de voorwaarden, vermeld in artikel 3, § 1. | à l'article 3, § 1er peut être introduite auprès du fonds de sécurité d'existence au plus tôt un an après la passation de l'acte notarié dont il est question à l'article 3, § 1er/3°/b). Si l'ouvrier a contracté plusieurs emprunts, chacun de ceux-ci doit faire l'objet d'une demande d'octroi spécifique. Cette demande est introduite à l'aide d'un formulaire spécial, intitulé dossier original, qui est envoyé sur demande à l'intéressé. Toute demande doit être accompagnée des documents justificatifs requis pour faire la preuve des conditions énoncées à l'article 3, § 1er. |
Art. 6.Voor wat betreft de tussenkomst bedoeld in artikel 4, stuurt |
Art. 6.En ce qui concerne l'intervention visée à l'article 4, le |
het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het | "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" |
bouwbedrijf" elk jaar in de loop van de maand die volgt op de | adresse chaque année dans le mois suivant la date anniversaire de la |
verjaardatum van het verlijden van de in artikel 5 bedoelde | passation de l'acte notarié prévu à l'article 5 un formulaire de |
leningsakte bij de notaris, een hernieuwingsformulier naar de | renouvellement aux titulaires de l'indemnité de promotion. |
rechthebbenden op de promotievergoeding. | |
Indien dit niet het geval is, dient de rechthebbende contact op te | Si ce n'est pas le cas, l'ayant-droit est tenu de prendre contact avec |
nemen met het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het | le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction". |
bouwbedrijf". | |
Dit formulier moet behoorlijk ingevuld en vergezeld van de vereiste | Ce formulaire doit être renvoyé dûment complété et accompagné des |
bewijsstukken, worden teruggestuurd. | documents justificatifs requis. |
HOOFDSTUK V. - Wijze van berekening en uitkering van de | CHAPITRE V. - Mode de calcul et de liquidation de l'indemnité de |
promotievergoeding voor het bouwbedrijf | promotion à la construction |
Art. 7.§ 1. De promotievergoeding wordt jaarlijks uitbetaald en stemt |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité de promotion est payée annuellement et |
overeen met 1 pct. van het bedrag van het jaarlijks, nog terug te | correspond à 1 p.c. du montant du capital annuel restant à rembourser, |
betalen kapitaal, met een maximum van 15 000 F en een minimum van 500 | avec un maximum de 15 000 F et un minimum de 500 F. |
F. Het jaarlijks, nog terug te betalen kapitaal wordt verkregen op basis | Le capital annuel restant à rembourser est obtenu sur base d'un |
van een theoretische tabel van terugbetaling, door het totale bedrag | tableau théorique de remboursement, en divisant le montant total du |
van het geleende kapitaal (begrensd tot 2 700 000 F), te delen door de | capital emprunté (limité à 2 700 000 F) par la durée contractuelle du |
contractuele looptijd van de lening. | prêt. |
§ 2. De toekenning van de promotievergoeding wordt beëindigd wanneer | § 2. L'octroi de l'indemnité de promotion prend fin lorsque le montant |
het bedrag van deze vergoeding kleiner is dan 500 F. | de cette indemnité est inférieur à 500 F. |
Art. 8.De promotievergoeding wordt ten laste van het "Fonds voor |
Art. 8.L'indemnité de promotion est liquidée à charge du "Fonds de |
Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" uitgekeerd | sécurité d'existence des ouvriers de la construction", par les |
organisations syndicales signataires aux bénéficiaires qui s'adressent | |
door de ondertekenende syndicale organisaties aan de rechthebbenden | à elles. Les autres bénéficiaires reçoivent directement l'indemnité de |
ontvangen de promotievergoeding rechtstreeks van het "Fonds voor | promotion du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", mits een | construction", moyennant la perception d'une retenue administrative de |
administratieve inhouding van 12 pct. | 12 p.c. Art. 9.A partir du moment où ils répondent aux conditions fixées par |
Art. 9.De werklieden die maximum 25 jaar zijn op het ogenblik van de |
l'article 3, les ouvriers âgés de 25 ans maximum au moment de la |
ondertekening van de akte bij de notaris, kunnen, van zodra zij aan de | signature de l'acte notarié peuvent obtenir le bénéfice de l'indemnité |
voorwaarden gesteld in artikel 3, voldoen, de promotievergoeding | |
verkrijgen met een terugwerkende kracht van maximum 2 jaar, beperkt | de promotion avec un effet rétroactif de 2 ans maximum, limité par |
tot het jaar waarop de hypothecaire lening werd verkregen. | l'année d'obtention du prêt hypothécaire. |
HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions générales |
Art. 10.§ 1. In toepassing van artikel 8 van de statuten van het |
Art. 10.§ 1er. En application de l'article 8 des statuts du "Fonds de |
"Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", | sécurité d'existence des ouvriers de la construction", le conseil |
legt de raad van bestuur van dit fonds de voorwaarden en de | d'administration de ce dernier fixe les conditions et les modalités de |
modaliteiten voor de uitkering van de promotievergoeding vast. | liquidation de l'indemnité de promotion. |
§ 2. Bovendien kan hij het dagelijks en administratief beheer dat | § 2. Il peut en outre déléguer la gestion journalière et |
voortvloeit uit dit stelsel, overdragen aan het Sociaal en Economisch | administrative découlant du présent régime, au Fonds social et |
Fonds voor het bouwbedrijf. | économique pour la construction. |
Art. 11.De controle en de administratieve, boekhoudkundige en |
Art. 11.Le contrôle et l'organisation administrative, comptable et |
financiële organisatie van de verrichtingen met betrekking tot de | financière des opérations qui se rapportent à l'octroi de l'indemnité |
toekenning van de promotievergoeding worden toevertrouwd aan de | de promotion sont confiés à l'Office patronal d'organisation et de |
Patronale Dienst voor organisatie en kontrole van de | |
bestaanszekerheidsstelsels, vereniging zonder winstoogmerk, waarvan de | contrôle des régimes de sécurité d'existence, association sans but |
statuten werden gepubliceerd in de bijlagen tot het Belgisch | lucratif, dont les statuts ont été publiés aux annexes au Moniteur |
Staatsblad van 10 december 1987. | belge du 10 décembre 1987. |
HOOFDSTUK VII. - Financiering | CHAPITRE VII. - Financement |
Art. 12.§ 1. Teneinde de promotievergoeding voor het bouwbedrijf te |
Art. 12.§ 1er. Afin de financer l'indemnité de promotion à la |
financieren, zijn de werkgevers, bedoeld in artikel 1, aan het "Fonds | construction, les employeurs visés à l'article 1er sont redevables au |
voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" een | "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" d'une |
bijdrage verschuldigd. | cotisation. |
Deze bijdrage is gelijk aan 1 pct. van het bedrag, dat op 108 pct. | Cette cotisation est égale à 1 p.c. du montant, porté à 108 p.c., de |
werd gebracht, van het totaal van de lonen aangegeven bij de | la totalité des rémunérations déclarées à l'Office national de |
Rijksdienst voor sociale zekerheid met betrekking tot de werklieden | sécurité sociale concernant les ouvriers visés à l'article 1er et est |
bedoeld in artikel 1, en is inbegrepen in het bedrag van de bijdrage | inclus dans le taux de cotisation fixé par la convention collective de |
vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 maart 1980, | travail du 27 mars 1980, fixant le taux de la cotisation au "Fonds de |
tot vaststelling van het bedrag van de bijdrage aan het "Fonds voor | sécurité d'existence des ouvriers de la construction", rendue |
Bestaanszekerheid voor de arbeiders van de bouwnijverheid", algemeen | |
verbindend werd verklaard bij koninklijk besluit van 26 juni 1980 | obligatoire par l'arrêté royal du 26 juin 1980 (Moniteur belge du 2 |
(Belgisch Staatsblad van 2 augustus 1980) | août 1980). |
§ 2. In toepassing van artikel 3/6° van de statuten van het "Fonds | § 2. En application de l'article 3/6° des statuts du "Fonds de |
voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", stort | sécurité d'existence des ouvriers de la construction", ce dernier |
dit fonds het geïnde bedrag bij wijze van bijdrage aan het Sociaal en Economisch Fonds voor het bouwbedrijf. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 oktober 1996. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd en kan mits éénparig akkoord van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 oktober 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
verse le montant perçu au titre de cotisation au Fonds social et économique pour la construction. CHAPITRE VIII. - Validité
Art. 13.La présente convention collective de travail est applicable à partir du 1er octobre 1996. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée de l'accord des parties moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 octobre 1999. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |